2 Chronicles 5:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1533 [3carried in G3588 1the G2409 2priests] G3588 the G2787 ark G1242 of the covenant G2962 of the lord G1519 into G3588   G5117 its place, G1473   G1519 into G3588 the G1137.2 dabir G3588 of the G3624 house, G1519 into G3588 the G39 holies G3588 of the G39 holies, G5270 underneath G3588 the G4420 wings G3588 of the G5502 cherubim.
  8 G2532 And G1510.7.3 [3were G3588 1the G5502 2cherubim] G1276.1 being opened and spread out G3588   G4420 of their wings G1473   G1909 over G3588 the G5117 place G3588 of the G2787 ark. G2532 And G4780 [3covered G3588 1the G5502 2cherubim] G3588 the G2787 ark, G2532 and G1909 over G3588   G399.2 its bearing poles G1473   G1883.1 on top.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1533 εισήνεγκαν G3588 οι G2409 ιερείς G3588 την G2787 κιβωτόν G1242 διαθήκης G2962 κυρίου G1519 εις G3588 τον G5117 τόπον αυτής G1473   G1519 εις G3588 το G1137.2 δαβίρ G3588 του G3624 οίκου G1519 εις G3588 τα G39 άγια G3588 των G39 αγίων G5270 υποκάτω G3588 των G4420 πτερύγων G3588 των G5502 χερουβίμ
  8 G2532 και G1510.7.3 ην G3588 τα G5502 χερουβίμ G1276.1 διαπεπετακότα G3588 τας G4420 πτέρυγας αυτών G1473   G1909 επί G3588 τον G5117 τόπον G3588 της G2787 κιβωτού G2532 και G4780 συνεκάλυπτε G3588 τα G5502 χερουβίμ G3588 την G2787 κιβωτόν G2532 και G1909 επί G3588 τους G399.2 αναφορείς αυτής G1473   G1883.1 επάνωθεν
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1533 V-AAI-3P εισηνεγκαν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G1242 N-GSF διαθηκης G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI δαβιρ G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G5270 ADV υποκατω G3588 T-GPF των G4420 N-GPF πτερυγων G3588 T-GPM των   N-PRI χερουβιν
    8 G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NPN τα   N-PRI χερουβιν   V-RAPNP διαπεπετακοτα G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G846 D-GPN αυτων G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G3588 T-GSF της G2787 N-GSF κιβωτου G2532 CONJ και G4780 V-IAI-3S συνεκαλυπτεν G3588 T-NPN τα   N-PRI χερουβιν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-APM τους   N-APM αναφορεις G846 D-GSF αυτης   ADV επανωθεν
HOT(i) 7 ויביאו הכהנים את ארון ברית יהוה אל מקומו אל דביר הבית אל קדשׁ הקדשׁים אל תחת כנפי הכרובים׃ 8 ויהיו הכרובים פרשׂים כנפים על מקום הארון ויכסו הכרובים על הארון ועל בדיו מלמעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויביאו brought in H3548 הכהנים And the priests H853 את   H727 ארון the ark H1285 ברית of the covenant H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H4725 מקומו his place, H413 אל to H1687 דביר the oracle H1004 הבית of the house, H413 אל into H6944 קדשׁ the most holy H6944 הקדשׁים the most holy H413 אל under H8478 תחת under H3671 כנפי the wings H3742 הכרובים׃ of the cherubims:
  8 H1961 ויהיו spread forth H3742 הכרובים For the cherubims H6566 פרשׂים spread forth H3671 כנפים wings H5921 על over H4725 מקום the place H727 הארון of the ark, H3680 ויכסו covered H3742 הכרובים and the cherubims H5921 על covered H727 הארון the ark H5921 ועל   H905 בדיו and the staves H4605 מלמעלה׃ thereof above.
Vulgate(i) 7 et intulerunt sacerdotes arcam foederis Domini in locum suum id est ad oraculum templi in sancta sanctorum subter alas cherubin 8 ita ut cherubin expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca et ipsam arcam tegerent cum vectibus eius
Clementine_Vulgate(i) 7 Et intulerunt sacerdotes arcam fœderis Domini in locum suum, id est, ad oraculum templi, in Sancta sanctorum subter alas cherubim: 8 ita ut cherubim expanderent alas suas super locum in quo posita erat arca, et ipsam arcam tegerent cum vectibus suis.
