2 Chronicles 16:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G191 ήκουσεν G5207 υιός G* Άδερ G3588 του G935 βασιλέως G* Ασά G2532 και G649 απέστειλε G3588 τους G758 άρχοντας G3588 της G1411 δυνάμεως αυτού G1473   G1909 επί G3588 τας G4172 πόλεις G* Ισραήλ G2532 και G3960 επάταξε G3588 την G* Αϊων G2532 και G3588 την G* Δαν G2532 και G3588 την G* Αβελμαείμ G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4066 περιχώρους G* Νεφθαλί
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G5207 N-NSM υιος   N-PRI αδερ G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G760 N-PRI ασα G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASF την   N-PRI ιων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI δαν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αβελμαιν G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4066 A-APF περιχωρους   N-PRI νεφθαλι
HOT(i) 4 וישׁמע בן הדד אל המלך אסא וישׁלח את שׂרי החילים אשׁר לו אל ערי ישׂראל ויכו את עיון ואת דן ואת אבל מים ואת כל מסכנות ערי נפתלי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8085 וישׁמע hearkened H1130 בן הדד And Ben-hadad H413 אל unto H4428 המלך king H609 אסא Asa, H7971 וישׁלח and sent H853 את   H8269 שׂרי the captains H2428 החילים armies H834 אשׁר of his H413 לו אל against H5892 ערי the cities H3478 ישׂראל of Israel; H5221 ויכו and they smote H853 את   H5859 עיון Ijon, H853 ואת   H1835 דן and Dan, H853 ואת   H66 אבל מים and Abel-maim, H853 ואת   H3605 כל and all H4543 מסכנות the store H5892 ערי cities H5321 נפתלי׃ of Naphtali.
Vulgate(i) 4 quo conperto Benadad misit principes exercituum suorum ad urbes Israhel qui percusserunt Ahion et Dan et Abelmaim et universas urbes muratas Nepthalim
Clementine_Vulgate(i) 4 Quo comperto, Benadad misit principes exercituum suorum ad urbes Israël: qui percusserunt Ahion, et Dan, et Abelmaim, et universas urbes Nephthali muratas.
Wycliffe(i) 4 And whanne this was foundun, Benadab sente princes of hise oostis to the citees of Israel, whiche smytiden Ahion, and Dan, and Abelmaym, and alle the wallid citees of Neptalym.
Coverdale(i) 4 Benadad herkened vnto kynge Asa, and sent his hoost agaynst the cities of Israel, which smote Eion, Dan and Abel Maim, and all the corne cities of Nephtali.
MSTC(i) 4 And Benhadad granted unto king Asa, and sent the captains of his army against the cities of Israel. And they beat Ijon, Dan, Abelmaim and all the store cities of Naphtali.
Matthew(i) 4 And Benhadad graunted vnto kyng Asa, and sent the captaynes of hys armye agaynste the cities of Israell. And they bet Aion, Dan, Abelmaim and all the store cities of Nephtali.
Great(i) 4 And Benhadad graunted vnto kynge Asa, and sent to the captaynes of hys armye to the cityes of Israel. And they smote Iion, Dan, and Abelmain, and the strong cyties of Nephthali.
Geneva(i) 4 And Benhadad hearkened vnto King Asa, and sent the captaines of the armies which hee had, against the cities of Israel. And they smote Iion, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
Bishops(i) 4 And Benhadad graunted vnto king Asa, and sent the captaynes of his armies to the cities of Israel: and they smote Iion, Dan, and Abelmaim, & all the strong cities of Nephthali
DouayRheims(i) 4 And when Benadad heard this, he sent the captains of his armies against the cities of Israel: and they took Ahion, and Dan, and Abelmaim, and all the walled cities of Nephtali.
KJV(i) 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
KJV_Cambridge(i) 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
Thomson(i) 4 Accordingly Son Ader hearkened to king Asa and sent the generals of his army against the cities of Israel, and smote Aion and Dan and Abelmain, and all the territories adjacent to Nephthaleim.
Webster(i) 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
Brenton(i) 4 And the son of Ader hearkened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and smote Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἄδερ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ, καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως αὐτοῦ ἐπὶ τὰς πόλεις Ἰσραὴλ, καὶ ἐπάταξε τὴν Ἀϊὼν, καὶ τὴν Δὰν, καὶ τὴν Ἀβελμαῒν, καὶ πάσας τὰς περιχώρους Νεφθαλί.
