1 Samuel 23:19-21

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G305 [3ascended up G3588 1the G* 2Ziphites] G4314 to G* Saul, G1909 unto G3588 the G1015 hill, G3004 saying, G3756 Behold is not G2400   G* David G2928 hid G3844 by G1473 us G1722 in G3588 the G4728 narrows, G1722 in G3588   G2537 New, G1722 in G3588 the G1015 hill G3588   G* of Hachilah, G3588 of the place G1537 at G1188 the right G3588   G* of Jeshimon?
  20 G2532 And G3568 now, G3956 every desire G3588   G4314 of G3588 the G5590 soul G3588 of the G935 king, G1519 [2into G2600 3 the descent G2597 1let him go down] G4314 to G1473 us! G601 They are being uncovered G1510.2.6   G1519 into G3588 the G5495 hands G3588 of the G935 king.
  21 G2532 And G2036 [2said G1473 3to them G* 1Saul], G2127 Being blessed G1473 are you G3588 to the G2962 lord, G3754 for G4188.1 you toiled G4012 on account of G1473 me.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G305 ανέβησαν G3588 οι G* Ζιφαίοι G4314 προς G* Σαούλ G1909 επί G3588 τον G1015 βουνόν G3004 λέγοντες G3756 ουκ ιδού G2400   G* Δαυίδ G2928 κέκρυπται G3844 παρ΄ G1473 ημίν G1722 εν G3588 τοις G4728 στενοίς G1722 εν G3588 τη G2537 καινή G1722 εν G3588 τω G1015 βουνώ G3588 του G* Εχελά G3588 του G1537 εκ G1188 δεξιών G3588 του G* Ιεσσεμούν
  20 G2532 και G3568 νυν G3956 παν G3588 το G4314 προς G3588 την G5590 ψυχήν G3588 του G935 βασιλέως G1519 εις G2600 κατάβασιν G2597 καταβαινέτω G4314 προς G1473 ημάς G601 αποκεκλεισμένοι εισιν G1510.2.6   G1519 εις G3588 τας G5495 χείρας G3588 του G935 βασιλέως
  21 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G* Σαούλ G2127 ευλογημένοι G1473 υμείς G3588 τω G2962 κυρίω G3754 ότι G4188.1 επονέσατε G4012 περί G1473 εμού
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G3588 T-NPM οι   N-NPM ζιφαιοι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   A-GSF αυχμωδους G4314 PREP προς G4549 N-PRI σαουλ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G1015 N-ASM βουνον G3004 V-PAPNP λεγοντες G3364 ADV ουκ G2400 INJ ιδου   N-PRI δαυιδ G2928 V-RMI-3S κεκρυπται G3844 PREP παρ G1473 P-DP ημιν G1722 PREP εν   N-PRI μεσσαρα G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4728 A-DPM στενοις G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη   N-DSF καινη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1015 N-DSM βουνω G3588 T-GSM του   N-PRI εχελα G3588 T-GSM του G1537 PREP εκ G1188 A-GPM δεξιων G3588 T-GSM του   N-PRI ιεσσαιμουν
    20 G2532 CONJ και G3568 ADV νυν G3956 A-ASN παν G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G5590 N-ASF ψυχην G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G1519 PREP εις G2600 N-ASF καταβασιν G2597 V-PAD-3S καταβαινετω G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G2808 V-RAI-3P κεκλεικασιν G846 D-ASM αυτον G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως
    21 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G846 D-DPM αυτοις G4549 N-PRI σαουλ G2127 V-RPPNP ευλογημενοι G4771 P-NP υμεις G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G3754 CONJ οτι   V-AAI-2P επονεσατε G4012 PREP περι G1473 P-GS εμου
HOT(i) 19 ויעלו זפים אל שׁאול הגבעתה לאמר הלוא דוד מסתתר עמנו במצדות בחרשׁה בגבעת החכילה אשׁר מימין הישׁימון׃ 20 ועתה לכל אות נפשׁך המלך לרדת רד ולנו הסגירו ביד המלך׃ 21 ויאמר שׁאול ברוכים אתם ליהוה כי חמלתם עלי׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5927 ויעלו Then came up H2130 זפים the Ziphites H413 אל to H7586 שׁאול Saul H1390 הגבעתה to Gibeah, H559 לאמר saying, H3808 הלוא Doth not H1732 דוד David H5641 מסתתר hide himself H5973 עמנו with H4679 במצדות us in strongholds H2793 בחרשׁה in the wood, H1389 בגבעת in the hill H2444 החכילה of Hachilah, H834 אשׁר which H3225 מימין on the south H3452 הישׁימון׃ of Jeshimon?
