1 Timothy 1:17

Stephanus(i) 17 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
Tregelles(i) 17 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
Nestle(i) 17 Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
SBLGNT(i) 17 τῷ δὲ βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ, ἀοράτῳ, ⸀μόνῳ θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
f35(i) 17 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
ACVI(i)
   17 G1161 CONJ δε Now G3588 T-DSM τω To Tho G935 N-DSM βασιλει King G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G862 A-DSM αφθαρτω Immortal G517 A-DSM αορατω Invisible G3441 A-DSM μονω Alone G4680 A-DSM σοφω Wise G2316 N-DSM θεω To God G5092 N-NSF τιμη Honor G2532 CONJ και And G1391 N-NSF δοξα Glory G1519 PREP εις Into G3588 T-APM τους Thos G165 N-APM αιωνας Ages G3588 T-GPM των Of Thos G165 N-GPM αιωνων Ages G281 HEB αμην Truly
Vulgate(i) 17 regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
Clementine_Vulgate(i) 17 Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
Wycliffe(i) 17 And to the king of worldis, vndeedli and vnvysible God aloone, be onour and glorie in to worldis of worldis. Amen.
Tyndale(i) 17 So then vnto god kynge everlastinge immortall invisible and wyse only be honoure and prayse for ever and ever Amen.
Coverdale(i) 17 So then vnto God kynge euerlastinge, immortall and invisible, and wyse onely, be honoure and prayse for euer and euer Amen.
MSTC(i) 17 So then unto God, King everlasting, immortal, invisible, and wise only, be honour and praise for ever and ever. Amen.
Matthew(i) 17 So then vnto God, kyng euerlastyng, immortall, inuysyble, and wyse onely, be honoure & prayse for euer and euer. Amen.
Great(i) 17 So then vnto God, kynge euerlastynge, immortall inuisyble, wyse onely, be honoure and prayse for euer and euer. Amen.
Geneva(i) 17 Nowe vnto the King euerlasting, immortall, inuisible, vnto God onely wise, be honour and glorie, for euer, and euer, Amen.
Bishops(i) 17 Nowe, vnto the kyng euerlastyng, immortall, inuisible, vnto God onlye wise [be] honour and glorie for euer and euer, Amen
DouayRheims(i) 17 Now to the king of ages, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
KJV(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
KJV_Cambridge(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Mace(i) 17 to the king of the world, the immortal, invisible, and the only God be honour and glory to endless ages. amen.
Whiston(i) 17 Now unto the King of ages, immortal, invisible, the only God, [be] honour andglory, for ever and ever. Amen,
Wesley(i) 17 Now to the king of eternity, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever, Amen.
Worsley(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
Haweis(i) 17 Now to the king eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Thomson(i) 17 Now to the king of the ages; the incorruptible, invisible, only wise God, be honour and glory, for the ages of the ages. Amen.
Webster(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, God the only wise, be honor and glory for ever and ever. Amen.
Living_Oracles(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God alone, be honor and glory, for ever and ever. Amen.
Etheridge(i) 17 But to the King who is eternal, incorruptible, and unseen, who is one Aloha, be honour and glory for ever and ever. Amen.
Murdock(i) 17 And to the king eternal, incorruptible, and invisible, the sole God, be honor and glory for ever and ever! Amen.
Sawyer(i) 17 And to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever; amen.
Diaglott(i) 17 to the now King of the ages, incorruptible, invisible, only God, honor and glory for the ages of the ages; so be it.)
ABU(i) 17 Now to the King eternal, the imperishable, invisible, only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Anderson(i) 17 Now to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, be honor and glory from age to age. Amen.)
Noyes(i) 17 Now to the King eternal, the imperishable, invisible, only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
YLT(i) 17 and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory—to the ages of the ages! Amen.
JuliaSmith(i) 17 And to the King of times, immortal, invisible, the only wise God, honour and glory for the times of times. Amen.)
