1 Timothy 5:3-4

ABP_GRK(i)
  3 G5503 χήρας G5091 τίμα G3588 τας G3689 όντως G5503 χήρας
  4 G1487 ει δε G1161   G5100 τις G5503 χήρα G5043 τέκνα G2228 η G1549 έκγονα G2192 έχει G3129 μανθανέτωσαν G4412 πρώτον G3588 τον G2398 ίδιον G3624 οίκον G2151 ευσεβείν G2532 και G287 αμοιβάς G591 αποδιδόναι G3588 τοις G4269 προγόνοις G3778 τούτο γαρ G1063   G1510.2.3 εστι G2570 καλόν G2532 και G587 απόδεκτον G1799 ενώπιον G3588 του G2316 θεού
Stephanus(i) 3 χηρας τιμα τας οντως χηρας 4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν καλον και αποδεκτον ενωπιον του θεου
LXX_WH(i)
    3 G5503 N-APF χηρας G5091 [G5720] V-PAM-2S τιμα G3588 T-APF τας G3689 ADV οντως G5503 N-APF χηρας
    4 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χηρα G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G1549 A-APN εκγονα G2192 [G5719] V-PAI-3S εχει G3129 [G5720] V-PAM-3P μανθανετωσαν G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASM τον G2398 A-ASM ιδιον G3624 N-ASM οικον G2151 [G5721] V-PAN ευσεβειν G2532 CONJ και G287 N-APF αμοιβας G591 [G5721] V-PAN αποδιδοναι G3588 T-DPM τοις G4269 N-DPM προγονοις G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G587 A-NSN αποδεκτον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Tischendorf(i)
  3 G5503 N-APF Χήρας G5091 V-PAM-2S τίμα G3588 T-APF τὰς G3689 ADV ὄντως G5503 N-APF χήρας.
  4 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δέ G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χήρα G5043 N-APN τέκνα G2228 PRT G1549 A-APN ἔκγονα G2192 V-PAI-3S ἔχει, G3129 V-PAM-3P μανθανέτωσαν G4412 ADV-S πρῶτον G3588 T-ASM τὸν G2398 A-ASM ἴδιον G3624 N-ASM οἶκον G2151 V-PAN εὐσεβεῖν G2532 CONJ καὶ G287 N-APF ἀμοιβὰς G591 V-PAN ἀποδιδόναι G3588 T-DPM τοῖς G4269 N-DPM προγόνοις, G3778 D-NSN τοῦτο G1063 CONJ γάρ G1510 V-PAI-3S ἐστιν G587 A-NSN ἀπόδεκτον G1799 ADV ἐνώπιον G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
Tregelles(i) 3 χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀποδεκτὸν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
TR(i)
  3 G5503 N-APF χηρας G5091 (G5720) V-PAM-2S τιμα G3588 T-APF τας G3689 ADV οντως G5503 N-APF χηρας
  4 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G5100 X-NSM τις G5503 N-NSF χηρα G5043 N-APN τεκνα G2228 PRT η G1549 A-APN εκγονα G2192 (G5719) V-PAI-3S εχει G3129 (G5720) V-PAM-3P μανθανετωσαν G4412 ADV πρωτον G3588 T-ASM τον G2398 A-ASM ιδιον G3624 N-ASM οικον G2151 (G5721) V-PAN ευσεβειν G2532 CONJ και G287 N-APF αμοιβας G591 (G5721) V-PAN αποδιδοναι G3588 T-DPM τοις G4269 N-DPM προγονοις G5124 D-NSN τουτο G1063 CONJ γαρ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2570 A-NSN καλον G2532 CONJ και G587 A-NSN αποδεκτον G1799 ADV ενωπιον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
Nestle(i) 3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
RP(i)
   3 G5503N-APFχηραvG5091 [G5720]V-PAM-2SτιμαG3588T-APFταvG3689ADVοντωvG5503N-APFχηραv
