2 Chronicles 21:20

ABP_GRK(i)
  20 G1510.7.3 ην G5144 τριάκοντα G2532 και G1417 δύο G2094 ετών G1722 εν G3588 τω G936 εβασιλεύειν αυτόν G1473   G2532 και G3638 οκτώ G2094 έτη G936 εβασίλευσεν G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3756 ουκ G1868 επαίνω G2532 και G2290 ετάφη G1722 εν G4172 πόλει G* Δαυίδ G2532 και G3756 ουκ G1722 εν G5028 τάφοις G3588 των G935 βασιλέων
LXX_WH(i)
    20 G1510 V-IAI-3S ην G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G2094 N-GPN ετων G3753 ADV οτε G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G2532 CONJ και G3638 N-NUI οκτω G2094 N-APN ετη G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3364 ADV ουκ G1868 N-DSM επαινω G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν G4172 N-DSF πολει   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1722 PREP εν G5028 N-DPM ταφοις G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων
HOT(i) 20 בן שׁלשׁים ושׁתים היה במלכו ושׁמונה שׁנים מלך בירושׁלם וילך בלא חמדה ויקברהו בעיר דויד ולא בקברות המלכים׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H1121 בן years old H7970 שׁלשׁים Thirty H8147 ושׁתים and two H1961 היה was H4427 במלכו he when he began to reign, H8083 ושׁמונה eight H8141 שׁנים years, H4427 מלך and he reigned H3389 בירושׁלם in Jerusalem H1980 וילך and departed H3808 בלא without H2532 חמדה being desired. H6912 ויקברהו Howbeit they buried H5892 בעיר him in the city H1732 דויד of David, H3808 ולא but not H6913 בקברות in the sepulchers H4428 המלכים׃ of the kings.
Vulgate(i) 20 triginta duum annorum fuit cum regnare coepisset et octo annis regnavit in Hierusalem ambulavitque non recte et sepelierunt eum in civitate David verumtamen non in sepulchro regum
Clementine_Vulgate(i) 20 Triginta duorum annorum fuit cum regnare cœpisset, et octo annis regnavit in Jerusalem. Ambulavitque non recte, et sepelierunt eum in civitate David, verumtamen non in sepulchro regum.
Wycliffe(i) 20 He was of two and thritti yeer whanne he bigan to regne, and he regnede eiyte yeer in Jerusalem, and he yede not riytfuli; and thei birieden hym in the citee of Dauid, netheles not in the sepulcre of kingis.
Coverdale(i) 20 Two and thirtie yeare olde was he wha he was made kynge, and reigned eight yeare at Ierusale, and walked not well. And they buried him in the cite of Dauid, but not amoge the sepulcres of the kynges.
MSTC(i) 20 When he began to reign, he was twenty seven years old, and reigned in Jerusalem eight years. And he walked not pleasantly and they buried him in the city of David: but not in the sepulchre of the kings.
Matthew(i) 20 When he beganne to raygne, he was .xxxii. yeare old, & raigned in Ierusalem .viij. yeare. And he walked not pleasauntly, & they buryed him in the cyty of Dauid, but not in the sepulchre of the kinges.
Great(i) 20 When he beganne to raygne, he was .xxij. yeare olde, and raygned in Ierusalem .viij. yere, & lyued wretchedly: howbeit they buryed hym in the citye of Dauid: but not among the sepulchres of the kynges.
Geneva(i) 20 When he began to reigne, he was two and thirtie yeere olde, and reigned in Ierusalem eight yeere, and liued without being desired: yet they buryed him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the Kings.
Bishops(i) 20 When he began to raigne he was thirtie and two yeres olde, and raigned in Hierusalem eyght yeres, and liued wretchedly: howebeit they buried him in the citie of Dauid, but not among the sepulchres of the kinges
DouayRheims(i) 20 He was two and thirty years old when he began his reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he walked not rightly, and they buried him in the city of David: but not in the sepulchres of the kings.
