1 Samuel 23:15

HOT(i) 15 וירא דוד כי יצא שׁאול לבקשׁ את נפשׁו ודוד במדבר זיף בחרשׁה׃
Vulgate(i) 15 et vidit David quod egressus esset Saul ut quaereret animam eius porro David erat in deserto Ziph in silva
Clementine_Vulgate(i) 15 Et vidit David quod egressus esset Saul ut quæreret animam ejus. Porro David erat in deserto Ziph in silva.
Wycliffe(i) 15 And Dauid siy, that Saul yede out, that he schulde seke his lijf. Forsothe Dauid was in the deseert of Ziph, in a wode.
Coverdale(i) 15 And Dauid sawe, that Saul was gone forth to seke after his life. But Dauid was in the wildernes of Siph, in the wodd.
MSTC(i) 15 And David saw that Saul was come out, to seek his life, while David was in the wilderness of Ziph in a thicket.
Matthew(i) 15 And Dauid sawe that Saul was come out, to seke hys lyfe, while Dauid was in the wildernesse of Ziph in a thycket.
Great(i) 15 And Dauid saw that Saul was come out, to seke his life. And Dauid was in the wyldernesse of Ziph in a thickett.
Geneva(i) 15 And Dauid sawe that Saul was come out for to seeke his life: and Dauid was in the wildernes of Ziph in the wood.
Bishops(i) 15 And Dauid sawe that Saul was come out to seke his lyfe: And Dauid was in the wildernesse of Ziph in the wood
DouayRheims(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life. And David was in the desert of Ziph, in a wood.
KJV(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
KJV_Cambridge(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
Thomson(i) 15 Even when David saw that Saul was coming to seek him, when he was on the desert mountain in Kaina Ziph,
Webster(i) 15 And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
Brenton(i) 15 And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ εἶδε Δαυὶδ, ὅτι ἐξέρχεται Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ Δαυὶδ ἦν ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζίφ.
Leeser(i) 15 And David saw that Saul was gone forth to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
YLT(i) 15 And David seeth that Saul hath come out to seek his life, and David is in the wilderness of Ziph, in a forest.
JuliaSmith(i) 15 And David will see that Saul went forth to seek his soul: and David in the desert of Ziph in a thicket
Darby(i) 15 And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
ERV(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
ASV(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in the wood.
Rotherham(i) 15 Then David saw that Saul had come out to seek his life, David, being in the wilderness of Ziph, in the thicket.
CLV(i) 15 And David sees that Saul has come out to seek his life, and David [is] in the wilderness of Ziph, in a forest.
BBE(i) 15 And David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh.
MKJV(i) 15 And David saw that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph in a woods.
LITV(i) 15 And David saw that Saul had come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph, in the forest.
ECB(i) 15 and David sees that Shaul goes to seek his soul: and David is in the wilderness of Ziph in a forest:
ACV(i) 15 And David saw that Saul came out to seek his life, and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
WEB(i) 15 David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.
NHEB(i) 15 Now David was afraid that Saul had come out to seek his life. And David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
AKJV(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
KJ2000(i) 15 And David saw that Saul had come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a forest.
UKJV(i) 15 And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
EJ2000(i) 15 And David, seeing that Saul had come out to seek his soul, stayed in the woods in the wilderness of Ziph.
CAB(i) 15 And David perceived that Saul went forth to seek him. And David was in the dry mountain in the New Ziph.
LXX2012(i) 15 And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph.
NSB(i) 15 David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph.
ISV(i) 15 David was afraid because Saul had come out to seek his life while David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
LEB(i) 15 When David realized that Saul had gone out to seek his life, David was in the wilderness of Ziph at Horesh.
BSB(i) 15 While David was in Horesh in the Wilderness of Ziph, he saw that Saul had come out to take his life.
MSB(i) 15 While David was in Horesh in the Wilderness of Ziph, he saw that Saul had come out to take his life.
MLV(i) 15 And David saw that Saul came out to seek his life and David was in the wilderness of Ziph in the forest.
VIN(i) 15 David was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph.
Luther1545(i) 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.
Luther1912(i) 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, sein Leben zu suchen. Aber David war in der Wüste Siph, in der Heide.
ELB1871(i) 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde.
ELB1905(i) 15 Und David sah, daß Saul ausgezogen war, um nach seinem Leben zu trachten; und David war in der Wüste Siph, im Walde. O. in Choresch, so auch [V. 18] und [19]
DSV(i) 15 Als David zag, dat Saul uitgetogen was, om zijn ziel te zoeken, zo was David in de woestijn Zif in een woud.
