2 Chronicles 34:22

ABP_GRK(i)
  22 G2532 και G4198 επορεύθη Χελκίας G*   G2532 και G3739 οις G2036 είπεν G3588 ο G935 βασιλεύς G4314 προς G* Ολδάν G3588 την G4398 προφήτιν G1135 γυναίκα G* Σελλήμ G5207 υιού G* Θεκώε G5207 υιού G* Ασέρ G3588 του G2440.1 ιματιοφύλακος G2532 και G3778 αύτη G2730 κατώκει G1722 εν G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3144.1 μασαναί G2532 και G2980 ελάλησαν G1473 αυτή G2596 κατά G3778 ταύτα
LXX_WH(i)
    22 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη   N-PRI χελκιας G2532 CONJ και G3739 R-DPN οις   V-AAI-3S ειπεν G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G4314 PREP προς   N-PRI ολδαν G3588 T-ASF την G4398 N-ASF προφητιν G1135 N-ASF γυναικα   N-PRI σελλημ G5207 N-GSM υιου   N-PRI θακουαθ G5207 N-GSM υιου   N-PRI χελλης G5442 V-PAPAS φυλασσουσαν G3588 T-APF τας G4749 N-APF στολας G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη   V-IAI-3S κατωκει G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν   N-PRI μασανα G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G846 D-DSF αυτη G2596 PREP κατα G3778 D-APN ταυτα
HOT(i) 22 וילך חלקיהו ואשׁר המלך אל חלדה הנביאה אשׁת שׁלם בן תוקהת בן חסרה שׁומר הבגדים והיא יושׁבת בירושׁלם במשׁנה וידברו אליה כזאת׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1980 וילך went H2518 חלקיהו And Hilkiah, H834 ואשׁר and that H4428 המלך the king H413 אל to H2468 חלדה Huldah H5031 הנביאה the prophetess, H802 אשׁת the wife H7967 שׁלם of Shallum H1121 בן the son H8445 תוקהת   H1121 בן the son H2641 חסרה of Hasrah, H8104 שׁומר keeper H899 הבגדים of the wardrobe; H1931 והיא (now she H3427 יושׁבת dwelt H3389 בירושׁלם in Jerusalem H4932 במשׁנה in the college:) H1696 וידברו and they spoke H413 אליה to H2063 כזאת׃ her to that
Vulgate(i) 22 abiit igitur Helcias et hii qui simul a rege missi fuerant ad Holdan propheten uxorem Sellum filii Thecuath filii Hasra custodis vestium quae habitabat Hierusalem in secunda et locuti sunt ei verba quae supra narravimus
Clementine_Vulgate(i) 22 Abiit ergo Helcias, et hi qui simul a rege missi fuerant, ad Oldam prophetidem, uxorem Sellum filii Thecuath filii Hasra custodis vestium, quæ habitabat in Jerusalem in Secunda: et locuti sunt ei verba quæ supra narravimus.
Wycliffe(i) 22 Therfor Helchie yede, and thei that weren sent togidere of the king, to Olda, the prophetesse, the wijf of Sellum, sone of Thecuath, sone of Asra, kepere of clothis, which Olda dwellide in Jerusalem in the secounde warde; and thei spaken to hir the wordis, whiche we telden bifore.
Coverdale(i) 22 Then wete Helchias (with the other that were sent from the kynge) vnto the prophetisse Hulda the wife of Sallum the Sonne of Thecoath the sonne of Hasra the keper of the clothes, which dwelt at Ierusalem in the secode parte, and they spake this vnto her.
MSTC(i) 22 And Hilkiah, with them that pertained to the king, went to Huldah, a prophetess, wife of Shallum the son of Tokhath the son of Hasrah, keeper of the wardrobe - which prophetess dwelt in Jerusalem in the second ward - and they communed so with her.
Matthew(i) 22 And Helkiah with them that pertayned to the Kynge went to Holdah a prophetisse wyfe of Selum the sonne of Thekohath the sonne of Hasarah keper of the wardrope (which prophetisse dwelt in Ierusalem in the seconde warde) & they comuned so wt her.
Great(i) 22 And Helkia and they that the kynge had appoynted, went to Hulda a prophetisse the wyfe of Sallum the sonne of Tokhath the sonne of Hasra keper of the wardrope (for she dwelt in Ierusalem with in the second wall) and so they communed with her.