  20 H6258 ועתה Now H3605 לכל according to all H185 אות the desire H5315 נפשׁך of thy soul H4428 המלך therefore, O king, H3381 לרדת come down H3381 רד to come down; H5462 ולנו הסגירו and our part to deliver H3027 ביד hand. H4428 המלך׃ him into the king's
  21 H559 ויאמר said, H7586 שׁאול And Saul H1288 ברוכים Blessed H859 אתם ye H3068 ליהוה of the LORD; H3588 כי for H2550 חמלתם ye have compassion H5921 עלי׃ on
new(i)
  19 H5927 [H8799] Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 [H8800] saying, H1732 Doth not David H5641 [H8693] hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 [H8798] come down H185 according to all the desire H5315 of thy breath H3381 [H8800] to come down; H5462 [H8687] and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 [H8799] said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be ye of the LORD; H2550 [H8804] for ye have commiseration on me.
Vulgate(i) 19 ascenderunt autem Ziphei ad Saul in Gabaa dicentes nonne David latitat apud nos in locis tutissimis silvae in colle Achilae quae est ad dexteram deserti 20 nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis 21 dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
Clementine_Vulgate(i) 19 Ascenderunt autem Ziphæi ad Saul in Gabaa, dicentes: Nonne ecce David latitat apud nos in locis tutissimis silvæ, in colle Hachila, quæ est ad dexteram deserti? 20 Nunc ergo, sicut desideravit anima tua ut descenderes, descende: nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis. 21 Dixitque Saul: Benedicti vos a Domino, quia doluistis vicem meam.
Wycliffe(i) 19 Forsothe men of Ziph stieden to Saul in Gabaa, and seiden, Lo! whether not Dauid is hid at vs in the sikireste places of the wode, in the hille of Achille, which is at the riyt syde of deseert? 20 Now therfor come thou doun, as thi soule desiride, that thou schuldist come doun; forsothe it schal be oure, that we bitake hym in to the hondis of the kyng. 21 And Saul seide, Blessid be ye of the Lord, for ye sorewiden `for my stide.
Coverdale(i) 19 But the Siphites wente vp to Saul vnto Gibeath, and sayde: Is not Dauid hyd with vs in the castell in ye wodd, vpon mout Hachila, which lyeth on the righte hande of the wildernesse? 20 Let the kynge come downe now therfore acordinge to all the desyre of his hert, and we wyll delyuer him in to the kynges hande. 21 Then sayde Saul: Blessed be ye of the LORDE, that ye haue had pytie vpon me:
MSTC(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gibeah, saying, "David hideth himself fast by us in strongholds that are in a thicket in the hill of Hachilah on the rightside of the wilderness. 20 Now therefore, sir king, come down with all the lust that thy soul hath to come. And our part shall be to deliver him into the hands of the king." 21 Then said Saul, "Blessed are ye in the LORD: for ye have compassion on me.
Matthew(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gabaah sayinge: Dauid hydeth hym selfe fast by vs in stronge holdes that are in a thycket in the hyl of Hachilah on the ryght syde of the wyldernesse. 20 Now therfore syr kynge, come downe wyth all the lust that thy soule hath to come. And oure parte shalbe to delyuer hym into the handes of the kynge. 21 Then sayd Saul: Blessed are ye in the Lorde: for ye haue compassion on me.
Great(i) 19 Then came the Ziphites to Saul, to Gibea, saying: Doth not Dauid hyde him selfe fast by vs in strong holdes, in a thyckett that is by the hyll of Hachila, on the ryght syde of the wildernesse? 20 Now therfore kyng, thou mayest come downe according to all the lust of thy soule: come downe, & oure parte shalbe to delyuer hym into the kynges hande. 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord: for ye haue compassion on me.
Geneva(i) 19 Then came vp the Ziphims to Saul to Gibeah, saying, Doeth not Dauid hide himselfe by vs in holdes, in the wood in the hill of Hachilah, which is on the right side of Ieshimon? 20 Nowe therefore, O King, come downe according to all that thine heart can desire, and our part shall be to deliuer him into the Kinges handes. 21 Then Saul said, Be ye blessed of the Lord: for ye haue had compassion on mee.
Bishops(i) 19 Then came the Ziphites to Saul to Gibea, saying: Doth not Dauid hyde him selfe fast by vs in strong holdes, in the wood in the hill of Hachila, on the right side of Iesimon 20 Nowe therfore O king, thou mayest come downe according to all the lust of thy soule, and our part shalbe to deliuer him into the kinges hande 21 And Saul sayde: Blessed are ye in the Lord, for ye haue compassion on me
DouayRheims(i) 19 And the Ziphites went up to Saul, in Gabaa, saying: Lo, doth not David lie hid with us in the strong holds of the wood, in mount Hachila, which is on the right hand of the desert. 20 Now therefore come down, as thy soul hath desired to come down: and it shall be our business to deliver him into the king's hands. 21 And Saul said: Blessed be ye of the Lord, for you have pitied my case.
KJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
KJV_Cambridge(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
KJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up [H8799]   H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah H559 , saying [H8800]   H1732 , Doth not David H5641 hide [H8693]   H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood H1389 , in the hill H2444 of Hachilah H3225 , which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king H3381 , come down [H8798]   H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 to come down [H8800]   H5462 ; and our part shall be to deliver [H8687]   H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be ye of the LORD H2550 ; for ye have compassion [H8804]   on me.