Wycliffe(i) 7 And preestis brouyten the arke of boond of pees of the Lord in to his place, that is, to Goddis answeryng place of the temple, in to the hooli of hooli thingis, vndur the wyngis of cherubyns; 8 so that cherubyns spredden forth her wyngis ouer the place, in which the arke was put, and hiliden thilke arke with hise barris.
Coverdale(i) 7 Thus the prestes broughte the Arke of ye couenaunt of the LORDE vnto hir place in to the quere of the house, euen in to ye Most holy vnder the wynges of the Cherubins, 8 so that the Cherubins spred out their wynges ouer the place of the Arke: and the Cherubins couered the Arke and the staues therof from aboue.
MSTC(i) 7 And the priests brought the Ark of the Covenant of the LORD unto his place in the quire of the temple and place most holy: even under the wings of the Cherubs, 8 that the Cherubs stretched out their wings over the place of the Ark and covered the Ark and her staves above on high.
Matthew(i) 7 And the priestes broughte the arcke of the appoyntment of the Lorde vnto hys place in the quere of the temple & place moste holye: euen vnder the wynges of the Cherubes, 8 that the Cherubes stretched oute theyr wynges ouer the place of the arcke, & couered the arcke and her staues aboue on hye.
Great(i) 7 And the preastes brought the Arcke of the appoyntement of the Lorde vnto his place, euen into the quere of the temple within the place most holye, and set it vnder the wynges of the cherubs, 8 that the Cherubs stretched out their wynges ouer the place of the Arcke, & the Cherubs couered both the Arcke and her barres aboue on hye.
Geneva(i) 7 So the Priests brought the Arke of the couenant of the Lord vnto his place, into the Oracle of the house, into the most Holy place, euen vnder the wings of the Cherubims. 8 For ye Cherubims stretched out their wings ouer the place of the Arke, and the Cherubims couered the Arke and the barres thereof aboue.
Bishops(i) 7 And the priestes brought the arke of the appoyntment of the Lorde vnto his place, euen into the quier of the temple within the place most holy, and set it vnder the wynges of the Cherubs 8 So that the Cherubs stretched out their wynges ouer the place of the arke, and the Cherubs couered both the arke and her barres aboue on hye
DouayRheims(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, that is, to the oracle of the temple, into the holy of holies under the wings of the cherubims: 8 So that the cherubims spread their wings over the place, in which the ark was set, and covered the ark itself and its staves.
KJV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim: 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
KJV_Cambridge(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: 8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
Thomson(i) 7 the priests carried the ark of the covenant of the Lord into its place; into the dabir of the house; into the Holy of Holies under the wings of the cherubims: 8 for the cherubims had their wings expanded over the place of the ark, and made a covering above, over the ark and over its staves.
Webster(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim: 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above.
Brenton(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, even into the holy of holies, under the wings of the cherubs. 8 And the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εἰσήνεγκαν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου εἰς τὸν τόπον αὐτῆς, εἰς τὸ δαβὶρ τοῦ οἴκου εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, ὑποκάτω τῶν πτερύγων τῶν Χερουβίμ. 8 Καὶ ἦν τὰ χερουβὶμ διαπεπετακότα τὰς πτέρυγας αὐτῶν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ συνεκάλυπτε τὰ Χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν, καὶ ἐπὶ τοὺς ἀναφορεῖς αὐτῆς ἐπάνωθεν,
Leeser(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord unto its place, into the debir of the house, into the most holy place, under the wings of the cherubim. 8 And the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
YLT(i) 7 And the priests bring in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs; 8 and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;
JuliaSmith(i) 7 And the priests will bring in the ark of the covenant of Jehovah to its place to the oracle of the house, to the holy of holies, under the wings of the cherubim. 8 And the cherubims will be spreading forth the wings over the place of the ark, and the cherubims will cover over the ark, and over its bars from above.
Darby(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, into the most holy place, under the wings of the cherubim; 8 and the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above.
ERV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above:
ASV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah unto its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
Rotherham(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of Yahweh into the place thereof, into the shrine of the house, into the holy of holies,––into [the place] beneath the wings of the cherubim; –– 8 for the cherubim were spreading forth two wings, over the place of the ark,––so that the cherubim formed a covering over the ark and over the staves thereof, from above.