Darby(i) 17 Now to the King of the ages, [the] incorruptible, invisible, only God, honour and glory to the ages of ages. Amen.
ERV(i) 17 Now unto the King eternal, incorruptible, invisible, the only God, [be] honour and glory for ever and ever. Amen.
ASV(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, [be] honor and glory for ever and ever. Amen.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Rotherham(i) 17 Now, unto the King of the ages,––incorruptible, invisible, alone God, be honour and glory, unto the ages of ages, Amen!
Twentieth_Century(i) 17 To the Immortal King, ever-living, invisible, the one God, be ascribed honour and glory for ever and ever. Amen.
Godbey(i) 17 But to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only God, be honor and glory unto the ages of the ages. Amen.
WNT(i) 17 Now to the immortal and invisible King of the Ages, who alone is God, be honour and glory to the Ages of the Ages! Amen.
Worrell(i) 17 Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Moffatt(i) 17 To the King of eternity, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever: Amen.
Goodspeed(i) 17 To the eternal King, immortal and invisible, the one God, be honor and glory forever and ever! Amen.
Riverside(i) 17 To the King of the ages, the immortal, invisible, only God, be honor and glory for the ages of the ages! Amen.
MNT(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only God, be glory and honor forever and ever. Amen!
Lamsa(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
CLV(i) 17 Now to the King of the eons, the incorruptible, invisible, only, and wise God, be honor and glory for the eons of the eons! Amen!"
Williams(i) 17 To the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever! Amen.
BBE(i) 17 Now to the King eternal, ever-living, unseen, the only God, be honour and glory for ever and ever. So be it.
MKJV(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
LITV(i) 17 Now to the King eternal, incorruptible, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
ECB(i) 17
BENEDICTION
And to the Sovereign of the eons: incorruptible, invisible, the only wise Elohim, be honor and glory to the eons of the eons. Amen.
AUV(i) 17 Now, may there be honor and praise forever and ever to the eternal King, the immortal, invisible, only God. May it be so.
ACV(i) 17 Now to the King of the ages, immortal, invisible, alone wise, to God is honor and glory into the ages of the ages. Truly.
Common(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
WEB(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
NHEB(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
AKJV(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
KJC(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
KJ2000(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
UKJV(i) 17 Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
RKJNT(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
TKJU(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
RYLT(i) 17 and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
EJ2000(i) 17 Therefore unto the King forever, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
CAB(i) 17 Now to the King of the Ages, immortal, invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
WPNT(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
JMNT(i) 17 So, to [the] King of The Ages (or: eons; indefinite time periods), to [the] incorruptible (undecayable; unspoilable), invisible (unseen; not-able-to be seen) One, to [the] only God [some MSS add: wise; so: only wise God], [be] honor (value; worth) and glory (reputation which calls forth praise), on into the ages (or: indefinite time periods) of the ages. It is so (Amen)! (or: Now in and by the King to Whom belongs the ages – in and by the imperishable, invisible [and] only One – in and by God [is] honor and glory, [leading] into the [most important] eons of the eons. So it is!)
NSB(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
ISV(i) 17 Now to the King Eternal—the immortal, invisible, and only God—be honor and glory forever and ever! Amen.
LEB(i) 17 Now to the King of the ages, immortal, invisible, to the only God, be honor and glory forever and ever*. Amen.
BGB(i) 17 Τῷ δὲ Βασιλεῖ τῶν αἰώνων, ἀφθάρτῳ ἀοράτῳ μόνῳ Θεῷ, τιμὴ καὶ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
BIB(i) 17 Τῷ (To) δὲ (now) Βασιλεῖ (the King) τῶν (of the) αἰώνων (ages), ἀφθάρτῳ (the immortal), ἀοράτῳ (invisible), μόνῳ (only) Θεῷ (God), τιμὴ (be honor) καὶ (and) δόξα (glory), εἰς (to) τοὺς (the) αἰῶνας (ages) τῶν (of the) αἰώνων (ages). ἀμήν (Amen).