Thomson(i) 19 Then the Ziphites went up from the wilderness to Saul, on the mount, and said, Behold doth not David hide himself near us at Messara, at the straits by Kaina, on mount Echala, which is to the right of Jessamon? 20 Now therefore every thing answereth the king's desire to induce him to come down. Come down to us. He is shut into the king's hands. 21 Thereupon Saul said to them, Blessed are you of the Lord; for you have cared for me.
Webster(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Webster_Strongs(i)
  19 H5927 [H8799] Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah H559 [H8800] , saying H1732 , Doth not David H5641 [H8693] hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood H1389 , in the hill H2444 of Hachilah H3225 , which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king H3381 [H8798] , come down H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 [H8800] to come down H5462 [H8687] ; and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 [H8799] said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be ye of the LORD H2550 [H8804] ; for ye have compassion on me.
Brenton(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon? 20 And now according to all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed be ye of the Lord, for ye have been grieved on my account.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς Σαοὺλ ἐπὶ τὸν βουνὸν, λέγοντες, οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρʼ ἡμῖν ἐν Μεσσαρὰ, ἐν τοῖς στενοῖς, ἐν τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ Ἐχελᾶ τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ Ἰεσσαιμοῦν; 20 Καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν, καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς· κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως. 21 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαοὺλ, εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ.
Leeser(i) 19 Then came up the Ziphites unto Saul to Gib’ah, saying, Behold, David is hiding himself with us in the strong-holds in the forest, on the hill of Chachilah, which is on the right of the desert. 20 And now in accordance with all the longing of thy soul, O king, to come down, come down; and our part shall be to surrender him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the Lord; for ye have pity on me.
YLT(i) 19 And the Ziphites go up unto Saul to Gibeah, saying, `Is not David hiding himself with us in fortresses, in the forest, in the height of Hachilah, which is on the south of the desolate place? 20 And, now, by all the desire of thy soul, O king, to come down, come down, and ours is to shut him up into the hand of the king.' 21 And Saul saith, `Blessed are ye of Jehovah, for ye have pity on me;
JuliaSmith(i) 19 And the Ziphites will go up to Saul to the hill, saying, Is not David hiding with us in the fastnesses in the thicket, in the hill of Hachilah, which is from the right of the desert? 20 And now, according to all the desire of thy soul, O king, to come down, come down; and for us to shut him up into the hand of the king. 21 And Saul will say, Blessed ye, by Jehovah; for ye had pity upon me.
Darby(i) 19 And the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the wood, on the hill of Hachilah, which is on the south of the waste? 20 And now, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down; and it will be for us to deliver him up into the king`s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have compassion upon me.
ERV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
ASV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of Jehovah; for ye have had compassion on me.
ASV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Doth not David H5641 hide H4679 himself with us in the strongholds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of the desert?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down, H185 according to all the desire H5315 of thy soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him up into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be ye of Jehovah; H2550 for ye have had compassion on me.
JPS_ASV_Byz(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.' 21 And Saul said: 'Blessed be ye of the LORD; for ye have had compassion on me.
Rotherham(i) 19 Then came up the Ziphites unto Saul in Gibeah, saying,––Is not David hiding himself with us, in the strongholds in the thicket, in the hill of Hachilah, which is on the right of Jeshimon? 20 Now, therefore, according to all the desire of thy soul O king, to come down, come! and, ours, [will it be] to surrender him into the hand of the king. 21 Then said Saul, Blessed, be ye, of Yahweh,––because ye have taken pity upon me.
CLV(i) 19 And the Ziphites go up unto Saul to Gibeah, saying, `Is not David hiding himself with us in fortresses, in the forest, in the height of Hachilah, which [is] on the south of the desolate place? 20 And, now, by all the desire of your soul, O king, to come down, come down, and ours [is] to shut him up into the hand of the king.. 21 And Saul said, `Blessed [are] you of Yahweh, for you have pity on me;"
BBE(i) 19 Then the Ziphites came up to Gibeah to see Saul, and said, Is not David living secretly among us in the strong places in Horesh, in the hill of Hachilah to the south of the waste land? 20 So now, O king, have your soul's desire and come down, and we, for our part, will give him up into the king's hands. 21 And Saul said, The Lord's blessing will be yours, for you have had pity on me.
MKJV(i) 19 And the men of Ziph came up to Saul, to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the wilderness? 20 And now, O king, come down according to all the desire of your soul. Come down, and it is for us to shut him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed are you from Jehovah, for you have pity on me.
LITV(i) 19 And the men of Ziph went to Saul, to Gibeah, saying, Is not David hiding himself with us in strongholds, in the forest, in the hill of Hachilah, which is south of the wilderness? 20 And now, come down according to all the desires of your soul, O king. Come down, and our duty is to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, You are blessed of Jehovah, for you have had pity on me.
ECB(i) 19 And the Ziphiy ascend to Shaul to Gibah, saying, Is not David hiding himself with us in huntholds in the forest in the hill of Hachilah on the right of Yeshimon? 20 Now, O sovereign, descend - according as all your soul yearns to descend; and our part is to shut him into the hand of the sovereign. 21 And Shaul says, Blessed - you of Yah Veh; for you compassion me.