KJV(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
KJV_Cambridge(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
Thomson(i) 20 He was thirty two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and departed unlamented, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings;
Webster(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem, eight years, and departed without being desired: yet they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
Brenton(i) 20 He was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed without honour, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings.
Brenton_Greek(i) 20 Ἦν τριάκοντα καὶ δύο ἐτῶν ὅτε ἐβασίλευσε, καὶ ὀκτὼ ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐπορεύθη οὐκ ἐν ἐπαίνῳ, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυὶδ, καὶ οὐκ ἐν τάφοις τῶν βασιλέων.
Leeser(i) 20 Thirty and two years old was he when he became king, and eight years did he reign in Jerusalem, and departed without joy: and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
YLT(i) 20 A son of thirty and two years was he in his reigning, and eight years he hath reigned in Jerusalem, and he goeth without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.
JuliaSmith(i) 20 The son of thirty and two was he in his reigning, and he reigned eight years in Jerusalem; and he will go without desire: and they will bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.
Darby(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being regretted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
ERV(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
ASV(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed joyless; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
Rotherham(i) 20 Thirty–two years old, was he when he began to reign, and, eight years, reigned he in Jerusalem,––and went his way––unregretted, and, though they buried him in the city of David, yet, not in the sepulchres of the kings.
CLV(i) 20 A son of thirty and two [years] was he in his reigning, and eight years he has reigned in Jerusalem, and he goes without desire, and they bury him in the city of David, and not in the graves of the kings.
BBE(i) 20 He was thirty-two years old when he became king, and he was ruling in Jerusalem for eight years: and at his death he was not regretted; they put his body into the earth in the town of David, but not in the resting-place of the kings.
MKJV(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
LITV(i) 20 He was a son of thirty two years when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem; and he left without being desired, and they buried him in the city of David, but not in the graves of the kings.
ECB(i) 20 a son of thirty-two - and he begins to reign; and he reigns in Yeru Shalem eight years and goes without desire; - entombed in the city of David but not in the tombs of the sovereigns.
ACV(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. And he departed without being wanted. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
WEB(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years. He departed without being missed; and they buried him in David’s city, but not in the tombs of the kings.
NHEB(i) 20 Thirty-two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years: and he departed without being desired; and they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.
AKJV(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. However, they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
KJ2000(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without anyone’s regret. However they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
UKJV(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Nevertheless they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
TKJU(i) 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. However, they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.
EJ2000(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years and departed without being desired. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.
CAB(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed without honor, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
LXX2012(i) 20 He was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed without honor, and was buried in the city of David, but not in the tombs of the kings.
NSB(i) 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king. He ruled eight years from Jerusalem. He died, and no one even felt sad. He was buried in Jerusalem, but not in the royal tombs.
ISV(i) 20 Jehoram was 32 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. He left this earth—to nobody’s regret—and they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.
LEB(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. And he departed* with no one's regret. And they buried him in the city of David, but not in the burial sites of the kings.
BSB(i) 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He died, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
MSB(i) 20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He died, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
MLV(i) 20 He was thirty-two years old when he began to reign and he reigned in Jerusalem eight years. And he departed without being the least desirable. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchers of the kings.

VIN(i) 20 Jehoram was 32 years old when he became king, and he reigned in Jerusalem for eight years. He left this earth to nobody's regret and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.
Luther1545(i) 20 Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierete acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht unter der Könige Gräber.
Luther1912(i) 20 Zweiunddreißig Jahre alt war er, da er König ward, und regierte acht Jahre zu Jerusalem und wandelte, daß es nicht fein war. Und sie begruben ihn in der Stadt Davids, aber nicht in der Könige Gräbern.
ELB1871(i) 20 32 Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte acht Jahre zu Jerusalem. Und er ging hin, ohne vermißt zu werden; und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gräbern der Könige.
ELB1905(i) 20 Zweiunddreißig Jahre war er alt, als er König wurde, und er regierte acht Jahre zu Jerusalem. Und er ging hin, ohne vermißt zu werden; und man begrub ihn in der Stadt Davids, aber nicht in den Gräbern der Könige.