Geneva(i) 22 Then Hilkiah and they that the King had appoynted, went to Huldah the Prophetesse ye wife of Shallum, the sonne of Tokhath, the sonne of Hasrah keeper of the wardrobe (and she dwelt in Ierusalem within the colledge) and they communed hereof with her.
Bishops(i) 22 And Helkia and they that the king had [appoynted] went to Hulda a prophetisse, the wyfe of Sallum, the sonne of Thecuath, the sonne of Hasra, keper of the wardrope (for she dwelt in Hierusalem within the seconde wall:) & so they communed with her
DouayRheims(i) 22 And Helcias and they that were sent with him by the king, went to Olda the prophetess, the wife of Sellum the son of Thecuath, the son of Hasra keeper of the wardrobe: who dwelt in Jerusalem in the Second part: and they spoke to her the words above mentioned.
KJV(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
KJV_Cambridge(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.
Thomson(i) 22 Thereupon Chelkias, with those whom the king ordered, went to Olda the prophetess, the wife of Sellem son of Thekoe son of Aras. She kept the commandments and dwelt at Jerusalem in the Masanai. And when they spoke to her to that effect
Webster(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spoke to her to that effect.
Brenton(i) 22 And Chelcias went, and the others whom the king told, to Olda the prophetess, the wife of Sellem son of Thecoe, son of Aras, who kept the commandments; and she dwelt in Jerusalem in the second quarter: and they spoke to her accordingly.
Brenton_Greek(i) 22 Καὶ ἐπορεύθη Χελκίας, καὶ οἷς εἶπεν ὁ βασιλεὺς, πρὸς ῎Ολδαν τὴν προφῆτιν, γυναῖκα Σελλὴμ υἱοῦ Θεκωὲ υἱοῦ Ἀρὰς, φυλάσσουσαν τὰς ἐντολὰς, καὶ αὕτη κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐν μασαναί, καὶ ἐλάλησαν αὐτῇ κατὰ ταῦτα.
Leeser(i) 22 Then went Chilkiyahu with those whom the king had appointed, to Chuldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Thoknath, the son of Chassrah, the keeper of the wardrobe;—now she dwelt in Jerusalem in the suburb;—and they spoke to her in that wise.
YLT(i) 22 And Hilkiah goeth, and they of the king, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the Second, and they speak unto her thus.
JuliaSmith(i) 22 And Hilkiah will go, and those of the king, to Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, watching the garments; (and she will dwell in Jerusalem in the second rank) and they will speak to her according to this
Darby(i) 22 And Hilkijah and they that the king [had appointed] went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokehath, son of Hasrah, keeper of the wardrobe: now she dwelt in Jerusalem in the second quarter [of the town]; and they spoke with her to that effect.
ERV(i) 22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter;) and they spake to her to that effect.
ASV(i) 22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter); and they spake to her to that effect.
JPS_ASV_Byz(i) 22 So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe - now she dwelt in Jerusalem in the second quarter - and they spoke to her to that effect.
Rotherham(i) 22 So Hilkiah and they whom the king had named went into Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tokhath son of Hasrah keeper of the wardrobe, she, having her dwelling in Jerusalem, in the new city,––and they spake unto her accordingly.
CLV(i) 22 And Hilkiah goes, and they of the king, unto Huldah the prophetess, wife of Shallum son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments, and she is dwelling in Jerusalem in the Second, and they speak unto her thus.
BBE(i) 22 So Hilkiah, and those whom the king sent, went to Huldah the woman prophet, the wife of Shallum, the son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the robes now she was living in Jerusalem, in the second part of the town; and they had talk with her about this thing.
MKJV(i) 22 And Hilkiah, and those of the king, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, the keeper of the robes. (And she lived in Jerusalem in the second part.) And they spoke to her about this.
LITV(i) 22 And Hilkiah and those of the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, the keeper of the robes; and she was living in Jerusalem in the Second. And they spoke to her about this.
ECB(i) 22 And Hilqi Yah and they of the sovereign go to Huldah the prophetess the woman of Shallum the son of Tiqvah the son of Hasrah, guard of the clothes; - she settles in Yeru Shalem in the second part and thus they word to her.
ACV(i) 22 So Hilkiah, and those whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her to that effect.
WEB(i) 22 So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter), and they spoke to her to that effect.
NHEB(i) 22 So Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she lived in Jerusalem in the second quarter;) and they spoke to her to that effect.