Giguet(i) 15 Et David s’aperçut que Saül était venu le chercher; à ce moment, David était sur la montagne aride, en la nouvelle Ziph.
DarbyFR(i) 15 Et David vit que Saül était sorti pour chercher sa vie; et David se tenait au désert de Ziph, dans un bois.
Martin(i) 15 David donc ayant vu que Saül était sorti pour chercher sa vie, se tint au désert de Ziph en la forêt.
Segond(i) 15 David, voyant Saül en marche pour attenter à sa vie, se tint au désert de Ziph, dans la forêt.
SE(i) 15 Viendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su alma, se estaba él en el bosque en el desierto de Zif.
ReinaValera(i) 15 Viendo pues David que Saúl había salido en busca de su alma, estábase él en el bosque en el desierto de Ziph.
JBS(i) 15 Viendo, pues, David que Saúl había salido en busca de su alma, se estaba él en el bosque en el desierto de Zif.
Albanian(i) 15 Davidi, duke ditur që Sauli ishte nisur për ta vrarë, mbeti në shkretëtirën e Zifit, në pyll.
RST(i) 15 И видел Давид, что Саул вышел искать души его;Давид же был в пустыне Зиф в лесу.
Arabic(i) 15 فرأى داود ان شاول قد خرج يطلب نفسه. وكان داود في برية زيف في الغاب.
Bulgarian(i) 15 А Давид видя, че Саул беше излязъл, за да търси живота му, докато Давид беше в пустинята Зиф в Хореш.
Croatian(i) 15 David se bojao što je Šaul izišao na vojnu da napadne na njegov život. Zato je David ostao u pustinji Zifu, u Horši.
BKR(i) 15 Vida tedy David, že Saul vytáhl hledati bezživotí jeho, byl na poušti Zif v lese.
Danish(i) 15 Der David saa, at Saul var draget ud for at søge efter hans Liv, da blev David i Ørken Sif i Skoven.
CUV(i) 15 大 衛 知 道 掃 羅 出 來 尋 索 他 的 命 。 那 時 , 他 住 在 西 弗 曠 野 的 樹 林 裡 ;
CUVS(i) 15 大 卫 知 道 扫 罗 出 来 寻 索 他 的 命 。 那 时 , 他 住 在 西 弗 旷 野 的 树 林 里 ;
Esperanto(i) 15 David vidis, ke Saul eliris, por sercxi lian animon; kaj David estis en la dezerto Zif, inter arbetajxoj.
Finnish(i) 15 Ja David näki Saulin lähteneeksi etsimään hänen henkensä perään, vaan David pysyi Siphin korvessa, yhdessä metsässä.
FinnishPR(i) 15 Daavid huomasi, että Saul oli lähtenyt väijymään hänen henkeänsä, ja Daavid oli Hooreksessa, Siifin erämaassa.
Haitian(i) 15 Atousa David te pè toujou paske li te konnen Sayil te soti pou touye l'. David te bò lavil Oreya, nan dezè Zif la.
Hungarian(i) 15 Mikor pedig Dávid látta, hogy Saul kiment, hogy élete ellen törjön; és mikor Dávid a Zif pusztájában, az erdõben vala:
Indonesian(i) 15 Meskipun demikian Daud takut juga, karena Saul berniat hendak membunuhnya. Pada suatu waktu Daud ada di Hores, di padang gurun Zif.
Italian(i) 15 E Davide stava a mirare, quando Saulle usciva per cercar la sua vita.
ItalianRiveduta(i) 15 E Davide sapendo che Saul s’era mosso per torgli la vita, restò nel deserto di Zif, nella foresta.
Korean(i) 15 다윗이 사울의 자기 생명을 찾으려고 나온 것을 보았으므로 그가 십 황무지 수풀에 있었더니
Lithuanian(i) 15 Dovydas matė, kad Saulius išėjo ieškoti jo gyvybės, ir Dovydas buvo Zifo tyruose, miške.
PBG(i) 15 A widząc Dawid, że wyszedł Saul, aby szukał duszę jego, został Dawid na puszczy Zyf w lesie.
Portuguese(i) 15 Vendo, pois, David que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zif, em Horcha.
Norwegian(i) 15 Men David skjønte at Saul hadde draget ut for å stå ham efter livet. Mens David var i skogen i Sifs ørken,
Romanian(i) 15 David, văzînd că Saul a pornit să -i ia viaţa, a stătut în pustia Zif, în pădure.
Ukrainian(i) 15 І побачив Давид, що Саул вийшов шукати душі його, а Давид пробував у пустині Зіф у Хореші.