Leeser(i) 4 And Ben-hadad hearkened unto king Assa, and sent the captains of the armies that he had against the cities of Israel, and they smote ‘Iyon, and Dan, and Abel-mayim, and all the treasure-cities of Naphtali.
YLT(i) 4 And Ben-Hadad hearkeneth unto king Asa, and sendeth the heads of the forces that he hath unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali.
JuliaSmith(i) 4 And the son of Hadad will hear to king Asa, and he will send chiefs of the armies which were with him against the cities of Israel; and they will strike Ijon and Dan and Abel-Maim, and all the stores of the cities of Naphtali.
Darby(i) 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his forces against the cities of Israel; and they smote Ijon and Dan and Abelmaim, and all the store-magazines of the cities of Naphtali.
ERV(i) 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
ASV(i) 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali.
Rotherham(i) 4 And Ben–hadad hearkened unto King Asa, and sent the chieftains of the forces which he had, against the cities of Israel, and smote Ijon and Dan, and Abel–maim,––and all the storehouses of the cities of Naphtali.
CLV(i) 4 And Ben-Hadad hearkens unto king Asa, and sends the heads of the forces that he has unto cities of Israel, and they smite Ijon, and Dan, and Abel-Maim, and all the stores, cities of Naphtali.
BBE(i) 4 And Ben-hadad did as King Asa said, and sent the captains of his armies against the towns of Israel, attacking Ijon and Dan and Abel-maim, and all the store-towns of Naphtali.
MKJV(i) 4 And Ben-hadad listened to King Asa, and sent the commanders of his armies against the cities of Israel. And they struck Ijon and Dan, and Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
LITV(i) 4 And Ben-hadad listened to king Asa, and sent the commanders of his armies to the cities of Israel. And they struck Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
ECB(i) 4 And Ben Hadad hearkens to sovereign Asa and sends the governors of his valiant against the cities of Yisra El; and they smite Iyon and Dan and Abel Maim and all the storage cities of Naphtali.
ACV(i) 4 And Ben-hadad hearkened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel. And they smote Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the store-cities of Naphtali.
WEB(i) 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
NHEB(i) 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
AKJV(i) 4 And Benhadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
KJ2000(i) 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, and Dan, and Abel-maim, and all the storage cities of Naphtali.
UKJV(i) 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they stroke Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
TKJU(i) 4 And Benhadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
EJ2000(i) 4 And Benhadad hearkened unto King Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel, and they smote Ijon and Dan and Abelmaim and all the store cities of Naphtali.
CAB(i) 4 And the son of Hadad hearkened to King Asa, and sent the captains of his army against the cities of Israel. And they attacked Ijon, Dan, and Abel Maim, and all the country round about Naphtali.
LXX2012(i) 4 And the son of Ader listened to king Asa, and sent the captains of his host against the cities of Israel; and struck Aeon, and Dan, and Abelmain, and all the country round Nephthali.
NSB(i) 4 Benhadad agreed to do what King Asa requested. He sent his generals and their armies to attack the cities of Israel. He conquered Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities in the territory of Naphtali.
ISV(i) 4 So King Ben-hadad did just what King Asa had asked: he sent his commanding officers to attack the cities of Israel. They conquered Ijon, Dan, Bel-maim, and all of the storage centers in Naphtali.
LEB(i) 4 And Ben-Hadad listened to King Asa, and he sent commanders of his troops that were with him against the cities of Israel. And they struck Ijon, Dan, Abel-Maim, and all the storage cities of Naphtali.
BSB(i) 4 And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
MSB(i) 4 And Ben-hadad listened to King Asa and sent the commanders of his armies against the cities of Israel, conquering Ijon, Dan, Abel-maim, and all the store cities of Naphtali.
MLV(i) 4 And Ben-hadad listened to king Asa and sent the captains of his armies against the cities of Israel. And they killed* Ijon and Dan and Abel-maim and all the store-cities of Naphtali.
VIN(i) 4 Ben Hadad listened to king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they struck Ijon, Dan, Abel Maim, and all the storage cities of Naphtali.
Luther1545(i) 4 Benhadad gehorchte dem Könige Assa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ejon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis.