CLV(i) 7 And the priests bring in the ark of the covenant of Yahweh unto its place, unto the oracle of the house, unto the holy of holies, unto the place of the wings of the cherubs;" 8 and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above;"
BBE(i) 7 And the priests took the ark of the Lord's agreement and put it in its place, in the inner room of the house, in the most holy place, under the wings of the winged ones. 8 For their wings were outstretched over the place where the ark was, covering the ark and its rods.
MKJV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, to the Holy of Holies in the house, into the most holy place, under the wings of the cherubs. 8 For the cherubs spread out their wings over the ark, and the cherubs covered the ark and its staves above.
LITV(i) 7 And the priest brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, to the sanctuary of the house, to the Holy of Holies, to the place of the wings of the cherubs; 8 and the cherubs spread out wings over the place under the ark, and the cherubs covered the ark and its staves from above;
ECB(i) 7 and the priests bring the ark of the covenant of Yah Veh to its place - to the pulpit of the house in the Holy of Holies under the wings of the cherubim: 8 and the cherubim spread their wings over the place of the ark; and the cherubim cover over the ark and the staves:
ACV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of LORD to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves of it above.
WEB(i) 7 The priests brought in the ark of Yahweh’s covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
NHEB(i) 7 The priests brought in the ark of the covenant of the LORD to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above.
AKJV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim: 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
KJ2000(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, to the inner sanctuary of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubim: 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles.
UKJV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: 8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.
TKJU(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD to his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: 8 For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and its staffs above.
EJ2000(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the holy of holies, under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves from above.
CAB(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, even into the Holy of Holies, under the wings of the cherubim. 8 And the cherubim stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and its poles above.
LXX2012(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the Lord into its place, into the oracle of the house, [even] into the holy of holies, under the wings of the cherubs. 8 And the cherubs stretched out their wings over the place of the ark, and the cherubs covered the ark, and its staves above.
NSB(i) 7 The priests brought Jehovah’s Ark of the Covenant to its place in the inner room of the Temple, the most holy place, under the wings of the cherubim (angels). 8 The cherubim (angels) outstretched wings were over the place where the Ark rested so that the cherubim became a covering above the Ark and its poles.
ISV(i) 7 The priests transported the Ark of the Covenant of the LORD to the place created for it within the inner sanctuary of the Temple, into the Most Holy Place under the wings of the cherubim. 8 The wings of the cherubim extended over where the ark and its carrying poles had been placed,
LEB(i) 7 Then the priests brought up the ark of the covenant of Yahweh to its place in the inner sanctuary of the house, into the most holy place, underneath the wings of the cherubim. 8 The cherubim were spreading their wings over the place of the ark, so that the cherubim were covering the ark and over its poles from above.
BSB(i) 7 Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.
MSB(i) 7 Then the priests brought the ark of the covenant of the LORD to its place in the inner sanctuary of the temple, the Most Holy Place, beneath the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its poles.
MLV(i) 7 And the priests brought in the ark of the covenant of Jehovah to its place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark and the cherubim covered the ark and the staves of it above.
VIN(i) 7 The priests brought in the ark of the LORD's covenant to its place, into the inner sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles.
Luther1545(i) 7 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihre Stätte, den Chor des Hauses, in das Allerheiligste unter die Flügel der Cherubim, 8 daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
Luther1912(i) 7 Also brachten die Priester die Lade des Bundes des HERRN an ihre Stätte, in den Chor des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim, 8 daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher.
ELB1871(i) 7 Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jehovas an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim; 8 denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
ELB1905(i) 7 Und die Priester brachten die Lade des Bundes Jahwes an ihren Ort, in den Sprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die Flügel der Cherubim; S. [Kap. 3,10-13] 8 denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort der Lade, und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.
DSV(i) 7 Alzo brachten de priesters de ark des verbonds des HEEREN tot haar plaats, tot de aanspraakplaats van het huis, tot het heilige der heiligen, tot onder de vleugelen der cherubim. 8 Want de cherubim spreidden de beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven.
DSV_Strongs(i)
  7 H935 H8686 Alzo brachten H3548 de priesters H727 de ark H1285 des verbonds H3068 des HEEREN H413 tot H4725 haar plaats H413 , tot H1687 de aanspraakplaats H1004 van het huis H413 , tot H6944 het heilige H6944 der heiligen H413 , tot H8478 onder H3671 de vleugelen H3742 der cherubim.
  8 H3742 Want de cherubim H1961 H8799 H6566 H8802 spreidden H3671 de beide vleugelen H5921 over H4725 de plaats H727 der ark H3742 ; en de cherubim H3680 H8762 H5921 overdekten H727 de ark H5921 en haar H905 handbomen H4480 van H4605 boven.
