1 Timothy 1:18

Stephanus(i) 18 ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν
LXX_WH(i)
    18 G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-ASF την G3852 N-ASF παραγγελιαν G3908 [G5731] V-PMI-1S παρατιθεμαι G4671 P-2DS σοι G5043 N-VSN τεκνον G5095 N-VSM τιμοθεε G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G4254 [G5723] V-PAP-APF προαγουσας G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε G4394 N-APF προφητειας G2443 CONJ ινα G4754 [G5735] V-PMS-2S στρατευη G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G4752 N-ASF στρατειαν
Tischendorf(i)
  18 G3778 D-ASF Ταύτην G3588 T-ASF τὴν G3852 N-ASF παραγγελίαν G3908 V-PMI-1S παρατίθεμαί G4771 P-2DS σοι, G5043 N-VSN τέκνον G5095 N-VSM Τιμόθεε, G2596 PREP κατὰ G3588 T-APF τὰς G4254 V-PAP-APF προαγούσας G1909 PREP ἐπὶ G4771 P-2AS σὲ G4394 N-APF προφητείας, G2443 CONJ ἵνα G4754 V-PMS-2S στρατεύῃ G1722 PREP ἐν G846 P-DPF αὐταῖς G3588 T-ASF τὴν G2570 A-ASF καλὴν G4752 N-ASF στρατείαν,
Tregelles(i) 18 ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύσῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
TR(i)
  18 G3778 D-ASF ταυτην G3588 T-ASF την G3852 N-ASF παραγγελιαν G3908 (G5731) V-PMI-1S παρατιθεμαι G4671 P-2DS σοι G5043 N-VSN τεκνον G5095 N-VSM τιμοθεε G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G4254 (G5723) V-PAP-APF προαγουσας G1909 PREP επι G4571 P-2AS σε G4394 N-APF προφητειας G2443 CONJ ινα G4754 (G5735) V-PMS-2S στρατευη G1722 PREP εν G846 P-DPF αυταις G3588 T-ASF την G2570 A-ASF καλην G4752 N-ASF στρατειαν
Nestle(i) 18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
SBLGNT(i) 18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα ⸀στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
f35(i) 18 ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν
IGNT(i)
  18 G3778 ταυτην   G3588 την This G3852 παραγγελιαν Charge G3908 (G5731) παρατιθεμαι I Commit G4671 σοι To Thee, " My " G5043 τεκνον Child G5095 τιμοθεε Timothy, G2596 κατα According To G3588 τας The G4254 (G5723) προαγουσας Going Before G1909 επι As To G4571 σε Thee G4394 προφητειας Prophecies, G2443 ινα That G4754 (G5735) στρατευη Thou Mightest War G1722 εν By G846 αυταις Them G3588 την The G2570 καλην Good G4752 στρατειαν Warfare,
ACVI(i)
   18 G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G3852 N-ASF παραγγελιαν Command G3908 V-PMI-1S παρατιθεμαι I Set Before G4671 P-2DS σοι Thee G5043 N-VSN τεκνον Child G5095 N-VSM τιμοθεε Timothy G2596 PREP κατα According To G3588 T-APF τας Thas G4394 N-APF προφητειας Prophecies G4254 V-PAP-APF προαγουσας Leading The Way G1909 PREP επι For G4571 P-2AS σε Thee G2443 CONJ ινα So That G1722 PREP εν By G846 P-DPF αυταις Them G4754 V-PMI-2S στρατευη Thou Might War G3588 T-ASF την Tha G2570 A-ASF καλην Good G4752 N-ASF στρατειαν Warfare
Vulgate(i) 18 hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
Clementine_Vulgate(i) 18 Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
Wycliffe(i) 18 I bitake this comaundement to thee, thou sone Timothe, after the prophecies that han be hertofore in thee, that thou traueile in hem a good trauel,
Tyndale(i) 18 This commaundement commit I vnto the sonne Timotheus accordynge to the prophisies which in tyme past were prophisied of the yt thou in them shuldest fyght a good fyght
Coverdale(i) 18 This commaundement commytte I vnto the (my sonne Timotheus) acordinge to ye prophecies which in tyme past were prophecied of the, that thou in them shuldest fighte a good fighte,
MSTC(i) 18 This commandment commit I unto thee, son Timothy, according to the prophecies which in time past were prophesied of thee, that thou in them shouldest fight a good fight,
Matthew(i) 18 Thys commaundement committe I vnto the sonne Timotheus, accordyng to the Prophesyes whiche in tyme paste were Prophesyed of the that thou in them shouldest fyght a good fyghte
Great(i) 18 Thys commaundement commyt I vnto the sonne Timotheus accordynge to the prophesyes, whych in tyme past were prophesyed of the, that thou in them shuldest fyght a good fyght,