   4 G1487CONDειG1161CONJδεG5100X-NSMτιvG5503N-NSFχηραG5043N-APNτεκναG2228PRTηG1549A-APNεκγοναG2192 [G5719]V-PAI-3SεχειG3129 [G5720]V-PAM-3PμανθανετωσανG4412ADV-SπρωτονG3588T-ASMτονG2398A-ASMιδιονG3624N-ASMοικονG2151 [G5721]V-PANευσεβεινG2532CONJκαιG287N-APFαμοιβαvG591 [G5721]V-PANαποδιδοναιG3588T-DPMτοιvG4269N-DPMπρογονοιvG3778D-NSNτουτοG1063CONJγαρG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG587A-NSNαποδεκτονG1799ADVενωπιονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
SBLGNT(i) 3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις, τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
f35(i) 3 χηρας τιμα τας οντως χηραv 4 ει δε τις χηρα τεκνα η εκγονα εχει μανθανετωσαν πρωτον τον ιδιον οικον ευσεβειν και αμοιβας αποδιδοναι τοις προγονοις τουτο γαρ εστιν αποδεκτον ενωπιον του θεου
IGNT(i)
  3 G5503 χηρας Widows G5091 (G5720) τιμα Honour G3588 τας That "are" G3689 οντως Indeed G5503 χηρας Widows;
  4 G1487 ει   G1161 δε But If G5100 τις Any G5503 χηρα Widow G5043 τεκνα Children G2228 η Or G1549 εκγονα Descendants G2192 (G5719) εχει Have, G3129 (G5720) μανθανετωσαν Let Them Learn G4412 πρωτον First G3588 τον   G2398 ιδιον " As To " Their Own G3624 οικον House G2151 (G5721) ευσεβειν To Be Pious, G2532 και And G287 αμοιβας Recompense G591 (G5721) αποδιδοναι To Render G3588 τοις   G4269 προγονοις To "their" Parents; G5124 τουτο   G1063 γαρ For This G2076 (G5748) εστιν Is G2570 καλον Good G2532 και And G587 αποδεκτον Acceptable G1799 ενωπιον   G3588 του Before G2316 θεου God.
ACVI(i)
   3 G5091 V-PAM-2S τιμα Support G5503 N-APF χηρας Widows G3588 T-APF τας Thas G3689 ADV οντως Real G5503 N-APF χηρας Widows
   4 G1161 CONJ δε But G1487 COND ει If G5100 X-NSF τις Any G5503 N-NSF χηρα Widow G2192 V-PAI-3S εχει Has G5043 N-APN τεκνα Children G2228 PRT η Or G1549 A-APN εκγονα Born Of G3129 V-PAM-3P μανθανετωσαν Let Them Learn G4412 ADV πρωτον First G2151 V-PAN ευσεβειν To Be Devoted To G2398 A-ASM ιδιον Own G3588 T-ASM τον Tho G3624 N-ASM οικον House G2532 CONJ και And G591 V-PAN αποδιδοναι To Give Back G287 N-APF αμοιβας Recompense G3588 T-DPM τοις To Thos G4269 N-DPM προγονοις Parents G1063 CONJ γαρ For G5124 D-NSN τουτο This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G587 A-NSN αποδεκτον Acceptable G1799 ADV ενωπιον In Sight G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 3 viduas honora quae vere viduae sunt 4 si qua autem vidua filios aut nepotes habet discant primum domum suam regere et mutuam vicem reddere parentibus hoc enim acceptum est coram Deo
Clementine_Vulgate(i) 3 viduas honora, quæ vere viduæ sunt. 4 Si qua autem vidua filios, aut nepotes habet: discat primum domum suam regere, et mutuam vicem reddere parentibus: hoc enim acceptum est coram Deo.
Wycliffe(i) 3 Honoure thou widewis, that ben very widewis. 4 But if ony widewe hath children of sones, lerne sche first to gouerne her hous, and quyte to fadir and modir; for this thing is acceptid bifor God.
Tyndale(i) 3 Honoure widdowes which are true wyddowes. 4 Yf eny wyddowe have chyldren or neves let them learne fyrst to rule their awne houses godly and to recompence their elders. For that is good and acceptable before God.
Coverdale(i) 3 Honor wedowes, which are true wedowes. 4 Yf eny wedowe haue children or neves, let them lerne first to rule their awne houses godly, and to recompence their elders. For yt is good & acceptable before God.