BLB(i) 17 Now to the King of the ages, the immortal, invisible, only God, be honor and glory to the ages of the ages. Amen.
BSB(i) 17 Now to the King eternal, immortal, and invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
MSB(i) 17 Now to the King eternal, immortal, and invisible, the only wise God, be honor and glory forever and ever. Amen.
MLV(i) 17 Now to the King of the ages, incorruptible, invisible, the only wise God, is honor and glory forevermore. Amen.
VIN(i) 17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
Luther1545(i) 17 Aber Gott, dem ewigen Könige, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
Luther1912(i) 17 Aber Gott, dem ewigen König, dem Unvergänglichen und Unsichtbaren und allein Weisen, sei Ehre und Preis in Ewigkeit! Amen.
ELB1871(i) 17 Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit in die Zeitalter der Zeitalter! Amen.
ELB1905(i) 17 Dem Könige der Zeitalter aber, dem unverweslichen, unsichtbaren, alleinigen Gott, sei Ehre und Herrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit! W. in die Zeitalter der Zeitalter Amen.
DSV(i) 17 Den Koning nu der eeuwen, den onverderfelijken, den onzienlijken, den alleen wijzen God, zij eer en heerlijkheid in alle eeuwigheid. Amen.
DarbyFR(i) 17 Or, qu'au roi des siècles, l'incorruptible, invisible, seul Dieu, soit honneur et gloire aux siècles des siècles! Amen.
Martin(i) 17 Or au Roi des siècles, immortel, invisible, à Dieu seul sage soit honneur et gloire aux siècles des siècles, Amen!
Segond(i) 17 Au roi des siècles, immortel, invisible, seul Dieu, soient honneur et gloire, aux siècles des siècles! Amen!
SE(i) 17 Por tanto, al Rey de los siglos, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
ReinaValera(i) 17 Por tanto, al Rey de siglos, inmortal, invisible, al solo sabio Dios sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
JBS(i) 17 Por tanto, al Rey para siempre, inmortal, invisible, al único sabio Dios, sea honor y gloria por los siglos de los siglos. Amén.
Albanian(i) 17 Po ta besoj këtë detyrë, o Timote bir, sipas profecive që u bënë më parë për ty, që sipas tyre të bësh luftimin e mirë,
RST(i) 17 Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
Peshitta(i) 17 ܠܡܠܟܐ ܕܝܢ ܕܥܠܡܐ ܠܗܘ ܕܠܐ ܡܬܚܒܠ ܘܠܐ ܡܬܚܙܐ ܕܗܘܝܘ ܚܕ ܐܠܗܐ ܐܝܩܪܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
Arabic(i) 17 وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين
Amharic(i) 17 ብቻውን አምላክ ለሚሆን ለማይጠፋው ለማይታየውም ለዘመናት ንጉሥ ምስጋናና ክብር እስከ ዘላለም ድረስ ይሁን፤ አሜን።
Armenian(i) 17 Ուրեմն յաւիտենական Թագաւորին՝ որ անեղծ եւ անտեսանելի է, միա՛կ Աստուծոյն՝ պատի՜ւ ու փա՜ռք դարէ դար՝՝: Ամէն:
Basque(i) 17 Bada Regue eternalari, immortalari, inuisibleari, Iainco çuhur berari dela ohore eta gloria secula seculacotz. Amen.
Bulgarian(i) 17 А на Царя на вековете, на нетленния, невидимия, единствения Бог, да бъде чест и слава до вечни векове. Амин.
Croatian(i) 17 A Kralju vjekova, besmrtnome, nevidljivome, jedinome Bogu čast i slava u vijeke vjekova. Amen.
BKR(i) 17 Protož Králi věků nesmrtelnému, neviditelnému, samému moudrému Bohu budiž čest i sláva na věky věků. Amen.