Geneva(i) 18 This commandement commit I vnto thee, sonne Timotheus, according to the prophecies, which went before vpon thee, that thou by them shouldest fight a good fight,
Bishops(i) 18 This commaundement commit I vnto thee sonne Timotheus, accordyng to the prophesies which went before vpon thee, that thou in them shouldest fyght a good fyght
DouayRheims(i) 18 This precept, I commend to thee, O son Timothy: according to the prophecies going before on thee, that thou war in them a good warfare,
KJV(i) 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
KJV_Cambridge(i) 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
Mace(i) 18 This charge, my son Timothy, I recommend to you, agreeably to the prophetic gifts heretofore conferr'd on you, by virtue of which you might carry on a successful warfare,
Whiston(i) 18 This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare,
Wesley(i) 18 This charge I commit to thee, son Timotheus, according to the prophecies which went before concerning thee, that thou by them mightest war a good warfare:
Worsley(i) 18 This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which before came on thee, that by them thou mightest war a good warfare,
Haweis(i) 18 This commandment, son Timothy, I give thee, according to the prophecies which were before delivered concerning thee, that by them thou mightest war a good warfare;
Thomson(i) 18 This charge I commit to thee, son Timothy, according to the preceding gifts of prophesying conferred on thee, that by them thou mayst carry on this good warfare,
Webster(i) 18 This charge I commit to thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mayest war a good warfare;
Living_Oracles(i) 18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies which went before you, concerning you, that we may carry on, through them, the good warfare;
Etheridge(i) 18 This commandment I commit to thee, my son Timotheos, according to the early [Or, first.] prophecies which were concerning thee, that thou mayest war through them this good warfare
Murdock(i) 18 This injunction I commit to thee, my son Timothy, according to the former predictions concerning thee, that in them thou mightest war this good warfare,
Sawyer(i) 18 (1:3) This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies which went before concerning you, that by them you may perform an honorable service,
Diaglott(i) 18 This the charge I commit to thee, child O Timothy, according to the preceding in respect to thee prophecies that thou mayest war by them the good warfare,
ABU(i) 18 This charge I commit to thee, my child Timothy, according to the prophecies which went before concerning thee, that thou mayest wage in them the good warfare;
Anderson(i) 18 This charge I commit to you, son Timothy, in accordance with the preceding prophecies concerning you, that by them you may war the good warfare,
Noyes(i) 18 This charge I commit to thee, my child Timothy, in accordance with the directions of the prophets before given to thee, that thou mayst in them war the good warfare,
YLT(i) 18 This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
JuliaSmith(i) 18 This proclamation I set before thee, child Timothy, according to the gifts of prophecy led before upon thee, that thou in them mightest war the good warfare;
Darby(i) 18 This charge, [my] child Timotheus, I commit to thee, according to the prophecies as to thee preceding, in order that thou mightest war by them the good warfare,
ERV(i) 18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that by them thou mayest war the good warfare;
ASV(i) 18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare;
JPS_ASV_Byz(i) 18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare,
Rotherham(i) 18 This charge, I commit unto thee, child Timothy, According to the prophecies, running before on thee, in order that thou mightest war, with them, the noble warfare.