ACV(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in the strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down, and our part shall be to deliver him up into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be ye of LORD, for ye have had compassion on me.
WEB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, “Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down. According to all the desire of your soul to come down; and our part will be to deliver him up into the king’s hand.” 21 Saul said, “You are blessed by Yahweh; for you have had compassion on me.
WEB_Strongs(i)
  19 H2130 Then the Ziphites H5927 came up H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 "Doesn't David H5641 hide H4679 himself with us in the strongholds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of the desert?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down, H185 according to all the desire H5315 of your soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him up into the king's H3027 hand."
  21 H7586 Saul H559 said, H1288 "You are blessed H3068 by Yahweh; H2550 for you have had compassion on me.
NHEB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, "Doesnʼt David hide himself with us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hakilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of your soul to come down. It will be our responsibility to deliver him up into the king's hand." 21 Saul said, "You are blessed by the LORD; for you have had compassion on me.
AKJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
AKJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came H2130 up the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H4679 himself with us in strong H4679 holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H834 which H3225 is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H6258 Now H4428 therefore, O king, H3381 come H3381 down H3605 according to all H183 the desire H5315 of your soul H3381 to come H3381 down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him into the king’s H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be you of the LORD; H2550 for you have compassion on me.
KJ2000(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
UKJV(i) 19 Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand. 21 And Saul said, Blessed be all of you of the LORD; for all of you have compassion on me.
TKJU(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah, saying, "Does David not hide himself with us in secure places in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? 20 Now therefore, O king, come down according to all the desire of your soul to come down; and our part shall be to deliver him into the king's hand." 21 And Saul said, "Blessed be you of the LORD; for you have compassion on me.
CKJV_Strongs(i)
  19 H5927 Then came up H2130 the Ziphites H7586 to Saul H1390 to Gibeah, H559 saying, H1732 Does not David H5641 hide H4679 himself with us in strong holds H2793 in the wood, H1389 in the hill H2444 of Hachilah, H3225 which is on the south H3452 of Jeshimon?
  20 H4428 Now therefore, O king, H3381 come down H185 according to all the desire H5315 of your soul H3381 to come down; H5462 and our part shall be to deliver H4428 him into the king's H3027 hand.
  21 H7586 And Saul H559 said, H1288 Blessed H3068 be you of the Lord; H2550 for you have compassion on me.
EJ2000(i) 19 ¶ Then those of Ziph came to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in strong holds in the woods in the hill of Hachilah, which is on the right hand side of the wilderness? 20 Now, therefore, O king, come down according to all the desire of thy soul to come down, and our part shall be to deliver him into the king’s hand. 21 And Saul said, Blessed are ye of the LORD, for ye have compassion on me.
CAB(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jeshimon? 20 And now according to all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed are you of the Lord, for you have been grieved on my account.
LXX2012(i) 19 And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon? 20 And now [according to] all the king's desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king. 21 And Saul said to them, Blessed [be] you⌃ of the Lord, for you⌃ have been grieved on my account.
NSB(i) 19 Some people from the town of Ziph went to Saul at Gibeah. They said: »Your Majesty, David has a hideout not far from us! It is near Horesh. It is somewhere on Mount Hachilah south of Jeshimon. 20 »We know how much you want to capture him. Come to our territory and we will make sure you catch him.« 21 Saul answered: »May Jehovah bless you for being so kind to me!
ISV(i) 19 The People of Ziph Betray DavidPeople from Ziph came up to Saul at Gibeah and informed him, “David is hiding with us in the strongholds in Horesh and on the hill of Hachilah south of Jeshimon, isn’t he? 20 Now, your majesty, whenever you want to come down, come down, and our part will be to hand him over to the king.”
21 Saul said, “May you be blessed by the LORD, because you have been gracious to me.
LEB(i) 19 Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hakilah, which is south of Jeshimon? 20 So then, O king, whenever you want* to come down, come down, and it will be for us to deliver him into the hand of the king." 21 And Saul said to them, "May you be blessed by Yahweh, for you have shown me compassion!
BSB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah south of Jeshimon? 20 Now, O king, come down whenever your soul desires, and we will be responsible for delivering him into your hand.” 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
MSB(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul at Gibeah and said, “Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh, on the hill of Hachilah south of Jeshimon? 20 Now, O king, come down whenever your soul desires, and we will be responsible for delivering him into your hand.” 21 “May you be blessed by the LORD,” replied Saul, “for you have had compassion on me.
MLV(i) 19 Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying, Does not David hide himself with us in the strongholds in the forest, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert? 20 Now therefore, O king, come down, according to all the desire of your soul to come down and our part will be to deliver him up into the king's hand.
21 And Saul said, You* are blessed of Jehovah, for you* have had compassion on me.
VIN(i) 19 Then the Ziphites went up to Saul at Gibeah, saying, "Is not David hiding among us in the strongholds at Horesh on the hill of Hakilah, which is south of Jeshimon? 20 Now, your majesty, whenever you want to come down, come down, and our part will be to hand him over to the king." 21 Saul answered: "May the LORD bless you for being so kind to me!
