1 Samuel 22:16

HOT(i) 16 ויאמר המלך מות תמות אחימלך אתה וכל בית אביך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H559 ויאמר said, H4428 המלך And the king H4191 מות   H4191 תמות   H288 אחימלך Ahimelech, H859 אתה thou, H3605 וכל and all H1004 בית house. H1 אביך׃ thy father's
Vulgate(i) 16 dixitque rex morte morieris Ahimelech tu et omnis domus patris tui
Wycliffe(i) 16 And the kyng seide, Achymelech, thou schalt die bi deeth, thou, and al the hows of thi fadir.
Coverdale(i) 16 Neuertheles the kynge saide: Ahimelech thou must dye ye death, thou and all thy fathers house.
MSTC(i) 16 But for all that, the king said, "Thou shalt surely die, Ahimelech; both thou and all thy father's house."
Matthew(i) 16 But for all that the kynge sayd: thou shalt surely dye Ahimelech, bothe thou and all thy fathers house.
Great(i) 16 The king sayde: thou shalt surelye dye Ahimelech, thou and all thy fathers house
Geneva(i) 16 Then the King sayd, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy fathers house.
Bishops(i) 16 The king sayde, Thou shalt surely die Ahimelech, thou, & al thy fathers house
DouayRheims(i) 16 And the king said: Dying thou shalt die, Achimelech, thou and all thy father's house.
KJV(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
KJV_Cambridge(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Thomson(i) 16 Then Saul the king said, Thou shalt surely be put to death, both thou Abimelech, and all the house of thy father.
Webster(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Brenton(i) 16 And king Saul said, Thou shalt surely die, Abimelech, thou, and all thy father's house.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Σαοὺλ, θανάτῳ ἀποθανῇ Ἀβιμέλεχ σὺ, καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου.
Leeser(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Achimelech, thou, and all thy father’s house.
YLT(i) 16 And the king saith, `Thou dost surely die, Ahimelech, thou, and all the house of thy father.'
JuliaSmith(i) 16 And the king will say, Dying, thou shalt die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
Darby(i) 16 And the king said, Thou shalt certainly die, Ahimelech, thou, and all thy father`s house.
ERV(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father’s house.
ASV(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the king said: 'Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.'
Rotherham(i) 16 And the king said: Thou shalt, die, Ahimelech,––thou and all the household of thy father.
CLV(i) 16 And the king said, `You do surely die, Ahimelech, you, and all the house of your father..
BBE(i) 16 And the king said, You will certainly be put to death, Ahimelech, you and all your father's family.
MKJV(i) 16 And the king said, Ahimelech, you shall surely die, you and all your father's house.
LITV(i) 16 And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and your father's house.
ECB(i) 16 And the sovereign says, In dying, you die, Achiy Melech - you and all the house of your father.
ACV(i) 16 And the king said, Thou shall surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.
WEB(i) 16 The king said, “You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father’s house.”
NHEB(i) 16 The king said, "You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house."
AKJV(i) 16 And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
KJ2000(i) 16 And the king said, you shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
UKJV(i) 16 And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you, and all your father's house.
EJ2000(i) 16 And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou and all thy father’s house.
CAB(i) 16 And King Saul said, You shall surely die, Abimelech; you and all your father's house.
LXX2012(i) 16 And king Saul said, You shall surely die, Abimelech, you, and all your father's house.
NSB(i) 16 The king said: »Ahimelech, you and your entire family are going to die.«
ISV(i) 16 The king said, “Ahimelech, you will surely die, you and all your father’s family!”
LEB(i) 16 Then the king said, "You must certainly die, Ahimelech, you and all your father's household!"
BSB(i) 16 But the king replied, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
MSB(i) 16 But the king replied, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!”
MLV(i) 16 And the king said, You will surely die, Ahimelech, you and all your father's house.
VIN(i) 16 And the king said, You shall surely die, Ahimelech, you and your father's house.
Luther1545(i) 16 Aber der König sprach: Ahimelech du mußt des Todes sterben, du und deines Vaters ganzes Haus.
Luther1912(i) 16 Aber der König sprach: Ahimelech, du mußt des Todes sterben, du und deines Vater ganzes Haus.