MSTC(i) 3 Honour widows which are true widows. 4 If any widow have children or nephews, let them learn first to rule their own houses godly, and to recompense their elders. For that is good and acceptable before God.
Matthew(i) 3 Honour wyddowes, whiche are true wyddowes. 4 Yf any wyddowe haue chyldren or neues, let them learne fyrst to rule theyr owne houses godlye and to recompence theyr elders. For that is good and acceptable before God.
Great(i) 3 Honoure wyddowes, which are true wyddowes. 4 If eny wyddow haue chyldren or nevews, let them learne fyrst to rule their awne houses godly & to recompense their elders. For that is good & acceptable before God.
Geneva(i) 3 Honour widowes, which are widowes in deede. 4 But if any widowe haue children or nephewes, let them learne first to shewe godlinesse towarde their owne house, and to recompense their kinred: for that is an honest thing and acceptable before God.
Bishops(i) 3 Honour wydowes, whiche are wydowes in deede 4 But yf any wydowe haue chyldren or nephewes, let them learne first to rule their owne houses godly, and to recompence also their elder kynsefolkes: for that is good and acceptable before God
DouayRheims(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or grandchildren, let her learn first to govern her own house and to make a return of duty to her parents; for this is acceptable before God.
KJV(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
KJV_Cambridge(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Mace(i) 3 show regard to widows that are really such. 4 if a widow has children or grand-children, let them above all things instruct their own family to be religious, and let them be grateful to their parents, for this is acceptable to God.
Whiston(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to teach their own houses piety, and to requite their parents: for that is acceptable before God.
Wesley(i) 3 Honour widows that are widows indeed. But if any widow have children or grand children, let these learn first to shew piety at home, 4 and to requite their parents; for this is good and acceptable before God.
Worsley(i) 3 Honour widows who are widows indeed. 4 But if any widow have children or grandchildren, let these learn first to shew piety at home, and to make suitable returns to their parents: for this is becoming, and acceptable in the sight of God.
Haweis(i) 3 Honour the widows, that are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn as their first duty to shew their piety towards their own family, and make a grateful return to their progenitors: for this is becoming and acceptable before God.
Thomson(i) 3 Honour widows who are widows indeed. 4 But if any widow hath children, or grand children; let these first learn to respect their own household, and to make suitable returns to their parents; for this is good and acceptable in the sight of the Lord.
Webster(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Living_Oracles(i) 3 Honor widows; who are really widows: 4 but if any widow have children, or grandchildren, let these learn first piously to take care of their own family, and then to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
Etheridge(i) 3 The widows honour them who are widows in truth. 4 And if there be a widow who hath children, or children's children, let them learn first to do justly for their families, and to repay the debts (owing) to their parents; for this is acceptable before Aloha.
Murdock(i) 3 Honor widows, who are truly widows. 4 But if a widow hath children, or grandchildren, let them first learn to show kindness to their own households, and to repay the obligations to their parents; for this is acceptable before God.
Sawyer(i) 3 Support the widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or relatives, let them learn first to support their family and to make returns to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Diaglott(i) 3 Widows honor, those really widows. 4 If but any widow children or grandchildren has, let them be taught first the own house to be dutiful, and a recompense to render to the progenitors; this for is acceptable in presence of the God.
ABU(i) 3 Honor as widows those who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grand-children, let these learn first to show piety to their own household, and to requite their parents, for this is acceptable before God.
Anderson(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow has children or grand-children, let them learn first to be dutiful to their own family, and to requite their parents; for that is good and acceptable in the sight of God.
Noyes(i) 3 Honor as widows those that are widows indeed. 4 But if any widow have children or grandchildren, let them learn first to show piety to their own family, and to requite their parents; for this is acceptable before God.
YLT(i) 3 honour widows who are really widows; 4 and if any widow have children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
JuliaSmith(i) 3 Honour widows, truly widows. 4 And if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious to their own house, and to return recompenses to their progenitors: for this is good and acceptable before God.
Darby(i) 3 Honour widows who are really widows; 4 but if any widow have children or descendants, let them learn first to be pious as regards their own house, and to render a return on their side to [their] parents; for this is acceptable in the sight of God.