Danish(i) 17 Men den evige Konge, den uforkrænkelige, usynlige, den alene vise Gud være Pris og Ære i al Evighed! Amen.
CUV(i) 17 但 願 尊 貴 、 榮 耀 歸 與 那 不 能 朽 壞 、 不 能 看 見 、 永 世 的 君 王 、 獨 一 的 神 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !
CUVS(i) 17 但 愿 尊 贵 、 荣 耀 归 与 那 不 能 朽 坏 、 不 能 看 见 、 永 世 的 君 王 、 独 一 的 神 , 直 到 永 永 远 远 。 阿 们 !
Esperanto(i) 17 Nun al la Regxo eterna, senmorta, nevidebla, la sola Dio, estu honoro kaj gloro por cxiam kaj eterne. Amen.
Estonian(i) 17 Aga ajastute Kuningale, kadumatule, nähtamatule, ainule Jumalale olgu au ja austus ajastute ajastuteni! Aamen.
Finnish(i) 17 Mutta Jumalalle, ijankaikkiselle kuninkaalle, kuolemattomalle ja näkymättömälle, ja ainoalle viisaalle olkoon kunnia ja ylistys ijankaikkisesta ijankaikkiseen, amen!
FinnishPR(i) 17 Mutta iankaikkiselle kuninkaalle, katoamattomalle, näkymättömälle, ainoalle Jumalalle, kunnia ja kirkkaus aina ja iankaikkisesti! Amen.
Haitian(i) 17 Se poutèt sa, ann chante, ann fè lwanj pou li pou tout tan, li menm ki sèl Bondye nou pa ka wè a, Wa ki la pou tout tan an epi ki p'ap janm mouri a. Amèn.
Hungarian(i) 17 Az örökkévaló királynak pedig, a halhatatlan, láthatatlan, egyedül bölcs Istennek tisztesség és dicsõség örökkön örökké! Ámen.
Indonesian(i) 17 Allah, Raja segala zaman, patut dihormati dan dipuji senantiasa, sebab Dialah yang kekal, yang tak nampak dan yang esa! Amin.
Italian(i) 17 Or al Re de’ secoli, immortale, invisibile, a Dio solo savio, sia onore, e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
ItalianRiveduta(i) 17 Or al re dei secoli, immortale, invisibile, solo Dio, siano onore e gloria ne’ secoli de’ secoli. Amen.
Japanese(i) 17 願はくは萬世の王、すなはち朽ちず見えざる唯一の神に、世々限りなく尊貴と榮光とあらん事を、アァメン。
Kabyle(i) 17 I ugellid n dayem, ameɣlal ur țwalint wallen, win yellan d yiwen, i nețța tamanegt d lɛezz si lǧil ɣer lǧil! Amin!
Korean(i) 17 만세의 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 세세토록 있어지이다 ! 아멘
Latvian(i) 17 Bet mūžības Ķēniņam, nemirstīgajam, neredzamajam vienīgajam Dievam gods un slava mūžīgi mūžos! Amen.
Lithuanian(i) 17 Amžių Karaliui, nemirtingajam, neregimajam, vieninteliam išmintingajam Dievui tebūna garbė ir šlovė per amžių amžius! Amen.
PBG(i) 17 Przetoż królowi wieków nieśmiertelnemu, niewidzialnemu samemu mądremu Bogu, niech będzie cześć i chwała na wieki wieków. Amen.
Portuguese(i) 17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
Norwegian(i) 17 Men den evige konge, den uforgjengelige, usynlige, eneste Gud, være ære og pris i all evighet! Amen.
Romanian(i) 17 A Împăratului veciniciilor, a nemuritorului, nevăzutului şi singurului Dumnezeu, să fie cinstea şi slava în vecii vecilor! Amin.
Ukrainian(i) 17 А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
UkrainianNT(i) 17 Цареві ж вічному нетлінному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
SBL Greek NT Apparatus

17 μόνῳ WH Treg NIV ] + σοφῶ RP