Luther1545(i) 19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen in der Burg, in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste? 20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände. 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch mein erbarmet habt!
Luther1545_Strongs(i)
  19 H2130 Aber die Siphiter H7586 zogen hinauf zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 bei uns verborgen H4679 in der Burg H2793 , in der Heide H5927 , auf H1389 dem Hügel H2444 Hachila H3225 , der zur Rechten H3452 liegt an der Wüste ?
  20 H3381 So komme H4428 nun der König H3381 hernieder H185 nach all seines Herzens Begehr H5315 , so wollen wir ihn H5462 überantworten H4428 in des Königs H3027 Hände .
  21 H559 Da sprach H7586 Saul H1288 : Gesegnet H3068 seid ihr dem HErrn H2550 , daß ihr euch mein erbarmet habt!
Luther1912(i) 19 Aber die Siphiter zogen hinauf zu Saul gen Gibea und sprachen: Ist nicht David bei uns verborgen an sicherem Ort in der Heide, auf dem Hügel Hachila, der zur Rechten liegt an der Wüste? 20 So komme nun der König hernieder nach all seines Herzens Begehr, so wollen wir ihn überantworten in des Königs Hände. 21 Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr dem HERRN, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
Luther1912_Strongs(i)
  19 H2130 Aber die Siphiter H5927 zogen hinauf H7586 zu Saul H1390 gen Gibea H559 und sprachen H1732 : Ist nicht David H5641 bei uns verborgen H4679 an sicherem Ort H2793 in der Heide H1389 , auf dem Hügel H2444 Hachila H3225 , der zur Rechten H3452 liegt an der Wüste ?
  20 H3381 So komme H4428 nun der König H3381 hernieder H5315 nach all seines Herzens H185 Begehr H5462 , so wollen wir ihn überantworten H4428 in des Königs H3027 Hände .
  21 H559 Da sprach H7586 Saul H1288 : Gesegnet H3068 seid ihr dem HERRN H2550 , daß ihr euch meiner erbarmt habt!
ELB1871(i) 19 Da zogen die Siphiter zu Saul hinauf, nach Gibea, und sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen auf den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel Hakila, der zur Rechten der Wildnis ist? 20 Und nun, o König, wenn irgend deine Seele es begehrt, herabzukommen, so komm herab; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern. 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jehova, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
ELB1905(i) 19 Da zogen die Siphiter zu Saul hinauf, nach Gibea, und sprachen: Hält sich David nicht bei uns verborgen auf den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel Hakila, der zur Rechten dh. südlich; so auch [V. 24] der Wildnis ist? 20 Und nun, o König, wenn irgend deine Seele es begehrt, herabzukommen, so komm herab; und an uns ist es, ihn der Hand des Königs auszuliefern. 21 Und Saul sprach: Gesegnet seiet ihr von Jahwe, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
ELB1905_Strongs(i)
  19 H2130 Da zogen die Siphiter H7586 zu Saul H1390 hinauf, nach Gibea H559 , und sprachen H1732 : Hält sich David H5641 nicht bei uns verborgen H5927 auf H1389 den Bergfesten im Walde, auf dem Hügel H3225 Hakila, der zur Rechten der Wildnis ist?
  20 H4428 Und nun, o König H5315 , wenn irgend deine Seele H3381 es begehrt, herabzukommen, so komm herab H5462 ; und an uns ist H3027 es, ihn der Hand H4428 des Königs auszuliefern.
  21 H7586 Und Saul H559 sprach H1288 : Gesegnet H3068 seiet ihr von Jehova H2550 , daß ihr euch meiner erbarmt habt!
DSV(i) 19 Toen togen de Zifieten op tot Saul naar Gibea, zeggende: Heeft zich niet David bij ons verborgen in de vestingen in het woud, op den heuvel van Hachila, die aan de rechterhand der wildernis is? 20 Nu dan, o koning, kom spoedig af naar al de begeerte uwer ziel; en het komt ons toe hem over te geven in de hand des konings. 21 Toen zeide Saul: Gezegend zijt gijlieden den HEERE, dat gij u over mij ontfermd hebt!
DSV_Strongs(i)
  19 H5927 H0 Toen togen H2130 de Zifieten H5927 H8799 op H413 tot H7586 Saul H1390 naar Gibea H559 H8800 , zeggende H3808 : Heeft zich niet H1732 David H5973 bij H5641 H8693 ons verborgen H4679 in de vestingen H2793 in het woud H1389 , op den heuvel H2444 van Hachila H834 , die H4480 aan H3225 de rechterhand H3452 der wildernis is?
  20 H6258 Nu dan H4428 , o koning H3381 H0 , kom H3381 H8800 spoedig H3381 H8798 af H3605 naar al H185 de begeerte H5315 uwer ziel H5462 H8687 ; en het komt ons toe hem over te geven H3027 in de hand H4428 des konings.
