1 Samuel 22:4

HOT(i) 4 וינחם את פני מלך מואב וישׁבו עמו כל ימי היות דוד במצודה׃
Vulgate(i) 4 et reliquit eos ante faciem regis Moab manseruntque apud eum cunctis diebus quibus David fuit in praesidio
Clementine_Vulgate(i) 4 Et reliquit eos ante faciem regis Moab: manseruntque apud eum cunctis diebus quibus David fuit in præsidio.
Wycliffe(i) 4 And he lefte hem bifor the face of the kyng of Moab; and thei dwelliden at hym in alle daies, `in whiche Dauid was in `the forselet, ether stronghold.
Coverdale(i) 4 And he lefte them before the kynge of ye Moabites, so that they remayned by him, as longe as Dauid was in the castell.
MSTC(i) 4 And he left them with the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David kept himself in holds.
Matthew(i) 4 And he lefte them with the kyng of Moab, and they dwelt wyth hym all the whyle that Dauid kepte him selfe in holdes.
Great(i) 4 And he brought them before the king of Moab. And they dwelt wt him all the while that Dauid kepte him selfe in hold.
Geneva(i) 4 And he brought them before the King of Moab, and they dwelt with him all the while that Dauid was in the holde.
Bishops(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the whyle that Dauid kept him selfe in the holde
DouayRheims(i) 4 And he left them under thc eyes of the king of Moab, and they abode with him all the days that David was in the hold.
KJV(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
KJV_Cambridge(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
Thomson(i) 4 So he conciliated the favour of the king of Moab, and they dwelt with him all the time that David was at that fortress.
Webster(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
Brenton(i) 4 And he persuaded the King of Moab, and they dwell with him continually, while David was in the hold.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ παρεκάλεσε τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως Μωὰβ, καὶ κατῴκουν μετʼ αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας, ὄντος τοῦ Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ.
Leeser(i) 4 And he conducted them to the presence of the king of Moab: and they remained with him all the time that David was in the strong-hold.
YLT(i) 4 and he leadeth them before the king of Moab, and they dwell with him all the days of David's being in the fortress.
JuliaSmith(i) 4 And he conducted them before the king of Moab: and they will dwell with him all the days David was in the fortress.
Darby(i) 4 And he brought them before the king of Moab; and they abode with him all the while that David was in the stronghold.
ERV(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
ASV(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And he brought them before the king of Moab; and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
Rotherham(i) 4 So he set them before the king of Moab,––and they dwelt with him, all the days that David was in the fortress.
CLV(i) 4 and he leads them before the king of Moab, and they dwell with him all the days of David's being in the fortress.
BBE(i) 4 And he took them to the king of Moab and they went on living with him while David was in his safe place.
MKJV(i) 4 And he brought them before the king of Moab. And they lived with him all the time that David was in the stronghold.
LITV(i) 4 And he settled them before the king of Moab; and they lived with him all the days David was in the stronghold.
ECB(i) 4 And he leads them at the face of the sovereign of Moab: and they settle with him all the days David is in the hold.
ACV(i) 4 And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
WEB(i) 4 He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the time that David was in the stronghold.
NHEB(i) 4 He brought them before the king of Moab; and they lived with him all the while that David was in the stronghold.
AKJV(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelled with him all the while that David was in the hold.
KJ2000(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
UKJV(i) 4 And he brought them before the king of Moab: and they dwelt with him all the while that David was in the hold.
TKJU(i) 4 And he brought them before the king of Moab: And they dwelled with him during the whole time that David was in the fortified cave.
EJ2000(i) 4 And he brought them before the king of Moab, and they dwelt with him all the while that David was in the fortress.
CAB(i) 4 And he persuaded the King of Moab, and they dwell with him continually, while David was in the stronghold.
LXX2012(i) 4 And he persuaded the King of Moab, and they dwell with him continually, while David was in the hold.
NSB(i) 4 He left them with the king of Moab. So they stayed with him all the time that David was in the stronghold.
ISV(i) 4 David left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time David was in the stronghold.
LEB(i) 4 So he brought them before the king of Moab,* and they stayed with him all the days David was in the stronghold.
BSB(i) 4 So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
MSB(i) 4 So he left them in the care of the king of Moab, and they stayed with him the whole time David was in the stronghold.
MLV(i) 4 And he brought them before the king of Moab and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold.
VIN(i) 4 David left them with the king of Moab, and they stayed with him all the time David was in the stronghold.
Luther1545(i) 4 Und er ließ sie vor dem Könige der Moabiter, daß sie bei ihm blieben, solange David in der Burg war.
Luther1912(i) 4 Und er ließ sie vor dem König der Moabiter, daß sie bei ihm blieben, solange David sich barg an sicherem Orte.
ELB1871(i) 4 Und er führte sie vor den König von Moab, und sie wohnten bei ihm alle Tage, die David auf der Bergfeste war.
ELB1905(i) 4 Und er führte sie vor den König von Moab, und sie wohnten bei ihm alle Tage, die David auf der Bergfeste war.