AKJV(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelled in Jerusalem in the college:) and they spoke to her to that effect.
KJ2000(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter:) and they spoke to her to that effect.
UKJV(i) 22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spoke to her to that effect.
TKJU(i) 22 And Hilkiah, and those that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelled in Jerusalem in the college): And they spoke to her to that effect.
EJ2000(i) 22 Then Hilkiah and those of the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the house of doctrine); and they spoke to her to that effect.
CAB(i) 22 And Hilkiah went, and the others whom the king told, to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, son of Tokhath, son of Hasrah, who kept the commandments. And she dwelt in Jerusalem in the Second Quarter: and they spoke to her accordingly.
LXX2012(i) 22 And Chelcias went, and [the others] whom the king told, to Olda the prophetess, the wife of Sellem son of Thecoe, son of Aras, who kept the commandments; and she lived in Jerusalem in the second [quarter]: and they spoke to her accordingly.
NSB(i) 22 Hilkiah and the king’s officials went to talk to the prophet Huldah about this matter. She was the wife of Shallum, son of Tokhath and grandson of Hasrah. Shallum was in charge of the royal wardrobe. Huldah was living in the Second Part of Jerusalem.
ISV(i) 22 Hilkiah Consults with Huldah, the Woman ProphetSo Hilkiah and the others who had received orders from the king went to visit Huldah the prophetess, the wife of Tokhath’s son Shallum, grandson of Hasrah. She was the king’s wardrobe supervisor, and she lived in Jerusalem’s Second Quarter. They asked her about what had happened.
LEB(i) 22 Then Hilkiah and those whom the king had sent went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, son of Tikvath, son of Hasrah, keeper of the garments. (Now she was living in Jerusalem in the second district.) And they spoke to her concerning this.
BSB(i) 22 So Hilkiah and those the king had designated went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
MSB(i) 22 So Hilkiah and those the king had designated went and spoke to Huldah the prophetess, the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, the keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.
MLV(i) 22 So Hilkiah and those whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter) and they spoke to her to that effect.
VIN(i) 22 So Hilkiah, and those whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the second quarter), and they spok
Luther1545(i) 22 Da ging Hilkia hin, samt den andern vom Könige gesandt, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohns Takehaths, des Sohns Hasras, des Kleiderhüters, die zu Jerusalem wohnete im andern Teil, und redeten solches mit ihr.
Luther1912(i) 22 Da ging Hilkia hin samt den andern, die der König gesandt hatte, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Sallums, des Sohnes Thokehaths, des Sohnes Hasras, des Kleiderhüters, die zu Jerusalem wohnte im andern Teil, und redeten solches mit ihr.
ELB1871(i) 22 Da gingen Hilkija und diejenigen, welche der König entboten hatte, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tokhaths, des Sohnes Hasras, des Hüters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten auf diese Weise zu ihr.
ELB1905(i) 22 Da gingen Hilkija und diejenigen, welche der König entboten hatte, zu der Prophetin Hulda, dem Weibe Schallums, des Sohnes Tokhaths, des Sohnes Hasras, des Hüters der Kleider; sie wohnte aber zu Jerusalem im zweiten Stadtteile; und sie redeten auf diese Weise zu ihr.
DSV(i) 22 Toen ging Hilkia henen, en die des konings waren, tot de profetes Hulda, de huisvrouw van Sallum, den zoon van Tokhath, den zoon van Hasra, den klederbewaarder. Zij nu woonde te Jeruzalem in het tweede deel; en zij spraken zulks tot haar.
Giguet(i) 22 Or, Helcias et ceux à qui avait parlé le roi, allèrent trouver Olda, la prophétesse, femme de Sellem, file de Thécoé, fils d’Aras; elle observait les commandements, et demeurait à Jérusalem dans le second quartier, et ils lui parlèrent relativement à ces choses.
DarbyFR(i) 22 Et Hilkija et les gens du roi allèrent vers Hulda, la prophétesse, femme de Shallum, fils de Thokehath, fils de Hasra, qui avait la garde des vêtements; et elle habitait à Jérusalem dans le second quartier de la ville; et ils lui parlèrent selon ces choses.
Martin(i) 22 Hilkija donc et les gens du Roi s'en allèrent vers Hulda la Prophétesse, femme de Sallum, fils de Tokhath, fils de Hasra, Garde des vêtements, laquelle demeurait à Jérusalem au collège, et lui parlèrent selon ces choses.