ERV(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to shew piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
ASV(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents; for this is acceptable in the sight of God.
Rotherham(i) 3 Widows, honour thou––who indeed are widows:–– 4 Howbeit, if, any widow, hath, children or grandchildren, let them be learning––first, unto their own house, to be shewing reverence, and, returns, to be making unto their progenitors; for, this, is acceptable before God;
Twentieth_Century(i) 3 Show consideration for widows--I mean those who are really widowed. 4 but, if a widow has children or grand-children, let them learn to show proper regard for the members of their own family first, and to make some return to their parents; for that is pleasing in God's sight.
Godbey(i) 3 Honor widows who are truly widows. 4 But if any widow has children, or grandchildren, let them first learn to show piety to their own house, and to give benefactions to their ancestors: for this is acceptable in the sight of God.
WNT(i) 3 Honour widows who are really in need. 4 But if a widow has children or grandchildren, let these learn first to show piety towards their own homes and to prove their gratitude to their parents; for this is well pleasing in the sight of God.
Worrell(i) 3 Honor widows who are widows indeed. 4 But, if any widow has children or grand-children, let them learn first to show regard to their own family, and to make returns to their parents; for this is acceptable before God.
Moffatt(i) 3 Widows who really need it must be supported from the funds. 4 (When a widow has children or grandchildren, they must learn that the first duty of religion is to their own household, and that they should make some return to those who have brought them up. In God's sight this is an acceptable thing.)
Goodspeed(i) 3 Look after widows who are really dependent. 4 If a widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety in the treatment of their own families, and to return the care of those who brought them up, for that is what God approves.
Riverside(i) 3 Honor widows if they are really widows. 4 If any widow has children or grandchildren, let them learn first to act piously toward their own family and to repay what they owe to their parents and grandparents. For this is pleasing in the sight of God.
MNT(i) 3 Ever honor widows who are really widows; 4 but if any widow has children or grandchildren, let these learn to show their piety first toward their own household, and to make some return to their parents, for that is pleasing in God's sight.
Lamsa(i) 3 Honor widows who are widows indeed. 4 And if any of the widows have children, or grandchildren, let them know that aid should be first sought from those of their own household so that the children have the opportunity to repay their obligations to their parents: for this is acceptable before God.
CLV(i) 3 Widows be honoring, who are really widows." 4 Now if any widow has children or descendants, let them learn to be devoted to their own household first and reciprocate by paying their progenitors, for this is welcome in God's sight."
Williams(i) 3 Always care for widows who are really dependent. 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in the treatment of their own families, and to pay the debt they owe their parents or grandparents, for this is acceptable to God.
BBE(i) 3 Give honour to widows who are truly widows. 4 But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.
MKJV(i) 3 Honor widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be godly to their own house, and give back to their forebears what is due them; for that is good and pleasing before God.
LITV(i) 3 Honor widows, the ones really being widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be godly to their own house and to make a return payment to their forebears, for this is good and pleasing before God.
ECB(i) 3 Honor widows who are widows indeed: 4 and if any widow has children or descendants, have them first learn reverence in their own house; and to give recompense to their progenitors: for that is good and acceptable in sight of Elohim.
AUV(i) 3 Show consideration for true widows [i.e., those destitute of family members to care for them]. 4 But if any widow has children or grandchildren, these should first learn [how] to show respectful consideration for their own family members, and [thus] to repay their parents [i.e., for bringing them up and caring for their material needs], for this is pleasing in the sight of God.
ACV(i) 3 Support widows, the real widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to be devoted to their own house, and to give back recompense to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Common(i) 3 Honor widows who are real widows. 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to practice their religion in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
WEB(i) 3 Honor widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
NHEB(i) 3 Honor widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
AKJV(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
KJC(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God.
KJ2000(i) 3 Honor widows that are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety at home, and so repay their parents: for that is good and acceptable before God.
UKJV(i) 3 Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
RKJNT(i) 3 Honour widows who are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God.
TKJU(i) 3 Honor widows that are indeed widows. 4 But if any widow has children or nephews, let them first learn to show piety at home, and to repay their parents: For this is good and acceptable before God.