Twentieth_Century(i) 18 This, then, is the charge that I lay upon you, Timothy, my Child, in accordance with what was predicted of you--Fight the good fight in the spirit of those predictions,
Godbey(i) 18 This charge I commit unto you, O child Timothy, according to the prophecies that went before on you, that you may war a beautiful warfare in the same;
WNT(i) 18 This is the charge which I entrust to you, my son Timothy, in accordance with the inspired instructions concerning you which were given me long ago, that being equipped with them as your armour you may be continually fighting the good fight,
Worrell(i) 18 This charge I commit to you, child Timothy, according to the prophecies going before in respect to you, that you may war with these the noble warfare;
Moffatt(i) 18 I transmit these instructions to you, Timotheus my son, in accordance with what the prophets said who first directed me to you; fight the good fight on these lines,
Goodspeed(i) 18 These are the instructions that I intrust to you, my son Timothy, and they are in accordance with the predictions made long ago about you. Fight the good fight with their aid,
Riverside(i) 18 This command I lay down for you, my child Timothy, in accordance with the prophecies that came in advance regarding you, in order that armed with them you may wage the noble war,
MNT(i) 18 This charge then, I am laying upon you, Timothy, my son, according to the predictions formerly made concerning you. Fight the good fight in the spirit of these predictions,
Lamsa(i) 18 This charge I commit to you, my son TimoÆthe- us, in accordance with the prophecies given before about you, that you might fight a good fight;
CLV(i) 18 This charge I am committing to you, child Timothy, according to the preceding prophecies over you, that in them you may be warring the ideal warfare,
Williams(i) 18 This is the instruction which I entrust to you, my son Timothy, which is in accordance with the prophetic utterances formerly made about you, that you may, aided by them, continue to fight the good fight,
BBE(i) 18 This order I give to you, Timothy my son, in harmony with the words of the prophets about you, so that by them you may be strong, fighting the good fight,
MKJV(i) 18 This charge I commit to you, my son Timothy, according to the prophecies which went before about you, in order that you might war a good warfare by them,
LITV(i) 18 This charge I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies going before as to you, that you might war the good warfare by them,
ECB(i) 18
THE MANDATE OF PAULOS
Child Timo Theos, I set forth this evangelism to you, according to the prophecies that preceded on you, so that in them, you war a good warfare;
AUV(i) 18 I give you this instruction, my son Timothy, in keeping with the previously spoken prophecies [i.e., predictions] about you, so that by [following] them you will fight the good battle,
ACV(i) 18 This command I set before thee, child Timothy, according to the prophecies leading the way for thee, so that by them thou might war the good warfare.
Common(i) 18 I give you this command, Timothy, my son, in accordance with the prophecies once made about you, that by them you may fight the good fight,
WEB(i) 18 I commit this instruction to you, my child Timothy, according to the prophecies which were given to you before, that by them you may wage the good warfare,
NHEB(i) 18 This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;
AKJV(i) 18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare;
KJC(i) 18 This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare;
KJ2000(i) 18 This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which were made concerning you, that you by them might war a good warfare;
UKJV(i) 18 This charge I commit unto you, son Timothy, according to the prophecies which went before on you, that you by them might war a good warfare;
RKJNT(i) 18 This charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies once made about you, that by them you might fight the good fight;
RYLT(i) 18 This charge I commit to you, child Timothy, according to the prophesies that went before upon you, that you may war in them the good warfare,
EJ2000(i) 18 ¶ This charge I commit unto thee, son Timothy, so that according to past prophecies regarding thee, that thou by them might war a good warfare;
CAB(i) 18 This charge I commit to you, my son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that you may war by them the good warfare,
WPNT(i) 18 Son Timothy, I am giving you this charge in accordance with the prophecies about you that lead the way, that in them you may wage the good warfare,
JMNT(i) 18 I am presently placing this passed-on message (notification; announcement) to your side, child Timothy, down from the preceding prophecies upon you (or: in accord with the prophecies habitually leading forth upon you), to the end that you may constantly perform military service (or: do battle; perform warfare) within them (or: in union with them) – the beautiful (fine; ideal) military service (or: battle; warfare),
NSB(i) 18 I entrust this command to you, Timothy, my son. It is in accordance with the prophecies that were previously made. They do apply to you, and with them you may fight the good fight.