Segond(i) 22 Hilkija et ceux qu'avait désignés le roi allèrent auprès de la prophétesse Hulda, femme de Schallum, fils de Thokehath, fils de Hasra, gardien des vêtements. Elle habitait à Jérusalem, dans l'autre quartier de la ville. Après qu'ils eurent exprimé ce qu'ils avaient à lui dire,
SE(i) 22 Entonces Hilcías y los del rey fueron a Hulda profetisa, mujer de Salum, hijo de Ticva, hijo de Harhas, guarda de las vestimentas, la cual moraba en Jerusalén en la Casa de la doctrina; y le dijeron las palabras dichas.
ReinaValera(i) 22 Entonces Hilcías y los del rey fueron á Hulda profetisa, mujer de Sallum, hijo de Tikvath, hijo de Hasra, guarda de las vestimentas, la cual moraba en Jerusalem en la casa de la doctrina; y dijéronle las palabras dichas.
JBS(i) 22 Entonces Hilcías y los del rey fueron a Hulda, la profetisa, mujer de Salum, hijo de Ticva, hijo de Harhas, guarda de las vestimentas, la cual moraba en Jerusalén en la Casa de la doctrina; y le dijeron las palabras dichas.
Albanian(i) 22 Kështu Hilkiahu dhe ata që mbreti kishte caktuar shkuan te profetesha Huldah, bashkëshorte e Shallumit, birit të Tokhathit, bir i Hasrathit, ruajtësi i rrobave; (ajo banonte në Jeruzalem në lagjen e dytë), dhe i folën lidhur me këtë çështje.
RST(i) 22 И пошел Хелкия и те, которые от царя, к Олдане пророчице, жене Шаллума, сына Тавкегафа, сына Хасры, хранителя одежд, – а жила она во второй части Иерусалима, – и говорили с нею об этом.
Arabic(i) 22 فذهب حلقيا والذين امرهم الملك الى خلدة النبية امرأة شلّوم بن توقهة بن حسرة حارس الثياب. وهي ساكنة في اورشليم في القسم الثاني. وكلّموها هكذا.
Bulgarian(i) 22 Тогава Хелкия и онези, които царят беше определил, отидоха при пророчицата Олда, жената на Селум, пазителя на одеждите, син на Текуя, син на Арас. А тя живееше в Ерусалим, във втория участък. И те й говориха така.
Croatian(i) 22 Hilkija s kraljevim ljudima ode proročici Huldi, ženi Šaluma, Tokhatova sina, sina Hasre, čuvara odjeće; ona je živjela u Jeruzalemu, u novom gradu. Kad joj to kazaše,
BKR(i) 22 Tedy šli, Helkiáš a kteříž byli při králi, k Chuldě prorokyni, manželce Salluma syna Tekue, syna Chasrova, strážného nad rouchem, nebo bydlila v Jeruzalémě na druhé straně, a mluvili k ní ty věci.
Danish(i) 22 Da gik Hilkia og Kongens Folk til den Profetinde Hulda, som var gift med Sallum, der var en Søn af Takhat, en Søn af Hasra, og som havde Tilsyn med Klæderne, og hun boede i Jerusalem i den anden Del; og de talte saadant med hende.
CUV(i) 22 於 是 , 希 勒 家 和 王 所 派 的 眾 人 都 去 見 女 先 知 戶 勒 大 。 戶 勒 大 是 掌 管 禮 服 沙 龍 的 妻 , 沙 龍 是 哈 斯 拉 的 孫 子 、 特 瓦 的 兒 子 。 戶 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 區 ; 他 們 請 問 於 他 。
CUVS(i) 22 于 是 , 希 勒 家 和 王 所 派 的 众 人 都 去 见 女 先 知 户 勒 大 。 户 勒 大 是 掌 管 礼 服 沙 龙 的 妻 , 沙 龙 是 哈 斯 拉 的 孙 子 、 特 瓦 的 儿 子 。 户 勒 大 住 在 耶 路 撒 冷 第 二 区 ; 他 们 请 问 于 他 。
Esperanto(i) 22 Kaj iris HXilkija, kaj tiuj, kiuj estis cxe la regxo, al la profetino HXulda, edzino de SXalum, filo de Tokhat, filo de HXasra, la vestogardisto (sxi logxis en Jerusalem, en la dua parto); kaj ili parolis kun sxi pri tio.