RYLT(i) 3 honour widows who are really widows; 4 and if any widow has children or grandchildren, let them learn first to their own house to show piety, and to give back a recompense to the parents, for this is right and acceptable before God.
EJ2000(i) 3 ¶ Honour widows that are widows indeed. 4 But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
CAB(i) 3 Honor widows who are really widows. 4 But if a certain widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety to their own household and to make repayment to their parents; for this is acceptable before God.
WPNT(i) 3 Give financial support to widows who are really ‘widows’. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to demonstrate piety in their own household by repaying their parents, for this is pleasing to God.
JMNT(i) 3 Be constantly honoring (valuing; thus: = assisting and supporting) widows – those actually being widows. 4 But if any widow currently has children or grandchildren (descendants), let these keep on learning to first show reverence with ease and virtuous devotion to goodness with pious care, for and in their own household, and to keep paying a due compensation to their parents and grandparents (progenitors), for this is welcomely received in God's sight.
NSB(i) 3 Honor widows that are truly widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show righteousness towards their own family, and to repay their parents: for this is acceptable in the sight of God.
ISV(i) 3 Honor widows who have no other family members to care for them. 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to respect their own family by repaying their parents, for this is pleasing in God’s sight.
LEB(i) 3 Honor widows who are truly widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, they must learn to show profound respect for their own household first, and to pay back recompense to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
BGB(i) 3 Χήρας τίμα τὰς ὄντως χήρας. 4 εἰ δέ τις χήρα τέκνα ἢ ἔκγονα ἔχει, μανθανέτωσαν πρῶτον τὸν ἴδιον οἶκον εὐσεβεῖν καὶ ἀμοιβὰς ἀποδιδόναι τοῖς προγόνοις· τοῦτο γάρ ἐστιν ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 3 Χήρας (Widows) τίμα (honor), τὰς (who are) ὄντως (truly) χήρας (widows). 4 εἰ (If) δέ (however) τις (any) χήρα (widow), τέκνα (children) ἢ (or) ἔκγονα (grandchildren) ἔχει (has), μανθανέτωσαν (let them learn) πρῶτον (first) τὸν (to the) ἴδιον (own) οἶκον (household) εὐσεβεῖν (to be devout) καὶ (and) ἀμοιβὰς (recompense) ἀποδιδόναι (to give) τοῖς (to) προγόνοις (parents); τοῦτο (this) γάρ (for) ἐστιν (is) ἀπόδεκτον (pleasing) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God).
BLB(i) 3 Honor widows who are truly widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn to be devout first to the own household and to give recompense to parents; for this is pleasing before God.
BSB(i) 3 Honor the widows who are truly widows. 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
MSB(i) 3 Honor the widows who are truly widows. 4 But if a widow has children or grandchildren, they must first learn to show godliness to their own family and repay their parents, for this is pleasing in the sight of God.
MLV(i) 3 Honor widows who are really widows. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to be devout toward their own family and to give back reimbursement to their parents; for this is acceptable in God’s sight.
VIN(i) 3 Support the widows who are truly in need. 4 But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to demonstrate piety in their own household by repaying their parents, for this is pleasing to God.
Luther1545(i) 3 Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. 4 So aber eine Witwe Kinder oder Neffen hat, solche laß zuvor lernen ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
Luther1912(i) 3 Ehre die Witwen, welche rechte Witwen sind. 4 So aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
ELB1871(i) 3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. 4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
ELB1905(i) 3 Ehre die Witwen, die wirklich Witwen sind. 4 Wenn aber eine Witwe Kinder oder Enkel hat, so mögen sie zuerst lernen, gegen das eigene Haus fromm zu sein und den Eltern Gleiches zu vergelten; denn dieses ist angenehm vor Gott.
DSV(i) 3 Eer de weduwen, die waarlijk weduwen zijn. 4 Maar zo enige weduwe kinderen heeft, of kindskinderen, dat die leren eerst aan hun eigen huis godzaligheid oefenen, en den voorouderen wedervergelding doen; want dat is goed en aangenaam voor God.