ISV(i) 18 Guidelines for Behavior in the ChurchTimothy, my child, I am instructing you in keeping with the prophecies made earlier about you, so that by following them you may continue to fight the good fight
LEB(i) 18 I am setting before you this instruction, Timothy my child, in accordance with the prophecies spoken long ago about you, in order that by them you may fight the good fight,
BGB(i) 18 Ταύτην τὴν παραγγελίαν παρατίθεμαί σοι, τέκνον Τιμόθεε, κατὰ τὰς προαγούσας ἐπὶ σὲ προφητείας, ἵνα στρατεύῃ ἐν αὐταῖς τὴν καλὴν στρατείαν,
BIB(i) 18 Ταύτην (This) τὴν (-) παραγγελίαν (charge) παρατίθεμαί (I commit) σοι (to you), τέκνον (my child) Τιμόθεε (Timothy), κατὰ (according to) τὰς (the) προαγούσας (going before) ἐπὶ (as to) σὲ (you) προφητείας (prophecies), ἵνα (that) στρατεύῃ (you might war) ἐν (by) αὐταῖς (them) τὴν (the) καλὴν (good) στρατείαν (warfare),
BLB(i) 18 I commit to you this charge, Timothy, my child, according to the prophecies going before as to you, that by them you might wage the good warfare,
BSB(i) 18 Timothy, my child, I entrust you with this command in keeping with the previous prophecies about you, so that by them you may fight the good fight,
MSB(i) 18 Timothy, my child, I entrust you with this command in keeping with the previous prophecies about you, so that by them you may fight the good fight,
MLV(i) 18 I consign this command to you, my child Timothy, according to the prophesies preceding upon you, in order that you may be warring the good warfare by them;
VIN(i) 18 Timothy, my child, I am instructing you in keeping with the prophecies made earlier about you, so that by following them you may continue to fight the good fight
Luther1545(i) 18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorigen Weissagungen über dir, daß du in denselbigen eine gute Ritterschaft übest
Luther1912(i) 18 Dies Gebot befehle ich dir, mein Sohn Timotheus, nach den vorherigen Weissagungen über dich, daß du in ihnen eine gute Ritterschaft übest
ELB1871(i) 18 Dieses Gebot vertraue ich dir, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben den guten Kampf kämpfest,
ELB1905(i) 18 Dieses Gebot vertraue ich dir an, mein Kind Timotheus, nach den vorangegangenen Weissagungen über dich, auf daß du durch dieselben den guten Kampf kämpfest,
DSV(i) 18 Dit gebod beveel ik u, mijn zoon Timotheüs, dat gij naar de profetieën, die van u voorgegaan zijn, in dezelve den goeden strijd strijdt;
DarbyFR(i) 18
Je te confie cette ordonnance, mon enfant Timothée, selon les prophéties qui ont été précédemment faites à ton sujet, afin que par elles tu combattes le bon combat,
Martin(i) 18 Mon fils Timothée, je te recommande ce commandement, que conformément aux prophéties qui auparavant ont été faites de toi, tu t'acquittes, selon elles, du devoir de combattre en cette bonne guerre;
Segond(i) 18 Le commandement que je t'adresse, Timothée, mon enfant, selon les prophéties faites précédemment à ton sujet, c'est que, d'après elles, tu combattes le bon combat,
SE(i) 18 Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías pasadas acerca de ti, milites por ellas buena milicia;
ReinaValera(i) 18 Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que, conforme á las profecías pasadas de ti, milites por ellas buena milicia;
JBS(i) 18 ¶ Este mandamiento, hijo Timoteo, te encargo, para que conforme a las profecías pasadas acerca de ti, milites por ellas buena milicia;
Albanian(i) 18 duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.
RST(i) 18 Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
Peshitta(i) 18 ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܡܓܥܠ ܐܢܐ ܠܟ ܒܪܝ ܛܝܡܬܐܘܤ ܐܝܟ ܢܒܝܘܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܗܘܝ ܥܠܝܟ ܕܬܦܠܘܚ ܒܗܝܢ ܦܠܚܘܬܐ ܗܕܐ ܫܦܝܪܬܐ ܀
Arabic(i) 18 هذه الوصية ايها الابن تيموثاوس استودعك اياها حسب النبوات التي سبقت عليك لكي تحارب فيها المحاربة الحسنة
Amharic(i) 18 ጢሞቴዎስ ልጄ ሆይ፥ አስቀድሞ ስለ አንተ እንደ ተነገረው ትንቢት፥ በእርሱ መልካም ጦርነት ትዋጋ ዘንድ ይህችን ትእዛዝ አደራ እሰጥሃለሁ፤