  21 H559 H8799 Toen zeide H7586 Saul H1288 H8803 : Gezegend H859 zijt gijlieden H3068 den HEERE H3588 , dat H5921 gij u over H2550 H8804 mij ontfermd hebt!
Giguet(i) 19 ¶ Et des Ziphéens montèrent de la terre aride à la colline où était Saül, et ils lui dirent: Ne sais-tu pas que David est chez nous caché à Massera, dans les défilés et en la Ville-Neuve, sur la colline d’Echéla, qui est à droite de Jessème? 20 Maintenant donc que tout va au gré des désirs du roi, qu’il descende avec nous; il est enfermé entre les mains du roi. 21 Et Saül leur dit: Soyez bénis au nom du Seigneur, parce que vous avez eu souci de moi.
DarbyFR(i) 19
Et les Ziphiens montèrent vers Saül, à Guibha, disant: David ne se tient-il pas caché auprès de nous, dans les lieux forts, dans le bois, sur la colline de Hakila, qui est au midi de Jeshimon? 20 Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends; et ce sera à nous de le livrer en la main du roi. 21 Et Saül dit: Bénis soyez-vous de par l'Éternel, de ce que vous avez eu pitié de moi!
Martin(i) 19 Or les Ziphiens montèrent vers Saül à Guibha, et lui dirent : David ne se tient-il pas caché parmi nous, dans des lieux forts, dans la forêt, au coteau de Hakila, qui est à main droite de Jésimon ? 20 Maintenant donc, ô Roi! si tu souhaites de descendre, descends, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du Roi. 21 Et Saül dit : Bénis soyez-vous de par l'Eternel, de ce que vous avez eu pitié de moi.
Segond(i) 19 Les Ziphiens montèrent auprès de Saül à Guibea, et dirent: David n'est-il pas caché parmi nous dans des lieux forts, dans la forêt, sur la colline de Hakila, qui est au midi du désert? 20 Descends donc, ô roi, puisque c'est là tout le désir de ton âme; et à nous de le livrer entre les mains du roi. 21 Saül dit: Que l'Eternel vous bénisse de ce que vous avez pitié de moi!
Segond_Strongs(i)
  19 H2130 ¶ Les Ziphiens H5927 montèrent H8799   H7586 auprès de Saül H1390 à Guibea H559 , et dirent H8800   H1732  : David H5641 n’est-il pas caché H8693   H4679 parmi nous dans des lieux forts H2793 , dans la forêt H1389 , sur la colline H2444 de Hakila H3225 , qui est au midi H3452 du désert ?
  20 H3381 Descends H8798   H4428 donc, ô roi H185 , puisque c’est là tout le désir H5315 de ton âme H3381   H8800   H5462  ; et à nous de le livrer H8687   H3027 entre les mains H4428 du roi.
  21 H7586 Saül H559 dit H8799   H3068  : Que l’Eternel H1288 vous bénisse H8803   H2550 de ce que vous avez pitié H8804   de moi !
SE(i) 19 Y subieron los de Zif a decir a Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Haquila ( oscuro) que está a la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí.
ReinaValera(i) 19 Y subieron los de Ziph á decir á Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Hachîla que está á la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros de Jehová, que habéis tenido compasión de mí:
JBS(i) 19 ¶ Y subieron los de Zif a decir a Saúl en Gabaa: ¿No está David escondido en nuestra tierra en las peñas del bosque, en el collado de Haquila (oscuro) que está a la mano derecha del desierto? 20 Por tanto, rey, desciende ahora presto, según todo el deseo de tu alma, y nosotros lo entregaremos en la mano del rey. 21 Y Saúl dijo: Benditos seáis vosotros del SEÑOR, que habéis tenido compasión de mí.
Albanian(i) 19 Pastaj Zifejtë shkuan te Sauli në Gibeah dhe i thanë: "A nuk rri Davidi i fshehur në fortesa në pyll, mbi kodrën e Hakilahut që ndodhet në jug të shkretëtirës? 20 Prandaj, o mbret, zbrit, sepse gjithë dëshira e shpirtit tënd është të zbresësh; do të mendojmë ne ta dorëzojmë në duart e mbretit". 21 Sauli tha: "Qofshi të bekuar nga Zoti, sepse ju ka ardhur keq për mua!
RST(i) 19 И пришли Зифеи к Саулу в Гиву, говоря: вот, Давид скрывается у нас в неприступных местах, в лесу, на холме Гахила, что направо от Иесимона; 20 итак по желанию души твоей, царь, иди; а наше дело будет предать его в руки царя. 21 И сказал им Саул: благословенны вы у Господа за то, что пожалели омне;
Arabic(i) 19 فصعد الزيفيون الى شاول الى جبعة قائلين أليس داود مختبئا عندنا في حصون في الغاب في تل حخيلة التي الى يمين القفر. 20 فالآن حسب كل شهوة نفسك ايها الملك في النزول انزل وعلينا ان نسلمه ليد الملك. 21 فقال شاول مباركون انتم من الرب لانكم قد اشفقتم عليّ.