Giguet(i) 7 Et les prêtres introduisirent l’arche de l’alliance du Seigneur au lieu qui lui était destiné dans l’oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins. 8 Et les chérubins avaient les ailes déployées au-dessus du lieu où on mit l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et les leviers.
DarbyFR(i) 7 Et les sacrificateurs firent entrer l'arche de l'alliance de l'Éternel en son lieu, dans l'oracle de la maison, dans le lieu très-saint, sous les ailes des chérubins. 8 Et les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l'arche; et les chérubins couvraient l'arche et ses barres, par-dessus.
Martin(i) 7 Et les Sacrificateurs apportèrent l'Arche de l'alliance de l'Eternel en son lieu, dans l'Oracle de la maison, au lieu Très-saint, sous les ailes des Chérubins. 8 Car les Chérubins étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'Arche; et les Chérubins couvraient l'Arche et ses barres.
Segond(i) 7 Les sacrificateurs portèrent l'arche de l'alliance de l'Eternel à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le lieu très saint, sous les ailes des chérubins. 8 Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus.
SE(i) 7 Y los sacerdotes metieron el arca del pacto del SEÑOR en su lugar, en el oratorio de la Casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines. 8 Y los querubines extendían las dos alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
ReinaValera(i) 7 Y los sacerdotes metieron el arca del pacto de Jehová en su lugar, en el oratorio de la casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines: 8 Pues los querubines extendían las alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
JBS(i) 7 Y los sacerdotes metieron el arca del pacto del SEÑOR en su lugar, en el oráculo de la Casa, en el lugar santísimo, bajo las alas de los querubines. 8 Y los querubines extendían las dos alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras.
Albanian(i) 7 Priftërinjtë e çuan pastaj arkën e besëlidhjes të Zotit në vendin e vet, në shenjtëroren e tempullit, në vendin shumë të shenjtë, nën krahët e kerubinëve. 8 Në fakt kerubinët i shtrinin krahët mbi vendin e arkës dhe mbulonin nga lart arkën dhe shufrat e saj.
RST(i) 7 И принесли священники ковчег завета Господня на место его, в давирхрама – во Святое Святых, под крылья херувимов. 8 И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывалихерувимы ковчег и шесты его сверху.
Arabic(i) 7 وادخل الكهنة تابوت عهد الرب الى مكانه في محراب البيت في قدس الاقداس الى تحت جناحي الكروبين. 8 وكان الكروبان باسطين اجنحتهما على موضع التابوت وظلّل الكروبان التابوت وعصيه من فوق.
Bulgarian(i) 7 И свещениците донесоха ковчега на ГОСПОДНИЯ завет на мястото му, във вътрешната зала на дома, в Пресвятото място, под крилете на херувимите; 8 защото херувимите простираха криле над мястото на ковчега и херувимите покриваха отгоре ковчега и прътовете му.
Croatian(i) 7 Svećenici donesoše Kovčeg saveza Jahvina na njegovo mjesto, u Debir Doma, to jest u Svetinju nad svetinjama, pod krila kerubinÄa. 8 Kerubini su imali raširena krila nad mjestom gdje stajaše Kovčeg i zaklanjahu Kovčeg i njegove motke.
BKR(i) 7 A tak vnesli kněží truhlu smlouvy Hospodinovy na místo její, do vnitřního domu, do svatyně svatých, pod křídla cherubínů. 8 Nebo cherubínové měli roztažená křídla nad místem truhly, a přikrývali cherubínové truhlu i sochory její svrchu.
Danish(i) 7 Saa førte Præsterne HERRENS Pagts Ark til dens Sted, ind i Koret udi Huset i det Allerhelligste, hen under Kerubernes Vinger. 8 Og Keruberne udbredte Vingerne over Arkens Sted, og Keruberne dækkede over Arken og over dens Stænger oventil.
CUV(i) 7 祭 司 將 耶 和 華 的 約 櫃 抬 進 內 殿 , 就 是 至 聖 所 , 放 在 兩 個 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。 8 基 路 伯 張 著 翅 膀 在 約 櫃 之 上 , 遮 掩 約 櫃 和 抬 櫃 的 杠 。
CUVS(i) 7 祭 司 将 耶 和 华 的 约 柜 抬 进 内 殿 , 就 是 至 圣 所 , 放 在 两 个 基 路 伯 的 翅 膀 底 下 。 8 基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。
Esperanto(i) 7 Kaj la pastroj venigis la keston de interligo de la Eternulo sur gxian lokon, en la profundon de la domo, en la plejsanktejon, sub la flugilojn de la keruboj. 8 CXar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj gxiajn stangojn de supre.