Armenian(i) 18 Սա՛ պատուէրը կ՚աւանդեմ քեզի, որդեա՛կս Տիմոթէոս, քեզի համար նախապէս եղած մարգարէութիւններուն համաձայն, որ անոնցմով մարտնչիս բարի մարտը,
Basque(i) 18 Manamendu haur gommendatzen drauat, Timotheo ene semé, aitzinetic hiçaz içan diraden prophetién araura, heçaz bataillatze onez batailla adinçát:
Bulgarian(i) 18 Тази заръка предавам на теб, сине Тимотее, според по-раншните пророчества за теб, за да воюваш съобразно с тях в добрата война,
Croatian(i) 18 Taj ti zadatak predajem, sine Timoteju, u skladu s proroštvima nekoć nad tobom izrečenima: na njih oslonjen, bij boj plemeniti
BKR(i) 18 Totoť přikázání poroučím tobě, synu Timotee, totiž abys podle předešlých o tobě proroctví bojoval v tom dobrý boj,
Danish(i) 18 Dette Bud befalder jeg dig, min Søn Timotheus, ifølge de Prophetier, som tilforn ere skete om dig, at du efter dem strider den gode Strid,
CUV(i) 18 我 兒 提 摩 太 阿 , 我 照 從 前 指 著 你 的 預 言 , 將 這 命 令 交 託 你 , 叫 你 因 此 可 以 打 那 美 好 的 仗 。
CUVS(i) 18 我 儿 提 摩 太 阿 , 我 照 从 前 指 着 你 的 预 言 , 将 这 命 令 交 託 你 , 叫 你 因 此 可 以 打 那 美 好 的 仗 。
Esperanto(i) 18 CXi tiun zorgadon mi komisias al vi, mia filo Timoteo, laux la profetajxoj, kiuj antauxiris sur vin, ke per ili vi militadu la bonan militon,
Estonian(i) 18 Selle käsu ma panen su südamele, mu poeg Timoteos, vastavalt varemaile sinu kohta käivaile ennustustele, et sa nende varal võitleksid õilsat võitlust,
Finnish(i) 18 Tämän käskyn minä annan sinulle, minun poikani Timoteus, entisten ennustusten jälkeen sinusta, ettäs niissä sotisit niinkuin jalo sotamies,
FinnishPR(i) 18 Tämän käskyn minä annan sinun toimitettavaksesi, poikani Timoteus, aikaisempien, sinusta lausuttujen ennustusten mukaisesti, että niiden nojalla taistelisit jalon taistelun,
Haitian(i) 18 Timote, pitit mwen, m'ap renmèt ou kòmandman sa a, dapre pawòl pwofèt Bondye yo te di sou ou nan tan lontan an. Pran fòs sou pawòl sa yo pou ou ka mennen batay la byen.
Hungarian(i) 18 Ezt a parancsolatot adom néked, fiam Timótheus, a rólad való korábbi jövendölések szerint, hogy vitézkedjél azokban ama jó vitézséggel,
Indonesian(i) 18 Timotius, anakku! Tugas ini saya percayakan kepadamu, mengingat akan pesan Allah yang disampaikan oleh nabi-nabi dalam jemaat mengenai dirimu. Hendaklah pesan itu menjadi bekal bagimu dalam perjuangan yang baik.
Italian(i) 18 Io ti raccomando questo comandamento, o figliuol Timoteo: che secondo le profezie che innanzi sono state di te, tu guerreggi, in virtù d’esse, la buona guerra.
ItalianRiveduta(i) 18 Io t’affido quest’incarico, o figliuol mio Timoteo, in armonia con le profezie che sono state innanzi fatte a tuo riguardo, affinché tu guerreggi in virtù d’esse la buona guerra,
Japanese(i) 18 わが子テモテよ、汝を指したる凡ての預言に循ひて、我この命令を汝に委ぬ。これ汝がその預言により、信仰と善き良心とを保ちて、善き戰鬪を戰はん爲なり。
Kabyle(i) 18 A Timuti a mmi, a k-weṣṣiɣ ɣef wayen i d-caren fell-ak s ɣuṛ Ṛebbi si zik. Eṭṭef deg imeslayen-nni, sseǧhed iman-ik di liman s wul yeṣfan tedduḍ akken ilaq,
Korean(i) 18 아들 디모데야 내가 네게 이 경계로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며
Latvian(i) 18 Šo pamācību, dēls Timotej, es tev ieteicu, lai tu, saskaņā ar agrāk tev pasludinātajiem pravietojumiem, izcīnītu labo cīņu,
Lithuanian(i) 18 Šį įsakymą perduodu tau, sūnau Timotiejau, pagal ankstesnes pranašystes apie tave, kad, jomis remdamasis, kovotum gerą kovą,
PBG(i) 18 Toć rozkazanie zalecam, synu Tymoteuszu! abyś według proroctw, które uprzedziły o tobie, bojował w nich on dobry bój,
Portuguese(i) 18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
Norwegian(i) 18 Dette bud overgir jeg dig, min sønn Timoteus, efter de tidligere profetiske ord om dig, forat du ved dem skal stride den gode strid,
Romanian(i) 18 Porunca pe care ţi -o dau, fiule Timotei, după proorociile făcute mai înainte despre tine, este ca, prin ele să te lupţi lupta cea bună,
Ukrainian(i) 18 Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
UkrainianNT(i) 18 Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,
SBL Greek NT Apparatus

18 στρατεύῃ WH NIV RP ] στρατεύσῃ Treg