2 Chronicles 4:22

HOT(i) 22 והמזמרות והמזרקות והכפות והמחתות זהב סגור ופתח הבית דלתותיו הפנימיות לקדשׁ הקדשׁים ודלתי הבית להיכל זהב׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H4212 והמזמרות And the snuffers, H4219 והמזרקות and the basins, H3709 והכפות and the spoons, H4289 והמחתות and the censers, H2091 זהב gold: H5462 סגור pure H6607 ופתח and the entry H1004 הבית of the house, H1817 דלתותיו doors H6442 הפנימיות the inner H6944 לקדשׁ thereof for the most holy H6944 הקדשׁים thereof for the most holy H1817 ודלתי and the doors H1004 הבית of the house H1964 להיכל of the temple, H2091 זהב׃ gold.
Vulgate(i) 22 thymiamateria quoque et turibula et fialas et mortariola ex auro purissimo et ostia celavit templi interioris id est in sancto sanctorum et ostia templi forinsecus aurea sicque conpletum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini
Clementine_Vulgate(i) 22 Thymiateria quoque, et thuribula, et phialas, et mortariola ex auro purissimo. Et ostia cælavit templi interioris, id est, in Sancta sanctorum: et ostia templi forinsecus aurea. Sicque completum est omne opus quod fecit Salomon in domo Domini.
Wycliffe(i) 22 also he made pannes for colis to brenne encense, and censeris, and viols, and morters, of pureste gold. And he grauyde doris of the ynnere temple, that is, in the hooli of hooli thingis, and the goldun doris of the temple with out forth; and so al the werk was fillid that Salomon made in the hows of the Lord.
Coverdale(i) 22 And the knyues, basens, spones and pottes, were of pure golde. And the intraunce and his dores within vnto the Most holy, and the dores of the house of the temple were of golde.
MSTC(i) 22 and the dressing knives, basins, spoons and censers of pure gold. And the inner doors of the place most holy, and the doors of the temple too, were gold.
Matthew(i) 22 and the dressynge knyues, basens, spones and censers of pure goulde. And the ynner dores of the place moost holye, and the dores of the temple to, were goulde.
Great(i) 22 and the dressynge knyues, basens, spones and censers of pure golde. And the dore of the temple, and the ynner dores within the place moost holye, and the ynner dores of the temple, were gylted. And so was all the worcke that Salomon made for the house of the Lorde fynisshed.
Geneva(i) 22 And the hookes, and the basens, and the spoones, and the ashpans of pure golde: the entrie also of the house and doores thereof within, euen of the most holy place: and the doores of the house, to wit, of the Temple were of golde.
Bishops(i) 22 And the dressing knyues, basens, spoones, and censers of pure golde: And the doore of the temple, and the inner doores within the place most holy, and the inner doores of the temple were gilted
DouayRheims(i) 22 The vessels also for the perfumes, and the censers, and the bowls, and the mortars, of pure gold. And he graved the doors of the inner temple, that is, for the holy of holies: and the doors of the temple without were of gold. And thus all the work was finished which Solomon made in the house of the Lord.
KJV(i) 22 And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
KJV_Cambridge(i) 22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
Thomson(i) 22 And with regard to the inner doors of the house into the Holy of Holies; these doors of the house of the temple he covered with gold.
Webster(i) 22 And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
Brenton(i) 22 And there was the inner door of the house opening into the holy of holies, and he made the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished.
Brenton_Greek(i) 22 καὶ ἡ θύρα τοῦ οἴκου ἡ ἐσωτέρα εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ οἴκου τοῦ ναοῦ χρυσᾶς· καὶ συνετελέσθη πᾶσα ἡ ἐργασία ἣν ἐποίησε Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου.
Leeser(i) 22 And the knives, and the basins, and the spoons, and the censers were of pure gold; and the entrance of the house, its inner doors for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
YLT(i) 22 and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
JuliaSmith(i) 22 And the snuffers, and the vases, and the dishes, and the censers, of shut up gold: and the entrance of the house, its doors within for the holy of holies, and the doors of the house of the temple, of gold.