DSV(i) 4 En hij bracht hen voor het aangezicht van den koning der Moabieten; en zij bleven bij hem al de dagen, die David in de vesting was.
Giguet(i) 4 Il toucha le roi de Moab, et ses parents demeurèrent auprès du roi tout le temps que David passa dans le fort.
DarbyFR(i) 4 Et il les amena devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tous les jours que David fut dans le lieu fort.
Martin(i) 4 Et il les amena devant le Roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui, tout le temps que David fut dans cette forteresse.
Segond(i) 4 Et il les conduisit devant le roi de Moab, et ils demeurèrent avec lui tout le temps que David fut dans la forteresse.
SE(i) 4 Los trajo, pues, a la presencia del rey de Moab, y habitaron con él todo el tiempo que David estuvo en la fortaleza.
ReinaValera(i) 4 Trájolos pues á la presencia del rey de Moab, y habitaron con él todo el tiempo que David estuvo en la fortaleza.
JBS(i) 4 Los trajo, pues, a la presencia del rey de Moab, y habitaron con él todo el tiempo que David estuvo en la fortaleza.
Albanian(i) 4 Kështu ai i çoi para mbretit të Moabit, dhe ata qëndruan me të tërë kohën që Davidi ndodhej në fortesë.
RST(i) 4 И привел их к царю Моавитскому, и жили они у него все время, доколе Давид был в оном убежище.
Arabic(i) 4 فودعهما عند ملك موآب فاقاما عنده كل ايام اقامة داود في الحصن.
Bulgarian(i) 4 И той ги доведе пред моавския цар и те живяха с него през цялото време, докато Давид беше в крепостта.
Croatian(i) 4 I ostavi ih kod kralja moapskoga i oni ostadoše kod njega sve dok David bijaše u skrovištu.
BKR(i) 4 I přivedl je před krále Moábského, a bydlili s ním po všecky dny, v nichž zůstával David na tom hradě.
Danish(i) 4 Og han førte dem for Moabiternes Konges Ansigt, og de bleve hos ham al den Tid, David var i Befæstningen.
CUV(i) 4 大 衛 領 他 父 母 到 摩 押 王 面 前 。 大 衛 住 山 寨 多 少 日 子 , 他 父 母 也 住 摩 押 王 那 裡 多 少 日 子 。
CUVS(i) 4 大 卫 领 他 父 母 到 摩 押 王 面 前 。 大 卫 住 山 寨 多 少 日 子 , 他 父 母 也 住 摩 押 王 那 里 多 少 日 子 。
Esperanto(i) 4 Kaj li alkondukis ilin al la regxo de Moab, kaj ili restis cxe li la tutan tempon, kiun David estis en la fortikajxo.
Finnish(i) 4 Ja hän johdatti heidät Moabilaisten kuninkaan eteen; ja he viipyivät hänen tykönänsä aina niinkauvan kuin David oli linnassa.
FinnishPR(i) 4 Ja hän vei heidät Mooabin kuninkaan eteen; ja he jäivät tämän luo kaikeksi aikaa, minkä Daavid oli vuorilinnassa.
Haitian(i) 4 Se konsa David mennen papa l' ak manman l' lakay wa Moab la. Yo rete la pandan tout tan David te rete kache nan gwòt la.
Hungarian(i) 4 És vivé õket Moáb királya elé, és ott maradának vele mindaddig, míg Dávid a várban volt.
Indonesian(i) 4 Kemudian orang tuanya itu dibawanya kepada raja negeri Moab, dan mereka tetap di sana selama Daud bersembunyi di gua.
Italian(i) 4 Egli adunque li menò davanti al re di Moab; ed essi dimorarono con lui tutto il tempo che Davide fu in quella fortezza.
ItalianRiveduta(i) 4 Egli dunque li condusse davanti al re di Moab, ed essi rimasero con lui tutto il tempo che Davide fu nella sua fortezza.
Korean(i) 4 부모를 인도하여 모압 왕 앞에 나아갔더니 그들이 다윗의 요새에 있을 동안에 모압 왕과 함께 있었더라
Lithuanian(i) 4 Jis paliko tėvus pas Moabo karalių; jie gyveno pas jį, kol Dovydas buvo tvirtovėje.
PBG(i) 4 A tak przywiódł je przed króla Moabskiego; i mieszkali z nim po wszystkie dni, których był Dawid na onym zamku.
Portuguese(i) 4 E os deixou com o rei de Moab; e ficaram com ele por todo o tempo que David esteve no lugar forte.
Norwegian(i) 4 Og han førte dem frem for Moabs konge; og de blev hos ham hele den tid David var i fjellborgen.
Romanian(i) 4 Şi i -a adus înaintea împăratului Moabului, şi au locuit cu el în tot timpul cît a stat David în cetăţuie.
Ukrainian(i) 4 І він привів їх до моавського царя, і вони осілися з ним на всі дні Давидового перебування в твердині.