Luther1912(i) 4 Benhadad gehorchte dem König Asa und sandte seine Heerfürsten wider die Städte Israels; die schlugen Ijon, Dan und Abel-Maim und alle Kornstädte Naphthalis.
ELB1871(i) 4 Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die Städte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte Naphtalis.
ELB1905(i) 4 Und Ben-Hadad hörte auf den König Asa, und er sandte seine Heerobersten wider die Städte Israels; und sie schlugen Ijon und Dan und Abel-Majim und alle Vorratsplätze der Städte Naphtalis.
DSV(i) 4 En Benhadad hoorde naar den koning Asa, en zond de oversten der heiren, die hij had, tegen de steden van Israël, en zij sloegen Ijon, en Dan, en Abel-maim, en alle schatsteden van Nafthali.
Giguet(i) 4 Et le fils d’Ader accueillit la demande d’Asa; il fit partir les chefs de ses armées contre les villes d’Israël, qui dévastèrent Ahion, Dan, Abelmaïn, et tout ce qui environne Nephthali.
DarbyFR(i) 4 Et Ben-Hadad écouta le roi Asa, et envoya les chefs de ses troupes contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijon, et Dan, et Abel-Maïm, et tous les entrepôts des villes de Nephthali.
Martin(i) 4 Et Benhadad acquiesça au Roi Asa, et envoya les capitaines de son armée, contre les villes d'Israël, qui frappèrent Hijon, Dan, Abelmajim, et tous les magasins des villes de Nephthali.
Segond(i) 4 Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et ils frappèrent Ijjon, Dan, Abel-Maïm, et tous les magasins des villes de Nephthali.
SE(i) 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos a la ciudades de Israel; y herieron a Ion, Dan, y Abel-maim, y todos los tesoros de las ciudades de Neftalí.
ReinaValera(i) 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos á la ciudades de Israel: y batieron á Ion, Dan, y Abel-maim, y las ciudades fuertes de Nephtalí.
JBS(i) 4 Y consintió Ben-adad con el rey Asa, y envió los capitanes de sus ejércitos a las ciudades de Israel; e hirieron a Ijón, Dan, y Abel-maim, y todos los tesoros de las ciudades de Neftalí.
Albanian(i) 4 Ben-Hadadi e dëgjoi mbretin Asa dhe dërgoi komandantët e ushtrisë së tij kundër qyteteve të Izraelit. Këta sulmuan Ijonin, Danin, Abel-Maimin dhe të gjitha qytetet-depozitë të Neftalit.
RST(i) 4 И послушался Венадад царя Асы и послал военачальников, которые были у него, против городов Израильских, и они опустошили Ийон и Дан и Авелмаим и все запасы в городах Неффалимовых.
Arabic(i) 4 فسمع بنهدد للملك آسا وارسل رؤساء الجيوش التي له على مدن اسرائيل فضربوا عيون ودان وآبل المياه وجميع مخازن مدن نفتالي.
Bulgarian(i) 4 И Венадад послуша цар Аса и изпрати военачалниците си срещу израилевите градове, и те нападнаха Иион, Дан, Авел-Маим и всичките житници на нефталимовите градове.
Croatian(i) 4 Ben-Hadad posluša kralja Asu i posla svoje vojskovođe na izraelske gradove te oni pokoriše Ijon, Dan, Abel Majinu i sve Naftalijeve gradove-skladišta.
BKR(i) 4 I uposlechl Benadad krále Azy, a poslal knížata s vojsky svými proti městům Izraelským. I dobyli Jon a Dan, též Abelmaim i všech měst Neftalímových, v nichž měli sklady.
Danish(i) 4 Og Benhadad adlød Kong Asa og sendte de Hærførere, som han havde, imod Israels Stæder, og de slog Ijon og Dan og Abel-Maim og alle Nafthalis Forraadsstæder.