Darby(i) 22 and the knives, and the bowls, and the cups, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner folding-doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, of the temple, of gold.
ERV(i) 22 and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the firepans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.
ASV(i) 22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the firepans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, [to wit], of the temple, were of gold.
JPS_ASV_Byz(i) 22 and the snuffers, and the basins, and the pans, and the fire-pans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, that is, of the temple, were of gold.
Rotherham(i) 22 and the snuffers and the bowls and the spoons and the censers, of purified gold,––and the entrance of the house, the inner doors thereof for the holy of holies, and the doors of the house of the temple, were of gold.
CLV(i) 22 and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the censers, of gold refined, and the opening of the house, its innermost doors to the holy of holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
BBE(i) 22 The scissors and the basins and the spoons and the fire-trays, of the best gold; and the inner doors of the house, opening into the most holy place, and the doors of the Temple, were all of gold.
MKJV(i) 22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold; and the entrance of the house, the inner doors of it for the Holy of Holies, and the doors of the house of the temple, of gold.
LITV(i) 22 and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and the firepans, of pure gold; and the entrance to the house, its innermost doors to the Holy of Holies, and the doors of the house to the temple, of gold.
ECB(i) 22 and the tweezers and the sprinklers and the bowls and the trays of concentrated gold: and the portal of the house - the inner doors to the Holy of Holies and the doors of the house of the manse of gold.
ACV(i) 22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place, and the doors of the house, namely, of the temple, were of gold.
WEB(i) 22 and the snuffers, the basins, the spoons, and the fire pans of pure gold. As for the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the main hall of the temple were of gold.
NHEB(i) 22 and the snuffers, and the basins, and the spoons, and the fire pans, of pure gold: and as for the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place, and the doors of the main hall of the temple were of gold.
AKJV(i) 22 And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
KJ2000(i) 22 And the snuffers, and the basins, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entrance of the house, the inner doors for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
UKJV(i) 22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
EJ2000(i) 22 also the snuffers and the basins and the spoons and the censers, of pure gold. Regarding the entry of the house, its inner doors for the most holy place and the doors of the house of the temple, were of gold.
CAB(i) 22 And there was the inner door of the house opening into the Holy of Holies, and he made the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished.
LXX2012(i) 22 And [there was] the inner door of the house [opening] into the holy of holies, and [he made] the inner doors of the temple of gold. So all the work which Solomon wrought for the house of the Lord was finished.
NSB(i) 22 snuffers, basins, dishes, incense burners of pure gold, the gold entrance to the temple, the gold doors of the most holy place, and the gold doors of the Temple.
ISV(i) 22 the gold trimming instruments, basins, pans, censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (that is, the Most Holy Place), and for the doors to the main hall of the Temple.
LEB(i) 22 and the snuffers, the drinking bowls, the dishes, and the firepans, of solid gold; and the entrance to the house, the inner doors to the most holy place, and the doors to the house of the temple were of gold.
BSB(i) 22 the wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers of purest gold; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place as well as the doors of the main hall.
MSB(i) 22 the wick trimmers, sprinkling bowls, ladles, and censers of purest gold; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place as well as the doors of the main hall.
MLV(i) 22 and the snuffers and the basins and the spoons and the censors, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors of it for the most holy place and the doors of the house, namely, of the temple, were of gold.

VIN(i) 22 the gold trimming instruments, basins, pans, censers, and the gold door sockets for the inner sanctuary (that is, the most holy place), and for the doors to the main hall of the temple.
Luther1545(i) 22 dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang und seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Tür am Hause des Tempels waren gülden.
Luther1912(i) 22 dazu die Messer, Becken, Löffel und Näpfe waren lauter Gold. Und der Eingang, nämlich seine Tür inwendig zu dem Allerheiligsten und die Türen am Hause des Tempels, waren golden.
ELB1871(i) 22 und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und die Räucherpfannen von geläutertem Golde; und den Eingang des Hauses: seine inneren Türflügel, die des Allerheiligsten, und die Flügeltüren des Hauses, des Tempels, von Gold.