DarbyFR(i) 3
Honore les veuves qui sont vraiment veuves; 4 mais si quelque veuve a des enfants ou des descendants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison et à rendre à ceux dont ils descendent les soins qu'ils en ont reçus, car cela est agréable devant Dieu.
Martin(i) 3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves. 4 Mais si quelque veuve a des enfants, ou des enfants de ses enfants, qu'ils apprennent premièrement à montrer leur piété envers leur propre maison, et à rendre la pareille à ceux dont ils sont descendus : car cela est bon et agréable devant Dieu.
Segond(i) 3 Honore les veuves qui sont véritablement veuves. 4 Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, qu'ils apprennent avant tout à exercer la piété envers leur propre famille, et à rendre à leurs parents ce qu'ils ont reçu d'eux; car cela est agréable à Dieu.
Segond_Strongs(i)
  3 G5091 ¶ Honore G5720   G5503 les veuves G3689 qui sont véritablement G5503 veuves.
  4 G1161   G1536 Si une G5503 veuve G2192 a G5719   G5043 des enfants G2228 ou G1549 des petits-enfants G3129 , qu’ils apprennent G5720   G4412 avant tout G2151 à exercer la piété G5721   G2398 envers leur propre G3624 famille G2532 , et G287 à rendre G4269 à leurs parents G591 ce qu’ils ont reçu d’eux G5721   G1063  ; car G5124 cela G2076 est G5748   G587 agréable G1799 à G2316 Dieu.
SE(i) 3 Honra a las viudas que en verdad son viudas. 4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
ReinaValera(i) 3 Honra á las viudas que en verdad son viudas. 4 Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
JBS(i) 3 ¶ Honra a las viudas que en verdad son viudas. 4 Y si alguna viuda tuviere hijos, o nietos, aprendan éstos primero a gobernar su casa piadosamente, y a recompensar a sus padres, porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.
Albanian(i) 3 Por në qoftë se një e ve ka djem a nipa, këta le të mësojnë më parë të tregojnë perëndishmëri ndaj atyre të familjes së vet dhe t'ua shpërblejnë prindërve të tyre, sepse kjo është e mirë dhe e pëlqyer përpara Perëndisë. 4 Dhe ajo që është me të vërtetë e ve, dhe ka mbetur e vetme, e ka shpresën në Perëndinë dhe qëndron në lutje dhe në të falura natë e ditë.
RST(i) 3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц. 4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то онипрежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
Peshitta(i) 3 ܠܐܪܡܠܬܐ ܝܩܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܪܡܠܬܐ ܐܢܝܢ ܒܫܪܪܐ ܀ 4 ܘܐܢ ܐܝܬ ܐܪܡܠܬܐ ܕܐܝܬ ܠܗ ܒܢܝܐ ܐܘ ܒܢܝ ܒܢܝܐ ܢܐܠܦܘܢ ܠܘܩܕܡ ܕܒܒܢܝ ܒܝܬܗܘܢ ܢܙܕܕܩܘܢ ܘܢܦܪܥܘܢ ܚܘܒܠܐ ܠܐܒܗܝܗܘܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܡܩܒܠܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 3 اكرم الارامل اللواتي هنّ بالحقيقة ارامل. 4 ولكن ان كانت ارملة لها اولاد او حفدة فليتعلّموا اولا ان يوقّروا اهل بيتهم ويوفوا والديهم المكافاة. لان هذا صالح ومقبول امام الله.
Amharic(i) 3 በእውነት ባልቴቶች የሆኑትን ባልቴቶች አክብር። 4 ማንም ባልቴት ግን ልጆች ወይም የልጅ ልጆች ቢኖሩአት፥ እነርሱ አስቀድመው ለገዛ ቤተ ሰዎቻቸው እግዚአብሔርን መምሰል ያሳዩ ዘንድ፥ ለወላጆቻቸውም ብድራትን ይመልሱላቸው ዘንድ ይማሩ፤ ይህ በእግዚአብሔር ፊት መልካምና የተወደደ ነውና።
Armenian(i) 3 Պատուէ՛ այն այրիները՝ որ ի՛րապէս այրի են: 4 Բայց եթէ այրի մը ունի զաւակներ կամ թոռներ, անոնք թող սորվին նախ իրենց տան մէջ բարեպաշտութիւն ցոյց տալ, ու փոխարէնը հատուցանել իրենց ծնողներուն. որովհետեւ ա՛յդ է բարին եւ ընդունելին Աստուծոյ առջեւ:
Basque(i) 3 Emazte alhargunac ohoraitzac, eguiazqui alhargun diradenac. 4 Baina baldin cembeit emazte alhargunec haourric, edo ilobassoric badu, ikas beçate lehenic berén etche proprira pietateren eracusten, eta burhassoetara ordainaren rendatzen: ecen haour duc on eta placent Iaincoaren aitzinean.