CUV(i) 4 便 哈 達 聽 從 亞 撒 王 的 話 , 派 軍 長 去 攻 擊 以 色 列 的 城 邑 。 他 們 就 攻 破 以 雲 、 但 、 亞 伯 瑪 音 , 和 拿 弗 他 利 一 切 的 積 貨 城 。
CUVS(i) 4 便 哈 达 听 从 亚 撒 王 的 话 , 派 军 长 去 攻 击 以 色 列 的 城 邑 。 他 们 就 攻 破 以 云 、 但 、 亚 伯 玛 音 , 和 拿 弗 他 利 一 切 的 积 货 城 。
Esperanto(i) 4 Kaj Ben-Hadad obeis la regxon Asa, kaj sendis siajn militestrojn kontraux la urbojn de Izrael, kaj ili venkobatis Ijonon kaj Danon kaj Abel- Maimon, kaj cxiujn provizejojn en la urboj de Naftali.
Finnish(i) 4 Benhadad oli kuningas Asalle kuuliainen ja lähetti sodanpäämiehet, jotka hänellä olivat, Israelin kaupungeita vastaan; he löivät Ijonin, Danin ja Abelmajimin, ja kaikki Naphtalin jyväkaupungit.
FinnishPR(i) 4 Niin Benhadad kuuli kuningas Aasaa ja lähetti sotajoukkojensa päälliköt Israelin kaupunkeja vastaan, ja he valtasivat Iijonin, Daanin ja Aabel-Maimin sekä kaikki Naftalin kaupunkien varastohuoneet.
Haitian(i) 4 Wa Bennadad dakò avèk sa wa Asa te di l' la. Li voye chèf lame li yo al atake lavil peyi Izrayèl yo. Yo pran lavil Ijon, lavil Dann, lavil Abèl Mayim ak tout lavil nan pòsyon tè branch fanmi Neftali a ki te sèvi depo.
Hungarian(i) 4 És engedvén Benhadád Asa királynak, elküldé az õ seregének vezéreit Izráel városai ellen, és bevevé Ijont, Dánt, Abelmáimot és Nafthali minden kincses városait.
Indonesian(i) 4 Benhadad setuju dengan tawaran itu lalu menyuruh perwira-perwiranya bersama pasukan mereka menyerang kota-kota Israel. Mereka mengalahkan Iyon, Dan, Abel-Bet-Maakha dan semua kota-kota perbekalan di Naftali.
Italian(i) 4 E Benhadad acconsentì al re Asa, e mandò i capitani de’ suoi eserciti contro alle città d’Israele; ed essi percossero Ion, e Dan, ed Abel-maim, e tutte le città da magazzini di Neftali.
ItalianRiveduta(i) 4 Ben-Hadad diè ascolto al re Asa; mandò i capi del suo esercito contro le città d’Israele, i quali espugnarono Ijon, Dan, Abel-Maim, e tutte le città d’approvvigionamento di Neftali.
Korean(i) 4 벤하닷이 아사 왕의 말을 듣고 그 군대 장관들을 보내어 이스라엘 두어 성읍을 치되 이욘과 단과 아벨마임과 납달리의 모든 국고 성을 쳤더니
Lithuanian(i) 4 Ben Hadadas paklausė karaliaus Asos ir pasiuntė savo kariuomenės vadus prieš Izraelio miestus. Jie užėmė Ijoną, Daną, Abel Maimą ir visus Neftalio sandėlių miestus.
PBG(i) 4 I usłuchał Benadad króla Azy, a posławszy hetmanów z wojskami, które miał, przeciwko miastom Izraelskim, zburzył Hijon i Dan i Abelmaim, i wszystkie miasta obronne Neftalimskie, w których były skarby.
Portuguese(i) 4 E Ben-Hadad deu ouvidos ao rei Asa, e enviou os comandantes dos seus exércitos contra as cidades de Israel, os quais feriram Aion, Dan, Abel-Maim e todas as cidades-armazéns de Neftali.
Norwegian(i) 4 Benhadad lød kong Asa og sendte sine hærførere mot Israels byer, og de inntok Ijon og Dan og Abel-Ma'im og alle forrådshusene i Naftalis byer.
Romanian(i) 4 Ben-Hadad a ascultat pe împăratul Asa; a trimes pe căpeteniile oştirii sale împotriva cetăţilor lui Israel, şi au bătut Iionul, Dan, Abel-Maim, şi toate locurile pentru merinde din cetăţile lui Neftali.
Ukrainian(i) 4 І послухався Бен-Гадад царя Аси, і послав зверхників свого війська на Ізраїлеві міста, і вони поруйнували Іййона, і Дана, і Авел-Маїма та всі запаси міст Нефталимових.