DSV(i) 20 Hij was twee en dertig jaren oud, als hij koning werd, en regeerde acht jaren te Jeruzalem; en hij ging henen zonder begeerd te zijn; en zij begroeven hem in de stad Davids, maar niet in de graven der koningen.
Giguet(i) 20 Il était monté sur le trône à trente-deux ans, et il avait régné huit ans à Jérusalem, et il n’avait pas marché d’une manière digne de louange, et il fut enseveli dans la ville de David, mais non dans le sépulcre des rois.
DarbyFR(i) 20 Il était âgé de trente-deux ans lorsqu'il commença de régner; et il régna huit ans à Jérusalem; et il s'en alla sans être regretté; et on l'enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.
Martin(i) 20 Il était âgé de trente-deux ans quand il commença à régner, et il régna huit ans à Jérusalem; il s'en alla sans être regretté, et on l'ensevelit en la Cité de David, mais non pas aux sépulcres des Rois.
Segond(i) 20 Il avait trente-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna huit ans à Jérusalem. Il s'en alla sans être regretté, et on l'enterra dans la ville de David, mais non dans les sépulcres des rois.
SE(i) 20 Cuando comenzó a reinar era de treinta y dos años, y reinó en Jerusalén ocho años; y se fue sin ser deseado. Y lo sepultaron en la ciudad de David, mas no en los sepulcros de los reyes.
ReinaValera(i) 20 Cuando comenzó á reinar era de treinta y dos años, y reinó en Jerusalem ocho años; y fuése sin ser deseado. Y sepultáronlo en la ciudad de David, mas no en los sepulcros de los reyes.
JBS(i) 20 Cuando comenzó a reinar era de treinta y dos años, y reinó en Jerusalén ocho años; y se fue sin ser deseado. Y lo sepultaron en la ciudad de David, mas no en los sepulcros de los reyes.
Albanian(i) 20 Ai ishte tridhjetë e dy vjeç kur filloi të mbretërojë, dhe mbretëroi tetë vjet në Jeruzalem. Iku pa lënë keqardhje; e varrosën në qytetin e Davidit, por jo në varret e mbretërve.
RST(i) 20 Тридцати двух лет был он, когда воцарился, и восемь лет царствовал в Иерусалиме, и отошел неоплаканный, и похоронили его в городе Давидовом, но не в царских гробницах.
Arabic(i) 20 كان ابن اثنتين وثلاثين سنة حين ملك وملك ثماني سنين في اورشليم وذهب غير مأسوف عليه ودفنوه في مدينة داود ولكن ليس في قبور الملوك
Bulgarian(i) 20 Той беше на тридесет и две години, когато се възцари, и царува в Ерусалим осем години. И си отиде без да им липсва; и го погребаха в Давидовия град, но не в царските гробища.
Croatian(i) 20 Bile su mu trideset i dvije godine kad se zakraljio, a osam je godina kraljevao u Jeruzalemu. Preminuo je, a nitko nije požalio za njim; i sahraniše ga u Davidovu gradu, ali ne u kraljevskoj grobnici.
BKR(i) 20 Ve třidcíti a ve dvou letech byl, když kralovati počal, a osm let kraloval v Jeruzalémě, a sešel tak, že po něm netoužili. A však jej pochovali v městě Davidově, ale ne v hrobích královských.
Danish(i) 20 Han var to og tredive Aar gammel, der han blev Konge, og regerede otte Aar i Jerusalem, og han vandrede saa, at ingen havde Længsel efter ham, og de begrove ham i Davids Stad, men ikke iblandt Kongernes Grave.