Bulgarian(i) 19 Тогава зифците дойдоха при Саул в Гавая и казаха: Давид не се ли крие при нас в непристъпните места в Хореш, на хълма Ехела, който е надясно от Есимон? 20 Затова сега, царю, слез според цялото желание на душата си да слезеш; а нашата работа ще бъде да го предадем в ръката на царя. 21 И Саул каза: Благословени да сте от ГОСПОДА, защото ме съжалихте!
Croatian(i) 19 Jednoga dana dođoše Zifejci k Šaulu u Gibeu i javiše mu: "David se krije kod nas u gorskim skloništima u Horši, na brdu Hakili, što je južno od Ješimona. 20 Sada, kralju, kad god zaželiš sići, siđi, a naše je da ga predamo u ruke kralju." 21 A Šaul odgovori: "Blagoslovio vas Jahve što ste me požalili!
BKR(i) 19 Tedy přišli Zifejští k Saulovi do Gabaa, řkouce: Zdaliž David nepokrývá se u nás v horách, v lese, na pahrbku Hachile, kterýž jest na pravé straně pouště. 20 Protož nyní podlé vší žádosti duše své, ó králi, přitáhni stěží, my se pak přičiníme, abychom jej vydali v ruce královy. 21 I řekl Saul: Požehnaní vy od Hospodina, že mne litujete.
Danish(i) 19 Men Sifiterne droge op til Saul til Gibea og sagde: Har ikke David skj ult sig hos os i Befæstningerne, i Skoven paa Hakilas Høj, som ligger til højre for Jesimon? 20 Har du nu rigtig Lyst, o Konge! til at drage ned, da drag ned; vor Sag skal det være at overantvorde ham i Kongens Haand. 21 Da sagde Saul: Velsignede være I for HERREN, at I ynkes over mig.
CUV(i) 19 西 弗 人 上 到 基 比 亞 見 掃 羅 , 說 : 大 衛 不 是 在 我 們 那 裡 的 樹 林 裡 山 寨 中 、 曠 野 南 邊 的 哈 基 拉 山 藏 著 麼 ? 20 王 啊 , 請 你 隨 你 的 心 願 下 來 , 我 們 必 親 自 將 他 交 在 王 的 手 裡 。 21 掃 羅 說 : 願 耶 和 華 賜 福 與 你 們 , 因 你 們 顧 恤 我 。
CUVS(i) 19 西 弗 人 上 到 基 比 亚 见 扫 罗 , 说 : 大 卫 不 是 在 我 们 那 里 的 树 林 里 山 寨 中 、 旷 野 南 边 的 哈 基 拉 山 藏 着 么 ? 20 王 啊 , 请 你 随 你 的 心 愿 下 来 , 我 们 必 亲 自 将 他 交 在 王 的 手 里 。 21 扫 罗 说 : 愿 耶 和 华 赐 福 与 你 们 , 因 你 们 顾 恤 我 。
Esperanto(i) 19 Dume Zifanoj venis al Saul en Gibean, kaj diris:David sin kasxas cxe ni en nealirebla loko, inter arbetajxoj, sur la monteto HXahxila, kiu estas sude de la dezerto; 20 kaj nun laux la tuta deziro de via koro, ho regxo, iru tien, kaj ni transdonos lin en la manon de la regxo. 21 Kaj Saul diris:La Eternulo benu vin pro tio, ke vi kompatis min.
Finnish(i) 19 Mutta Siphiläiset menivät ylös Saulin tykö Gibeaan ja sanoivat: eikö David ole kätketty meidän tykönämme linnoissa metsässä, Hakilan kukkulalla, liki korpea oikialla puolella? 20 Niin tule nyt kuningas kiiruusti alas kaiken sydämes himon jälkeen: ja me annamme hänen kuninkaan käsiin. 21 Ja Saul sanoi: olkaat te siunatut Herrassa, että te armahditte minun päälleni.
FinnishPR(i) 19 Mutta siifiläisiä meni Saulin luo Gibeaan, ja he sanoivat: "Daavid piileksii meillä päin, vuorten huipuilla Hooreksessa, Gibeat-Hakilassa, joka on kallioerämaasta etelään. 20 Niin tule nyt sinne, kuningas, milloin vain haluat tulla; me kyllä luovutamme hänet kuninkaan käsiin." 21 Saul sanoi: "Herra siunatkoon teitä, kun te säälitte minua.
Haitian(i) 19 Kèk moun nan zòn Zif la moute al jwenn Sayil lavil Gibeya, y' al di l': -Men David kache nan peyi nou an, nan falèz ki bò lavil Oreya, sou mòn Akiya ki nan bò sid dezè Jida a. 20 Nenpòt kilè ou fè lide desann lakay nou, ou mèt desann, n'a mete men sou li pou nou ba ou li. 21 Sayil reponn yo: -Se pou Seyè a beni nou pou sa n'ap fè pou mwen la a.
