1 Samuel 20:16

HOT(i) 16 ויכרת יהונתן עם בית דוד ובקשׁ יהוה מיד איבי דוד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3772 ויכרת made H3083 יהונתן So Jonathan H5973 עם with H1004 בית the house H1732 דוד of David, H1245 ובקשׁ even require H3068 יהוה Let the LORD H3027 מיד at the hand H341 איבי enemies. H1732 דוד׃ of David's
Vulgate(i) 16 pepigit ergo foedus Ionathan cum domo David et requisivit Dominus de manu inimicorum David
Clementine_Vulgate(i) 16 Pepigit ergo Jonathas fœdus cum domo David: et requisivit Dominus de manu inimicorum David.
Wycliffe(i) 16 Therfor Jonathas made boond of pees with the hows of Dauid, and the Lord souyte of the hond of enemyes of Dauid.
Coverdale(i) 16 then let Dauid rote out Ionathas also with his house, and the LORDE requyre it of the hande of Dauids enemies.
MSTC(i) 16 And so Jonathan made a bond with the house of David, desiring that the LORD should seek, out of the hands of David's enemies, their wickedness.
Matthew(i) 16 And so Ionathas made a bonde wyth the house of Dauid, desyrynge that the Lorde shoulde seke out of the handes of Dauids enemyes theyr wyckednesse.
Great(i) 16 And so Ionathas made a bonde with the house of Dauid, desyringe that the Lord shulde seke it out by the handes of Dauids enemyes (yf it were broken.)
Geneva(i) 16 So Ionathan made a bond with the house of Dauid, saying, Let the Lord require it at the hands of Dauids enemies.
Bishops(i) 16 And so Ionathan made a bonde with the house of Dauid, [saying:] Let the lord require it at the handes of Dauids enemies
DouayRheims(i) 16 Jonathan therefore made a covenant with the house of David: and the Lord required it at the hands of David's enemies.
KJV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
KJV_Cambridge(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
Thomson(i) 16 may the Lord search out the enemies of David.
Webster(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
Brenton(i) 16 (20:15A) should it happen that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David.
Brenton_Greek(i) 16 εὑρεθῆναι τὸ ὄνομα τοῦ Ἰωνάθαν ἀπὸ τοῦ οἴκου Δαυὶδ, καὶ ἐκζητῆσαι Κύριος ἐχθροὺς τοῦ Δαυίδ.
Leeser(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, May the Lord require it at the hand of David’s enemies.
YLT(i) 16 And Jonathan covenanteth with the house of David, and Jehovah hath sought it from the hand of the enemies of David;
JuliaSmith(i) 16 And Jonathan will cut out with the house of David, and Jehovah sought out from the hand of David's enemies.
Darby(i) 16 And Jonathan made [a covenant] with the house of David, [saying,] Let Jehovah even require [it] at the hand of David`s enemies!
ERV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And the LORD shall require it at the hand of David’s enemies.
ASV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, [saying], And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.
JPS_ASV_Byz(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David: 'The LORD even require it at the hand of David's enemies.'
Rotherham(i) 16 Thus Jonathan solemnised a covenant with the house of David [saying], ––So let Yahweh require it, at the hand of the enemies of David.
CLV(i) 16 And Jonathan covenants with the house of David, and Yahweh has sought [it] from the hand of the enemies of David;"
BBE(i) 16 And if it comes about that the name of Jonathan is cut off from the family of David, the Lord will make David responsible.
MKJV(i) 16 So Jonathan covenanted with the house of David, saying, Let Jehovah even require it at the hand of David's enemies.
LITV(i) 16 And Jonathan covenanted with the house of David, that Jehovah should seek it from the hand of David's enemies.
ECB(i) 16 And Yah Nathan cuts with the house of David, and Yah Veh seeks it at the hand of the enemies of David:
ACV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And LORD will require it at the hand of David's enemies.
WEB(i) 16 So Jonathan made a covenant with David’s house, saying, “Yahweh will require it at the hand of David’s enemies.”
NHEB(i) 16 if the name of Jonathan be cut off from the house of David, then may the LORD require it at the hand of the enemies of David."
AKJV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
KJ2000(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
UKJV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
EJ2000(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David.
CAB(i) 16 (20:15A) should it happen that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David.
LXX2012(i) 16 [should it happen] that the name of Jonathan be discovered by the house of David, then let the Lord seek out the enemies of David.
NSB(i) 16 »May our promise to each other still be unbroken. If it is broken, Jehovah will punish you.«
ISV(i) 16 Jonathan made a covenant with the house of David: “May the LORD punish any violation of this covenant by the hand of David’s enemies.”
LEB(i) 16 So Jonathan made a covenant* with the house of David, saying, "May Yahweh call the enemies of David to account."*
BSB(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD hold David’s enemies accountable.”
MSB(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, “May the LORD hold David’s enemies accountable.”
MLV(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, And Jehovah will require it at the hand of David's enemies.