Bulgarian(i) 3 Почитай вдовиците, които наистина са вдовици. 4 Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си, защото това е угодно пред Бога.
Croatian(i) 3 Udovice poštuj - one koje su zaista udovice. 4 Ako li ipak koja udovica ima djecu ili unuke, neka najprije oni znaju očitovati svoju pobožnost prema vlastitom domu i uzdarjem uzvraćati roditeljima jer to je ugodno Bogu.
BKR(i) 3 Vdovy měj v uctivosti, kteréž pravé vdovy jsou. 4 Pakli která vdova syny nebo vnuky má, nechažť se oni učí předně k svému domu pobožnosti dokazovati, a zase rodičům se odplacovati; neboť jest to chvalitebné a vzácné před obličejem Božím.
Danish(i) 3 Hædre Enker, som ere rette Enker. 4 Men om nogen Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at øve gudelig Kjærlighed mod deres eget Huus og vederlægge Forældre; thi dette er godt og behageligt for Gud.
CUV(i) 3 要 尊 敬 那 真 為 寡 婦 的 。 4 若 寡 婦 有 兒 女 , 或 有 孫 子 孫 女 , 便 叫 他 們 先 在 自 己 家 中 學 著 行 孝 , 報 答 親 恩 , 因 為 這 在 神 面 前 是 可 悅 納 的 。
CUVS(i) 3 要 尊 敬 那 真 为 寡 妇 的 。 4 若 寡 妇 冇 儿 女 , 或 冇 孙 子 孙 女 , 便 叫 他 们 先 在 自 己 家 中 学 着 行 孝 , 报 答 亲 恩 , 因 为 这 在 神 面 前 是 可 悦 纳 的 。
Esperanto(i) 3 Respektu tiujn vidvinojn, kiuj estas efektive vidvinoj. 4 Sed se iu vidvino havas filojn aux nepojn, cxi tiuj lernu unue montri piecon cxe sia propra familio kaj rekompenci siajn gepatrojn; cxar tio estas akceptebla antaux Dio.
Estonian(i) 3 Austa leski, kes on õiged lesknaised. 4 Aga kui kellelgi lesel on lapsi või lapselapsi, siis õppigu need esiti vagalt kohtlema oma majarahvast ja tasuma, mis nad on võlgu oma vanemaile. Sest see on meelepärane Jumala ees.
Finnish(i) 3 Kunnioita niitä leskiä, jotka oikiat lesket ovat. 4 Mutta jos jollakulla leskellä lapsia on eli lasten lapsia, ne oppikaan ensin oman huoneensa jumalisesti hallitsemaan ja vanhempainsa hyvän työn maksamaan; sillä se on hyvin tehty ja Jumalalle otollinen.
FinnishPR(i) 3 Kunnioita leskiä, jotka ovat oikeita leskiä. 4 Mutta jos jollakin leskellä on lapsia tai lapsenlapsia, oppikoot nämä ensin hurskaasti hoitamaan omaa perhekuntaansa ja maksamaan, mitä ovat velkaa vanhemmilleen, sillä se on otollista Jumalan edessä.
Haitian(i) 3 Pran swen vèv ki vèv tout bon yo. 4 Men, si yon vèv gen pitit, osinon pitit pitit, se pou pitit yo aprann fè tout devwa Bondye mande yo fè pou pwòp fanmi yo anvan. Konsa, y'a fè tou sa yo dwe fè pou papa yo, manman yo ak granparan yo. Se sa ki pou fè Bondye plezi.