ELB1905(i) 22 und die Lichtmesser und die Sprengschalen und die Schalen und die Räucherpfannen von geläutertem Golde; und den Eingang des Hauses: seine inneren Türflügel, die des Allerheiligsten, und die Flügeltüren des Hauses, des Tempels, von Gold.
DSV(i) 22 Mitsgaders de gaffelen, en de sprengbekkens, en de rookschalen, en de wierookvaten, van gesloten goud; aangaande den ingang van het huis, zijn binnenste deuren, van het heilige der heiligen, en de deuren van het huis des tempels waren van goud.
Giguet(i) 22 Et la porte intérieure du temple qui mène au Saint des saints, et les portes d’or du temple. Enfin, tous les travaux qu’avait commandés Salomon pour le temple du Seigneur, furent achevés.
DarbyFR(i) 22 et les couteaux, et les bassins, et les coupes, et les brasiers, d'or pur; et l'entrée de la maison, ses portes intérieures pour le lieu très-saint, et les portes de la maison, pour le temple, étaient aussi d'or.
Martin(i) 22 Et les serpes, les bassins, les coupes, et les encensoirs de fin or. Et quant à l'entrée de la maison, les portes de dedans, c'est-à-dire, du lieu Très-saint, et les portes de la maison, c'est-à-dire, du Temple, étaient d'or.
Segond(i) 22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d'or pur; et les battants d'or pour la porte de l'intérieur de la maison à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l'entrée du temple.
SE(i) 22 también las tenazas, y los tazones, y los cucharros, y los incensarios, de oro puro. En cuanto a la entrada de la Casa, sus puertas interiores para el lugar santísimo, y las puertas de la Casa del templo, de oro.
ReinaValera(i) 22 También los platillos, y las jofainas, y las cucharas, y los incensarios, de oro puro. Cuanto á la entrada de la casa, sus puertas interiores para el lugar santísimo, y las puertas de la casa del templo, de oro.
JBS(i) 22 también las tenazas, los tazones, los cucharros, y los incensarios, de oro puro. En cuanto a la entrada de la Casa, sus puertas interiores para el lugar santísimo, y las puertas de la Casa del templo, de oro.
Albanian(i) 22 thikat, legenët, kupat dhe mangallët prej ari të kulluar. Sa për hyrjen e tempullit, portat e brendshme që të çonin në vendin shumë të shenjtë dhe portat që të futnin në anijatën e tempullit ishin prej ari.
RST(i) 22 и ножи, и кропильницы, и чаши, и лотки из золота самого чистого, и двери храма, – двери его внутренние во Святое Святых, и двери храма во святилище, – из золота.
Arabic(i) 22 والمقاص والمناضح والصحون والمجامر من ذهب خالص. وباب البيت ومصاريعه الداخلية لقدس الاقداس ومصاريع بيت الهيكل من ذهب
Bulgarian(i) 22 и ножовете, легените, тамянниците и кадилниците от чисто злато; и входа на дома, вътрешните му врати към пресвятото място, и вратите на дома, на храма, от злато.
Croatian(i) 22 nožice, kotliće, mašice i kadionice od čistoga zlata; ulaz u Dom, nutarnja vrata - Svetinje nad svetinjama - i vrata Doma - Hekala - bila su zlatna.
BKR(i) 22 I žaltáře a kotlíky, kadidlnice a nádoby k oharkům z zlata čistého, k tomu i bránu domu, dvéře vnitřní svatyně svatých, i dvéře domu, totiž v chrámě, byly z zlata.
Danish(i) 22 og Knivene og Skaalerne og Røgelseskaalerne og Ildkarrene af fint Guld; og hvad Indgangen til Huset angaar, da vare dens inderste Døre til det Allerhelligste og Dørene til Templets Hus af Guld.