Hungarian(i) 19 És felmenének a Zifeusok Saulhoz Gibeába, mondván: Avagy nem nálunk lappang-é Dávid az erõs helyeken az erdõben, Hakila halmán, mely a sivatagtól jobbkézre van?! 20 Most azért minthogy lelkednek fõkivánsága az, hogy lejõjj, óh király, jõjj le; és a mi [gondunk] lesz, hogy a királynak kezébe adjuk õt. 21 És monda Saul: Legyetek megáldva az Úrtól, hogy szánakoztok rajtam!
Indonesian(i) 19 Kemudian beberapa orang dari Zif menghadap Saul di Gibea dan berkata, "Daud bersembunyi di daerah kami dalam gua-gua dekat Hores, di atas Bukit Hakhila sebelah selatan padang gurun Yehuda. 20 Kami tahu, bahwa Baginda ingin sekali menangkap dia; sebab itu, datanglah ke daerah kami. Kami menjamin bahwa Baginda pasti dapat menyergapnya." 21 Saul menjawab, "Semoga kamu diberkati TUHAN karena berbuat baik kepadaku!
Italian(i) 19 Or gli Zifei salirono a Saulle in Ghibea, dicendo: Davide non si nasconde egli appresso di noi nelle fortezze che son nella selva, nel colle di Hachila ch’è dal lato meridionale del deserto? 20 Ora dunque, o re, vieni pure ad ogni tua volontà; ed a noi starà di metterlo nelle mani del re. 21 E Saulle disse loro: Benedetti siate voi appo il Signore, conciossiachè abbiate avuta compassione di me.
ItalianRiveduta(i) 19 Or gli Zifei salirono da Saul a Ghibea e gli dissero: "Davide non sta egli nascosto fra noi, ne’ luoghi forti della foresta, sul colle di Hakila che è a mezzogiorno del deserto? 20 Scendi dunque, o re, giacché tutto il desiderio dell’anima tua e di scendere, e penserem noi a darlo nelle mani del re". 21 Saul disse: "Siate benedetti dall’Eterno, voi che avete pietà di me!
Korean(i) 19 때에 십 사람들이 기브아에 이르러 사울에게 나아와 가로되 `다윗이 우리와 함께 광야 남편 하길라산 수풀 요새에 숨지 아니하였나이까 ? 20 그러하온즉 왕은 내려오시기를 원하시는 대로 내려 오소서 그를 왕의 손에 붙일 것이 우리의 의무니이다' 21 사울이 가로되 `너희가 나를 긍휼히 여겼으니 여호와께 복받기를 원하노라'
Lithuanian(i) 19 Zifiečiai nuėjo pas Saulių į Gibėją ir pranešė: “Dovydas slapstosi pas mus kalnų tvirtovėse, miškuose ir Hachilos kalvose, į pietus nuo Jesimono. 20 Taigi dabar, karaliau, ateik, kaip tavo siela to trokšta, o mūsų darbas bus atiduoti jį į karaliaus rankas”. 21 Saulius tarė: “Viešpats telaimina jus, kad manęs pasigailėjote.
PBG(i) 19 Tedy przyszli Zyfejczycy do Saula do Gabaa, powiadając: Azaż Dawid nie kryje się u nas po miejscach obronnych w lesie na pagórku Hachila, który jest po prawej stronie Jesymona? 20 Przetoż teraz według wszystkiej żądności duszy twojej, królu, zejdź co najrychlej, a my się postaramy, że go wydamy w ręce królewskie. 21 Tedy rzekł Saul: Błogosławieniście wy od Pana, żeście się mnie użalili.
Portuguese(i) 19 Então subiram os zifeus a Saul, a Guibeá, dizendo: Não se escondeu David entre nós, nos lugares fortes em Horcha, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom? 20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei. 21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
Norwegian(i) 19 Men nogen sifitter drog op til Saul i Gibea og sa: David holder sig skjult hos oss i fjellborgene i skogen, på Kakilahaugen sønnenfor ørkenen. 20 Så kom nu her ned, konge, så sant det er din attrå å komme her ned, og vi skal sørge for å overgi ham i kongens hånd. 21 Saul svarte: Velsignet være I av Herren, fordi I har medynk med mig!
Romanian(i) 19 Zifiţii s'au suit la Saul la Ghibea, şi au zis:,,Nu -i David ascuns între noi în locuri întărite, în pădure, pe dealul Hachila, care este la miazăzi de pustie? 20 Pogoară-te dar, împărate, fiindcă aceasta este toată dorinţa sufletului tău; lasă pe noi dacă e vorba să -l dăm în mînile împăratului.`` 21 Saul a zis:,,Domnul să vă binecuvinteze că aveţi milă de mine!
Ukrainian(i) 19 А зіфеяни прийшли до Саула до Ґів'ї, говорячи: Ось Давид ховається в нас у твердинях у Хорешу, на взгір'ї Хахіла, що з півдня від Єшімону. 20 А тепер, за всім жаданням своєї душі, о царю, конче зійди, а нам хіба видати його в цареву руку. 21 І сказав Саул: Благословенні ви в Господа, бо змилосердилися надо мною!