Hungarian(i) 3 Az özvegyasszonyokat, a kik valóban özvegyek, tiszteld. 4 Ha pedig valamely özvegyasszonynak gyermekei vagy unokái vannak, tanulják meg, hogy elsõ sorban a maguk háza iránt legyenek istenfélõk, és adják meg szüleiknek a viszont tartozást; mert ez szép és kedves dolog Isten elõtt.
Indonesian(i) 3 Hormatilah janda-janda yang benar-benar hidup seorang diri. 4 Tetapi kalau seorang janda mempunyai anak-anak atau cucu-cucu, mereka itulah yang pertama-tama harus diberi pengertian bahwa mereka wajib memperhatikan kaum keluarga mereka, dan membalas budi orang tua dan nenek mereka. Sebab hal itulah menyenangkan hati Allah.
Italian(i) 3 Onora le vedove, che son veramente vedove. 4 Ma, se alcuna vedova ha dei figliuoli, o de’ nipoti, imparino essi imprima d’usar pietà inverso que’ di casa loro, e rendere il cambio a’ loro antenati; perciocchè quest’è buono ed accettevole nel cospetto di Dio.
ItalianRiveduta(i) 3 Onora le vedove che son veramente vedove. 4 Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
Japanese(i) 3 寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。 4 されど寡婦に子もしくは孫あらば、彼ら先づ己の家に孝を行ひて親に恩を報ゆることを學ぶべし。これ神の御意にかなふ事なり。
Kabyle(i) 3 Qadeṛ tuǧǧal f+ telhuḍ ț-țid yeḥwaǧen lemɛawna. 4 Ma ț-țid yesɛan dderya neɣ dderya n warraw-nsent, ilaq d nutni ara d-yelhun yid-sent, akka ara d-sbeggnen ṭṭaɛa-nsen ɣer Sidi Ṛebbi m'ara rren lxiṛ i imawlan-nsen, ayagi d ayen i gɛeǧben i Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 3 참 과부인 과부를 경대하라 4 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있거든 저희로 먼저 자기 집에서 효를 행하여 부모에게 보답하기를 배우게 하라 이것이 하나님 앞에 받으실 만한 것이니라
Latvian(i) 3 Godā atraitnes, kuras ir īstas atraitnes! 4 Bet ja kādai atraitnei ir bērni vai bērnu bērni, tad lai tā vispirms mācās valdīt savu māju un parādīt pateicību saviem vecākiem, jo tā tas Dievam patīk.
Lithuanian(i) 3 Gerbk našles, kurios yra tikros našlės. 4 Jei kuri našlė turi vaikų ar vaikaičių, tegul šie pirmiausia išmoksta rūpintis savo namiškiais ir deramai atsilyginti gimdytojams, nes tai patinka Dievui.
PBG(i) 3 Wdowy miej w uczciwości, które prawdziwie są wdowami. 4 A jeźli która wdowa dzieci albo wnuczęta ma, niech się uczą pierwej przeciwko domowi własnemu być pobożnemi i wzajem oddawać rodzicom; albowiem to jest rzecz chwalebna i przyjemna przed obliczem Bożem.
Portuguese(i) 3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas. 4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
Norwegian(i) 3 Hedre enker som virkelig er enker! 4 Men har en enke barn eller barnebarn, da skal disse først lære å vise sin gudsfrykt mot sin egen slekt og gi sine foreldre vederlag; for dette er tekkelig i Guds øine.
Romanian(i) 3 Cinsteşte pe văduvele cari sînt cu adevărat văduve. 4 Dacă o văduvă are copii sau nepoţi dela copii, aceştia să se deprindă să fie evlavioşi întîi faţă de cei din casa lor, şi să răsplătească ostenelile părinţilor, căci lucrul acesta este plăcut înaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 3 Шануй вдів, удів правдивих. 4 А як має вдовиця яка дітей чи внучат, нехай учаться перше побожно шанувати родину свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
UkrainianNT(i) 3 Удовиць шануй, тих що справді удовицї. 4 Коли ж котора вдовиця дїти або внучата має, нехай вчять ся перше свій дім благочестиво спорядити і віддячувати родителяя; се бо добре і любо перед Богом.