Finnish(i) 22 Niin Hilkia meni niiden kanssa, jotka kuninkaalta lähetetyt olivat, prophetissan Huldan, Sallumin Takehatin pojan, Hasran pojanpojan, vaatetten kätkiän emännän tykö, joka asui toisella puolella Jerusalemissa, ja puhuivat sitä hänelle.
FinnishPR(i) 22 Niin Hilkia ynnä ne muut, jotka kuningas määräsi, menivät naisprofeetta Huldan tykö, joka oli vaatevaraston hoitajan Sallumin, Tokhatin pojan, Hasran pojanpojan, vaimo ja asui Jerusalemissa, toisessa kaupunginosassa. Ja he puhuivat hänelle, niinkuin edellä mainittiin.
Haitian(i) 22 Se konsa, Ilkija ansanm ak lòt mesye wa a te chwazi yo al kay Oulda, yon pwofèt fanm ki te rete nan katye yo te fèk bati lavil Jerizalèm lan. Oulda sa a te madanm yon nonm yo te rele Chaloum, pitit Tokeyat, pitit pitit Asra a, ki te reskonsab rad yo sèvi nan Tanp lan. Yo esplike Oulda tou sa ki rive.
Hungarian(i) 22 Elméne azért Hilkia és a király embere Húlda prófétaasszonyhoz, a Sallum feleségéhez, a ki Thókéhát fia vala, a ki Hasrának, a ruhák gondviselõjének fia vala (õ pedig Jeruzsálemben, a második utczában lakik vala) és a szerint szólának néki.
Indonesian(i) 22 Maka pergilah Hilkia, Ahikam, Abdon, Safan dan Asaya meminta petunjuk kepada seorang wanita bernama Hulda. Ia seorang nabi yang tinggal di perkampungan baru di Yerusalem. Suaminya bernama Salum anak Tikwa, cucu Harhas. Ia pengurus pakaian ibadat di Rumah TUHAN. Setelah Hulda mendengar keterangan mereka,
Italian(i) 22 Hilchia adunque, e gli uomini del re, andarono dalla profetessa Hulda, moglie di Sallum, figliuolo di Tochat, figliuolo di Hasra, guardiano delle vesti, la quale abitava in Gerusalemme, nel secondo recinto; e parlarono a lei in quella sentenza.
ItalianRiveduta(i) 22 Hilkia e quelli che il re avea designati andarono dalla profetessa Hulda, moglie di Shallum, figliuolo di Tokhath, figliuolo di Hasra, il guardaroba. Essa dimorava a Gerusalemme, nel secondo quartiere; e quelli le parlarono nel senso indicato dal re.
Korean(i) 22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 22 Helkijas ir tie, kuriems karalius buvo įsakęs, nuėjo pas pranašę Huldą (jos vyras Šalumas, Hasros sūnaus Tikvo sūnus, buvo drabužių sargas), kuri gyveno Jeruzalės antroje dalyje, ir kalbėjo su ja apie tai.
PBG(i) 22 A tak poszedł Helkijasz, i którzy byli przy królu, do Huldy prorokini, żony Selluma, syna Tekui, syna Hasrowego, stróża szat; a ona mieszkała w Jeruzalemie na drugiej stronie miasta; i mówili z nią o tem.
Portuguese(i) 22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Toqueat, filho de Harsa, o guarda das vestiduras (ela habitava então em Jerusalém na segunda parte); e lhe falaram a esse respeito.
Norwegian(i) 22 Så gikk Hilkias og de andre som kongen sendte avsted, til profetinnen Hulda, hustru til klædeskammer-vokteren Sallum, sønn av Tokhat, Kasras sønn; hun bodde i Jerusalem i den annen bydel; og de talte med henne således som det var dem pålagt.
Romanian(i) 22 Hilchia şi cei trimişi de împărat s'au dus la proorociţa Hulda, nevasta lui Şalum, fiul lui Tochehat, fiul lui Hasra, străjerul veşmintelor. Ea locuia la Ierusalim, în cealaltă mahala a cetăţii. Dupăce au spus ce aveau de spus,
Ukrainian(i) 22 І пішов Хілкійя та ті, кому звелів цар, до пророчиці Хулди, жінки Шаллума, сина Токегата, сина Хасриного, сторожа шат, а вона сиділа в Єрусалимі на Новому Місті, і говорили до неї про це.