CUV(i) 20 約 蘭 登 基 的 時 候 年 三 十 二 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。 他 去 世 無 人 思 慕 , 眾 人 葬 他 在 大 衛 城 , 只 是 不 在 列 王 的 墳 墓 裡 。
CUVS(i) 20 约 兰 登 基 的 时 候 年 叁 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 八 年 。 他 去 世 无 人 思 慕 , 众 人 葬 他 在 大 卫 城 , 只 是 不 在 列 王 的 坟 墓 里 。
Esperanto(i) 20 La agxon de tridek du jaroj li havis, kiam li farigxis regxo, kaj ok jarojn li regxis en Jerusalem; li foriris ne estimata, kaj oni enterigis lin en la urbo de David, sed ne en la tomboj de la regxoj.
Finnish(i) 20 Hän oli kahden ajastajan vanha neljättäkymmentä tullessansa kuninkaaksi, ja hallitsi kahdeksan ajastaikaa Jerusalemissa, ja vaelsi kelvottomasti; ja he hautasivat hänen Davidin kaupunkiin, mutta ei kuningasten hautain sekaan.
FinnishPR(i) 20 Hän oli kolmenkymmenen kahden vuoden vanha tullessaan kuninkaaksi, ja hän hallitsi Jerusalemissa kahdeksan vuotta. Ja hän meni pois kenenkään kaipaamatta, ja hänet haudattiin Daavidin kaupunkiin, mutta ei kuningasten hautoihin.
Haitian(i) 20 Joram te gen tranndezan lè li moute wa, li gouvènen lavil Jerizalèm pandan witan. Pesonn pa t' pran lapenn pou li lè li mouri. Yo antere l' nan lavil David la, men yo pa mete l' nan tonm wa yo.
Hungarian(i) 20 Harminczkét [esztendõs] vala, mikor uralkodni kezde, és nyolcz esztendeig uralkodék Jeruzsálemben. És mikor minden részvét nélkül kimula, eltemeték õt a Dávid városában; de nem a királyok sírjába.
Indonesian(i) 20 Tidak seorang pun menyesali kematiannya. Ia dikuburkan di Kota Daud, tetapi tidak di dalam makam raja-raja. Ketika menjadi raja, Yehoram berumur 32 tahun, dan ia memerintah di Yerusalem 8 tahun lamanya.
Italian(i) 20 Egli era d’età di trentadue anni, quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme, e se ne andò senza esser desiderato; e fu seppellito nella Città di Davide, ma non già nelle sepolture dei re.
ItalianRiveduta(i) 20 Aveva trentadue anni quando cominciò a regnare, e regnò otto anni in Gerusalemme. Se ne andò senza esser rimpianto, e fu sepolto nella città di Davide, ma non nei sepolcri dei re.
Korean(i) 20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 20 Joramas buvo trisdešimt dvejų metų, pradėdamas karaliauti, ir karaliavo Jeruzalėje aštuonerius metus. Jis mirė ir buvo palaidotas Dovydo mieste, tačiau ne karalių kapinėse, nes jis buvo visų nemėgstamas.
PBG(i) 20 Trzydzieści i dwa lata miał, gdy królować począł, a ośm lat królował w Jeruzalemie, a zszedł tak, iż go nikt nie żałował; i pogrzebiony jest w mieście Dawidowem, wszakże nie w grobach królewskich.
Portuguese(i) 20 Tinha trinta e dois anos quando começou a reinar, e reinou oito anos em Jerusalém. Morreu sem deixar de si saudades; e o sepultaram na cidade de David, porém não nos sepulcros dos reis.
Norwegian(i) 20 Han var to og tretti år gammel da han blev konge, og regjerte åtte år i Jerusalem. Han gikk bort, og ingen savnet ham, og de begravde ham i Davids stad, men ikke i konge gravene.
Romanian(i) 20 Avea treizeci şi doi de ani cînd a ajuns împărat, şi a domnit opt ani la Ierusalim. A murit fără să lase părere de rău în urmă, şi l-au îngropat în cetatea lui David, dar nu în mormintele împăraţilor.
Ukrainian(i) 20 Він був віку тридцяти й двох літ, коли зацарював, а царював вісім літ в Єрусалимі. І відійшов він, і ніхто за ним не жалував; і поховали його в Давидовому Місті, та не в царських гробах.