CUV(i) 22 又 用 精 金 製 造 鑷 子 、 盤 子 、 調 羹 、 火 鼎 。 至 於 殿 門 和 至 聖 所 的 門 扇 , 並 殿 的 門 扇 , 都 是 金 子 妝 飾 的 。
CUVS(i) 22 又 用 精 金 制 造 镊 子 、 盘 子 、 调 羹 、 火 鼎 。 至 于 殿 门 和 至 圣 所 的 门 扇 , 并 殿 的 门 扇 , 都 是 金 子 妆 饰 的 。
Esperanto(i) 22 kaj la trancxilojn kaj la aspergajn kalikojn kaj la kulerojn kaj la karbujojn, el pura oro; kaj la enirejo de la domo, gxiaj internaj pordoj al la plejsanktejo, kaj la pordoj de la domo al la templo, estis oraj.
Finnish(i) 22 Ja veitset, maljat, lusikat ja sammuttimet olivat puhtaasta kullasta, ja läpikäytävä, ja hänen ovensa sisimäiseltä puolelta sitä kaikkein pyhintä, ja ovet templin huoneesen olivat kullasta.
FinnishPR(i) 22 veitset, maljat, kupit ja hiilipannut puhtaasta kullasta; ja temppelin oviaukkojen sisemmät ovet, jotka veivät kaikkeinpyhimpään, sekä ne temppelin ovet, jotka veivät temppelisaliin, kullasta.
Haitian(i) 22 kouto yo, gode yo, bòl yo, recho pou pote chabon tou limen yo. Tout bagay sa yo te fèt ak bon jan lò. Batan pòt ki bay sou deyò Tanp lan ak batan pòt ki bay sou pyès ki apa nèt pou Seyè a te kouvri nèt ak lò tou.
Hungarian(i) 22 És az ollókat, medenczéket, tálakat és tömjénezõket finom aranyból, és a ház kapuját, a szentek-szentjéhez [való bejárat] belsõ ajtóit és a templom házának belsõ ajtóit aranyból.
Italian(i) 22 Fece ancora i rampini, e i bacini, e le coppe, e i turiboli, d’oro fino. E quant’è alle porte della Casa, gli usci di dentro, per entrar nel luogo Santissimo, e gli usci della Casa, per entrar nel Tempio, erano d’oro.
ItalianRiveduta(i) 22 i coltelli, i bacini, le coppe e i bracieri, d’oro fino. Quanto alla porta della casa, i battenti interiori all’ingresso del luogo santissimo, e le porte della casa, all’ingresso del tempio, erano d’oro.
Korean(i) 22 또 정금으로 만든 불집게와 주발과 숟가락과 불 옮기는 그릇이며 또 전 문 곧 지성소의 문과 외소의 문을 금으로 입혔더라
Lithuanian(i) 22 šakutes, samčius, dubenis ir smilkytuvus­visa iš gryno aukso. Šventyklos vidinės durys į Švenčiausiąją ir durys į šventyklą buvo padarytos iš aukso.
PBG(i) 22 Naczynia też muzyczne, i miednice, i łyżki, i kadzielnice ze złota szczerego, i bramę do domu, drzwi wnętrzne do świątnicy najświętszej, i drzwi do domu, to jest do kościoła ze złota.
Portuguese(i) 22 como também as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro. Quanto à entrada da casa, tanto as portas internas, do lugar santíssimo, como as portas da casa, isto é, do santuário, eram de ouro.
Norwegian(i) 22 og knivene og skålene til å sprenge blod med og røkelseskålene og fyrfatene, alt av fint gull; og i inngangene til huset var både de indre dører som førte til det Aller-helligste, og de dører som førte til det Hellige, gjort av gull.
Romanian(i) 22 cuţitele, potirele, ceştile şi căţuile de aur curat; şi aripile de aur pentru uşa dinlăuntru a casei, dela intrarea Locului prea sfînt, şi pentru uşa casei dela intrarea Templului.
Ukrainian(i) 22 А ножиці, і кропильниці, і ложки, і кадильниці зо щирого золота; а вхід до дому, його внутрішні двері до Святого Святих та двері дому до храму із золота.