2 Chronicles 4:20

HOT(i) 20 ואת המנרות ונרתיהם לבערם כמשׁפט לפני הדביר זהב סגור׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H853 ואת   H4501 המנרות Moreover the candlesticks H5216 ונרתיהם with their lamps, H1197 לבערם that they should burn H4941 כמשׁפט after the manner H6440 לפני before H1687 הדביר the oracle, H2091 זהב gold; H5462 סגור׃ of pure
Vulgate(i) 20 candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum iuxta ritum ex auro purissimo
Clementine_Vulgate(i) 20 candelabra quoque cum lucernis suis ut lucerent ante oraculum juxta ritum ex auro purissimo:
Wycliffe(i) 20 and candilstikis of purest gold, with her lanternes, that tho schulden schyne bifor Goddis answering place bi the custom;
Coverdale(i) 20 the candelstickes with their lampes of pure golde, to burne before the Quere acordinge to the maner:
MSTC(i) 20 the candlesticks with their lamps to burn after the manner before the quire, and that of pure gold,
Matthew(i) 20 the candelstickes with theyr lampes to burne after the maner before the quere, & that of pure goulde,
Great(i) 20 Moreouer, the candelstickes with their lampes (to burne after the maner before the quere) and that of precious golde:
Geneva(i) 20 Moreouer the candlestickes, with their lampes to burne them after the maner, before the oracle, of pure golde.
Bishops(i) 20 Moreouer, the candelstickes with their lampes, to burne after the maner before the quier, and that of precious golde
DouayRheims(i) 20 The candlesticks also of most pure gold with their lamps to give light before the oracle, according to the manner.
KJV(i) 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
KJV_Cambridge(i) 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
Thomson(i) 20 and the candlesticks and the lamps to give light according to the rule prescribed, namely those in front of the dabir, all these Solomon made of pure gold,
Webster(i) 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
Brenton(i) 20 also the candlesticks, and the lamps to give light according to the pattern, and in front of the oracle, of pure gold.
Brenton_Greek(i) 20 καὶ τὰς λυχνίας, καὶ τοὺς λύχνους τοῦ φωτὸς κατὰ τὸ κρίμα καὶ κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ χρυσίου καθαροῦ,
Leeser(i) 20 And the candlesticks with their lamps, to light them after the prescribed manner before the debir, of pure gold.
YLT(i) 20 and the candlesticks, and their lamps, for their burning according to the ordinance, before the oracle, of gold refined;
JuliaSmith(i) 20 And the chandeliers and their lamps, to burn according to judgment before the oracle of shut up gold.
Darby(i) 20 and the candlesticks with their lamps to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
ERV(i) 20 and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
ASV(i) 20 and the candlesticks with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
JPS_ASV_Byz(i) 20 and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the Sanctuary, of pure gold;
Rotherham(i) 20 and the lamp–holders and their lamps, that they should burn according to the regulation before the shrine, of purified gold;
CLV(i) 20 and the candlesticks, and their lamps, for their burning according to the ordinance, before the oracle, of gold refined;"
BBE(i) 20 And the supports for the lights with their lights, to be burning in the regular way in front of the inmost room, of the best gold;
MKJV(i) 20 and the lampstands of pure gold with their lamps, so that they should burn according to the Law before the holy place;
LITV(i) 20 and the lampstands, and their lamps, for their burning was according to the ordinance, before the holy place, of refined gold;
ECB(i) 20 the menorah with their lamps to burn after the judgment at the face of the pulpit of concentrated gold:
ACV(i) 20 and the lampstands with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold,
WEB(i) 20 and the lamp stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
NHEB(i) 20 and the lampstands with their lamps, to burn according to the ordinance before the inner sanctuary, of pure gold;
AKJV(i) 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
KJ2000(i) 20 Moreover the lampstands with their lamps, that they should burn in the prescribed manner before the inner sanctuary, of pure gold;
UKJV(i) 20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
EJ2000(i) 20 likewise, the lampstands with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold;
CAB(i) 20 also the lampstands, and the lamps to give light according to the pattern, and in front of the oracle, of pure gold.
LXX2012(i) 20 also the candlesticks, and the lamps to give light according to the pattern, and in front of the oracle, of pure gold.