Finnish(i) 7 Ja papit kantoivat Herran liitonarkin siallensa huoneen kuoriin, kaikkein pyhimpään, Kerubimein siipein alle. 8 Niin että Kerubimit levittivät siipensä arkin paikan päälle. Ja Kerubimit peittivät arkin korentoinensa ylhäältä päin.
FinnishPR(i) 7 Ja papit toivat Herran liitonarkin paikoilleen temppelin kuoriin, kaikkeinpyhimpään, kerubien siipien alle. 8 Sillä kerubit levittivät siipensä sen paikan ylitse, missä arkki oli, ja niin kerubit peittivät ylhäältä päin arkin ja sen korennot.
Haitian(i) 7 Lè yo fini, prèt yo pote Bwat Kontra a nan pyès ki apa nèt pou Seyè a anndan tanp lan, yo mete l' nan mitan de pòtre zanj cheriben yo. 8 Zèl zanj cheriben yo te louvri, yo te kouvri tout kote Bwat Kontra a ye a ansanm ak poto ki sèvi pou pote l' yo.
Hungarian(i) 7 És bevivék a papok az Úr szövetségének ládáját az õ helyére, az [Isten] házának belsõ részébe, a szentek-szentjébe, a Kérubok szárnyai alá. 8 A Kérubok pedig szárnyaikat kiterjesztik vala a láda felett, és befedezik vala a Kérubok a ládát és annak rúdjait felülrõl.
Indonesian(i) 7 Setelah itu para imam memasukkan Peti Perjanjian itu ke dalam Rumah TUHAN dan meletakkannya di bawah patung kerub di dalam Ruang Mahasuci. 8 Sayap patung-patung itu terbentang menutupi Peti itu dan kayu-kayu pengusungnya.
Italian(i) 7 Ed i sacerdoti portarono l’Arca del Patto del Signore nel suo luogo, nell’Oracolo della Casa, nel luogo Santissimo, sotto alle ale de’ Cherubini. 8 E i Cherubini spandevano le ale sopra il luogo dell’Arca, e coprivano l’Arca, e le sue stanghe, disopra.
ItalianRiveduta(i) 7 I sacerdoti portarono l’arca del patto dell’Eterno al luogo destinatole, nel santuario della casa, nel luogo santissimo, sotto le ali dei cherubini; 8 poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell’arca, e coprivano dall’alto l’arca e le sue stanghe.
Korean(i) 7 제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라 8 그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
Lithuanian(i) 7 Kunigai įnešė Viešpaties Sandoros skrynią į Šventų švenčiausiąją po cherubų sparnais. 8 Cherubų sparnai buvo išskleisti virš skrynios ir dengė ją bei kartis.
PBG(i) 7 Wnieśli tedy kapłani skrzynię przymierza Pańskiego na miejsce jej, do wnętrznego domu, to jest do świątnicy najświętszej pod skrzydła Cherubinów; 8 Albowiem Cherubinowie mieli rozciągnione skrzydła nad miejscem skrzyni, i okrywali Cherubinowie skrzynię, i drążki jej z wierzchu.
Portuguese(i) 7 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do pacto do Senhor para o seu lugar, no oráculo da casa, no lugar santíssimo, debaixo das asas dos querubins. 8 Porque os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca, cobrindo a arca e os seus varais:
Norwegian(i) 7 Prestene bar Herrens pakts-ark inn på dens plass i husets kor, i det Aller-helligste, under kjerubenes vinger. 8 For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger.
Romanian(i) 7 Preoţii au dus chivotul legămîntului Domnului la locul lui, în sfîntul locaş al casei, în Locul prea sfînt, supt aripile heruvimilor. 8 Heruvimii aveau aripile întinse peste locul chivotului, şi acopereau chivotul şi drugii lui pe deasupra.
Ukrainian(i) 7 І священики внесли ковчега Господнього заповіту до його місця, до девіру дому, до Святого Святих, під крила херувимів. 8 А херувими простягали крила над місцем ковчега, і затінювали херувими над ковчегом та над його держаками зверху.