VIN(i) 16 So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD call the enemies of David to account."
Luther1545(i) 16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids!
Luther1912(i) 16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids.
ELB1871(i) 16 Und Jonathan machte einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: So fordere es Jehova von der Hand der Feinde Davids!
ELB1905(i) 16 Und Jonathan machte einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: So fordere es Jahwe von der Hand der Feinde Davids!
DSV(i) 16 Alzo maakte Jonathan een verbond met het huis van David, zeggende: Dat het de HEERE eise van de hand der vijanden Davids!
DarbyFR(i) 16 Et Jonathan fit alliance avec la maison de David: Que l'Éternel le redemande de la main des ennemis de David!
Martin(i) 16 Et Jonathan traita alliance avec la maison de David, en disant : Que l'Eternel le redemande de la main des ennemis de David.
Segond(i) 16 Car Jonathan a fait alliance avec la maison de David. Que l'Eternel tire vengeance des ennemis de David!
SE(i) 16 Así hizo Jonatán alianza con la casa de David.
ReinaValera(i) 16 Así hizo Jonathán alianza con la casa de David, diciendo: Requiéralo Jehová de la mano de los enemigos de David.
JBS(i) 16 Así hizo Jonatán alianza con la casa de David.
Albanian(i) 16 Kështu Jonathani lidhi një besëlidhje me shtëpinë e Davidit, duke thënë: "Zoti t'u kërkojë llogari armiqve të Davidit për gjakun!".
RST(i) 16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал : да взыщет Господь с врагов Давида!
Arabic(i) 16 فعاهد يوناثان بيت داود وقال ليطلب الرب من يد اعداء داود.
Bulgarian(i) 16 И Йонатан направи завет с Давидовия дом и каза: ГОСПОД да изиска от ръката на Давидовите врагове!
Croatian(i) 16 neka ime Jonatanovo ne iščezne s domom Šaulovim, inače će Jahve tražiti o tome račun od Davida."
BKR(i) 16 A tak učinil Jonata smlouvu s domem Davidovým, řka: Vyhledávejž Hospodin toho z ruky nepřátel Davidových.
Danish(i) 16 Saa gjorde Jonathan en Pagt med Davids Hus: Og HERREN skal kræve det af Davids Fjenders Haand".
CUV(i) 16 於 是 約 拿 單 與 大 衛 家 結 盟 , 說 : 願 耶 和 華 藉 大 衛 的 仇 敵 追 討 背 約 的 罪 。
CUVS(i) 16 于 是 约 拿 单 与 大 卫 家 结 盟 , 说 : 愿 耶 和 华 藉 大 卫 的 仇 敌 追 讨 背 约 的 罪 。
Esperanto(i) 16 Tiamaniere faris Jonatan interligon kun la domo de David, se la Eternulo punos la malamikojn de David.
Finnish(i) 16 Näin teki Jonatan liiton Davidin huoneen kanssa, että Herra sen vaatisi Davidin vihamiesten kädestä.
FinnishPR(i) 16 Niin Joonatan teki liiton Daavidin suvun kanssa. Ja Herra vaati koston Daavidin vihamiehiltä.
Haitian(i) 16 piga ou janm kase kontra zanmi nou te pase yonn ak lòt la nan non fanmi nou. Si ou kase l', se pou Bondye pini ou.
Hungarian(i) 16 Így szerze szövetséget Jonathán a Dávid házával; [mondván:] vegyen számot az Úr a Dávid ellenségeitõl.
Indonesian(i) 16 janganlah perjanjian antara kita berdua terputus. Jika sampai terputus, Tuhanlah yang akan menghukummu."
Italian(i) 16 Gionatan adunque fece lega con la casa di Davide; ma il Signore domandò conto a’ nemici di Davide.
ItalianRiveduta(i) 16 Così Gionathan strinse alleanza con la casa di Davide, dicendo: "L’Eterno faccia vendetta dei nemici di Davide!"
Korean(i) 16 이에 요나단이 다윗의 집과 언약하기를 여호와께서는 다윗의 대적들을 치실지어다 하니라
Lithuanian(i) 16 Taip Jehonatanas padarė sandorą su Dovydo namais, sakydamas: “Viešpats teatkeršija visiems Dovydo priešams”.
PBG(i) 16 I uczynił Jonatan przymierze z domem Dawidowym, mówiąc: Niech tego szuka Pan z ręki nieprzyjaciół Dawidowych.
Portuguese(i) 16 Assim fez Jónatas aliança com a casa de David, dizendo: O Senhor se vingue dos inimigos de David.
Norwegian(i) 16 Så gjorde Jonatan en pakt med Davids hus og sa: Herren ta hevn over Davids fiender!
Romanian(i) 16 Căci Ionatan a făcut legămînt cu casa lui David! Domnul să se răsbune pe vrăjmaşii lui David!``
Ukrainian(i) 16 І нехай пошукає Господь душі від Давидових ворогів! І склав Йонатан умову з Давидовим домом.