NSB(i) 20 lamp stands and lamps of pure gold (to burn as directed in front of the inner room),
ISV(i) 20 the lamp stands and their lamps made of pure gold to burn in front of the inner sanctuary, as required,
LEB(i) 20 the lampstands, and the lamps for burning according to the custom before the inner sanctuary, of solid gold;
BSB(i) 20 the lampstands of pure gold and their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
MSB(i) 20 the lampstands of pure gold and their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;
MLV(i) 20 and the lamp-stands with their lamps, to burn according to the ordinance before the oracle, of pure gold,
VIN(i) 20 the lamp stands and their lamps made of pure gold to burn in front of the inner sanctuary, as required,
Luther1545(i) 20 die Leuchter mit ihren Lampen von lauterm Golde, daß sie brenneten vor dem Chor, wie sich's gebührt;
Luther1912(i) 20 die Leuchter mit ihren Lampen von lauterem Gold, daß sie brennten vor dem Chor, wie sich's gebührt;
ELB1871(i) 20 und die Leuchter und ihre Lampen, um sie nach der Vorschrift vor dem Sprachorte anzuzünden, von geläutertem Golde;
ELB1905(i) 20 und die Leuchter und ihre Lampen, um sie nach der Vorschrift vor dem Sprachorte anzuzünden, von geläutertem Golde;
DSV(i) 20 En de kandelaren met hun lampen, van gesloten goud, om die naar de wijze aan te steken, voor de aanspraakplaats;
Giguet(i) 20 Les chandeliers et les lampes en or pur, qui devaient éclairer la façade de l’oracle, selon son plan.
DarbyFR(i) 20 et les chandeliers, et leurs lampes d'or pur, pour brûler devant l'oracle, selon l'ordonnance;
Martin(i) 20 Et les chandeliers avec leurs lampes de fin or, pour les allumer devant l'Oracle, selon la coutume;
Segond(i) 20 les chandeliers et leurs lampes d'or pur, qu'on devait allumer selon l'ordonnance devant le sanctuaire,
SE(i) 20 asimismo los candeleros y sus candilejas, de oro puro, para que las encendiesen delante del oratorio conforme a la costumbre.
ReinaValera(i) 20 Asimismo los candeleros y sus candilejas, de oro puro, para que las encendiesen delante del oratorio conforme á la costumbre.
JBS(i) 20 asimismo los candeleros y sus lámparas, de oro puro, para que las encendieran delante del oráculo conforme a la ordenanza.
Albanian(i) 20 shandanët me llambat e tyre prej ari të kulluar që duhet të ndizeshin sipas normës së caktuar para shenjtërores;
RST(i) 20 и светильники и лампады их, чтобы возжигать их по уставу пред давиром, из чистого золота;
Arabic(i) 20 والمنائر وسرجها لتّتقد حسب المرسوم امام المحراب من ذهب خالص
Bulgarian(i) 20 и светилниците със светилата им от чисто злато, за да горят пред вътрешната зала според правилото;
Croatian(i) 20 zlatne svijećnjake sa svjetiljkama od čistoga zlata što su se, po propisu, trebale paliti pred Debirom;
BKR(i) 20 Tolikéž svícny i lampy jejich z zlata nejčistšího, aby je rozsvěcovali příslušně před svatyní svatých,
Danish(i) 20 og Lysestagerne med deres Lamper af fint Guld for at tænde dem, som Skik var, lige for Koret
CUV(i) 20 並 精 金 的 燈 臺 和 燈 盞 , 可 以 照 例 點 在 內 殿 前 。
CUVS(i) 20 并 精 金 的 灯 臺 和 灯 盏 , 可 以 照 例 点 在 内 殿 前 。
Esperanto(i) 20 la kandelabrojn kaj iliajn lucernojn, por bruligi ilin laux la preskribo antaux la plejsanktejo-el pura oro;
Finnish(i) 20 Kynttiläjalat lamppuinensa puhtaasta kullasta, palamaan kuorin edessä soveliaasti,
FinnishPR(i) 20 lampunjalat lamppuineen, jotka oli sytytettävä säädetyllä tavalla kaikkeinpyhimmän eteen, puhtaasta kullasta,
Haitian(i) 20 gwo lanp sèt branch yo ak tèt lanp fèt ak bon lò yo ki fèt pou limen devan pyès yo mete apa nèt pou Seyè a, jan pou yo fè l' la,
Hungarian(i) 20 A gyertyatartókat és azoknak szövétnekeit is, hogy égjenek azok rendeltetésök szerint a szentek-szentje elõtt, finom aranyból.
Italian(i) 20 ed i Candellieri, con le lor lampane, per restare accese davanti all’Oracolo, secondo ch’era ordinato.
ItalianRiveduta(i) 20 i candelabri d’oro puro, con le loro lampade, da accendere, secondo la norma stabilita davanti ai santuario;
Korean(i) 20 내소 앞에서 규례대로 불을 켤 정금 등대와 그 등잔이며
PBG(i) 20 Także świeczniki, i lampy ich z szczerego złota, aby je rozświecano według obyczaju przed świątnicą;
Portuguese(i) 20 os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;
Norwegian(i) 20 og lysestakene med sine lamper, som skulde tendes på foreskrevet måte, foran koret - de var av fint gull -
Romanian(i) 20 sfeşnicile şi candelele lor de aur curat, cari trebuiau aprinse, după poruncă înaintea Locului prea sfînt,
Ukrainian(i) 20 і свічники, і їхні лямпадки, щоб запалювати їх за постановою перед девіром, зо щирого золота.