ELB1871(i) 16 Aber der König sprach: Du mußt gewißlich sterben Ahimelech, du und das ganze Haus deines Vaters!
ELB1905(i) 16 Aber der König sprach: Du mußt gewißlich sterben Ahimelech, du und das ganze Haus deines Vaters!
DSV(i) 16 Doch de koning zeide: Achimelech, gij moet den dood sterven, gij en het ganse huis uws vaders.
Giguet(i) 16 Et le roi Saül dit: Tu mourras, Abimélech, toi et toute la famille de ton père.
DarbyFR(i) 16 Et le roi lui dit: Certainement tu mourras, Akhimélec, toi et toute la maison de ton père.
Martin(i) 16 Et le Roi lui dit : Certainement tu mourras, Ahimélec, et toute la famille de ton père.
Segond(i) 16 Le roi dit: Tu mourras, Achimélec, toi et toute la maison de ton père.
SE(i) 16 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre.
ReinaValera(i) 16 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelech, tú y toda la casa de tu padre.
JBS(i) 16 Y el rey dijo: Sin duda morirás, Ahimelec, tú y toda la casa de tu padre.
Albanian(i) 16 Mbreti tha: "Ti me siguri ke për të vdekur, Ahimelek, ti dhe tërë shtëpia e atit tënd!".
RST(i) 16 И сказал царь: ты должен умереть, Ахимелех, ты и весь дом отца твоего.
Arabic(i) 16 فقال الملك موتا تموت يا اخيمالك انت وكل بيت ابيك.
Bulgarian(i) 16 Но царят каза: Непременно ще умреш, Ахимелех, ти и целият ти бащин дом!
Croatian(i) 16 Ali kralj odvrati: "Ti ćeš umrijeti, Ahimeleče, ti i sva tvoja obitelj!"
BKR(i) 16 Ale král řekl: Smrtí umřeš Achimelechu, ty i všecken dům otce tvého.
Danish(i) 16 Da sagde Kongen: Akimelek, du skal visseligen dø, du og din Faders ganske Hus!
CUV(i) 16 王 說 : 亞 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 該 死 的 !
CUVS(i) 16 王 说 : 亚 希 米 勒 啊 , 你 和 你 父 的 全 家 都 是 该 死 的 !
Esperanto(i) 16 Sed la regxo diris:Vi devas morti, Ahximelehx, vi kaj la tuta domo de via patro.
Finnish(i) 16 Kuningas sanoi: Ahimelek, sinun pitää totisesti kuoleman, sinun ja koko sinun isäs huoneen.
FinnishPR(i) 16 Mutta kuningas sanoi: "Sinun on kuolemalla kuoltava, Ahimelek, sinun ja koko sinun isäsi suvun".
Haitian(i) 16 Wa a di l' konsa: -Akimelèk, yo pral touye ou, ou menm ansanm ak tout fanmi ou yo.
Hungarian(i) 16 A király pedig monda: Meg kell halnod Akhimélek, néked és a te atyád egész háza[népének!
Indonesian(i) 16 Tetapi raja berkata, "Ahimelekh! Engkau dan seluruh sanak saudaramu mesti mati."
Italian(i) 16 E il re disse: Per certo tu morrai, Ahimelec, insieme con tutta la famiglia di tuo padre.
ItalianRiveduta(i) 16 Il re disse: "Tu morrai senz’altro, Ahimelec, tu con tutta la famiglia del padre tuo!"
Korean(i) 16 왕이 가로되 `아히멜렉아 네가 반드시 죽을 것이요 네 아비의 온 집도 그러하리라' 하고
Lithuanian(i) 16 Karalius tarė: “Tu, Ahimelechai, ir visi tavo tėvo namai neišvengsite mirties”.
PBG(i) 16 I rzekł król: Śmiercią umrzesz Achimelechu, ty i wszystek dom ojca twego.
Portuguese(i) 16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimélec, tu e toda a casa de teu pai.
Norwegian(i) 16 Men kongen sa: Du skal dø, Akimelek, du og hele din fars hus.
Romanian(i) 16 Împăratul a zis:,,Trebuie să mori, Ahimelec, tu şi toată casa tatălui tău.``
Ukrainian(i) 16 А цар сказав: Конче помреш, Ахімелеху, ти та ввесь дім батька твого!