2 Chronicles 6:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G1437 εάν G2352 θραυσθή G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G* Ισραήλ G1799 ενώπιον G2190 εχθρού G1437 εάν G264 αμάρτωσί G1473 σοι G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G1843 εξομολογήσωνται G3588 τω G3686 ονόματί σου G1473   G2532 και G4336 προσεύξωνται G2532 και G1189 δεηθώσιν G1726 εναντίον G1473 σου G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω τούτω G3778  
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2352 V-APS-3S θραυσθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G2474 N-PRI ισραηλ   ADV κατεναντι G3588 T-GSM του G2190 A-GSM εχθρου G1437 CONJ εαν G264 V-AAS-3P αμαρτωσιν G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G1843 V-AMS-3P εξομολογησωνται G3588 T-DSN τω G3686 N-DSN ονοματι G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4336 V-AMS-3P προσευξωνται G2532 CONJ και G1210 V-APS-3P δεηθωσιν G1726 PREP εναντιον G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G3778 D-DSM τουτω
HOT(i) 24 ואם ינגף עמך ישׂראל לפני אויב כי יחטאו לך ושׁבו והודו את שׁמך והתפללו והתחננו לפניך בבית הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H518 ואם And if H5062 ינגף be put to the worse H5971 עמך thy people H3478 ישׂראל Israel H6440 לפני before H341 אויב the enemy, H3588 כי because H2398 יחטאו they have sinned H7725 לך ושׁבו against thee; and shall return H3034 והודו and confess H853 את   H8034 שׁמך thy name, H6419 והתפללו and pray H2603 והתחננו and make supplication H6440 לפניך before H1004 בבית house; H2088 הזה׃ thee in this
Vulgate(i) 24 si superatus fuerit populus tuus Israhel ab inimicis peccabunt enim tibi et conversi egerint paenitentiam et obsecraverint nomen tuum et fuerint deprecati in loco isto
Clementine_Vulgate(i) 24 Si superatus fuerit populus tuus Israël ab inimicis (peccabunt enim tibi), et conversi egerint pœnitentiam, et obsecraverint nomen tuum, et fuerint deprecati in loco isto,
Wycliffe(i) 24 If thi puple Israel is ouercomen of enemyes, for thei schulen do synne ayens thee, and if thei conuertid doen penaunce, and bisechen thi name, and preien in this place,
Coverdale(i) 24 Whan thy people of Israel is smytte before their enemies (whyle they haue synned agaynst the) and yf they turne vnto the, and knowlege thy name, and make their prayer and intercession before the in this house,
MSTC(i) 24 Likewise, if thy people Israel be put to the worse before their enemies, because they have sinned against thee; Yet if they turn and confess thy name, and make intercession and pray before thee in this house;
Matthew(i) 24 Lykewyse yf thy people Israel be put to the worse before theyr enemies, because they haue synned agaynste the: Yet yf they turne and confesse thy name, and make intercessyon & praye before the in thys house,
Great(i) 24 And yf thy people Israel be put to the worse before the enemye, because they haue synned agaynst the. Yet yf they turne & geue thankes vnto thy name, and make intercessyon, and praye before the in this house:
Geneva(i) 24 And when thy people Israel shalbe ouerthrowen before the enemie, because they haue sinned against thee, and turne againe, and confesse thy Name, and pray, and make supplication before thee in this house,
Bishops(i) 24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemie, because they haue sinned against thee: Yet if they turne & geue thankes vnto thy name, and make intercession, and pray before thee in this house
DouayRheims(i) 24 If thy people Israel be overcome by their enemies, (for they will sin against thee,) and being converted shall do penance, and call upon thy name, and pray to thee in this place,
KJV(i) 24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
KJV_Cambridge(i) 24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
Thomson(i) 24 And if thy people Israel be discomfited before the enemy, though they have sinned against thee, yet when they return and confess to thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
Webster(i) 24 And if thy people Israel shall be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
Brenton(i) 24 And if thy people Israel should be put to the worse before the enemy, if they should sin against thee, and then turn and confess to thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐὰν θραυσθῇ ὁ λαός σου Ἰσραὴλ κατέναντι τοῦ ἐχθροῦ, ἐὰν ἁμάρτωσί σοι, καὶ ἐπιστρέψωσι καὶ ἐξομολογήσωνται τῷ ὀνόματί σου, καὶ προσεύξωνται καὶ δεηθῶσιν ἐναντίον σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,
Leeser(i) 24 And if thy people Israel be struck down before the enemy, because they have sinned against thee, and they return and confess thy name, and pray, and make supplication before thee in this house:
YLT(i) 24 `And if Thy people Israel is smitten before an enemy, because they sin against Thee, and they have turned back and confessed Thy name, and prayed and made supplication before Thee in this house—
JuliaSmith(i) 24 And if thy people Israel shall be smitten before the enemy because they will sin against thee: and they turned back and confessed thy name, and prayed and made supplication before thee in this house;
Darby(i) 24 And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray, and make supplication before thee in this house;
ERV(i) 24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house:
ASV(i) 24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
JPS_ASV_Byz(i) 24 And if Thy people Israel be smitten down before the enemy, when they sin against Thee, and shall turn again and confess Thy name, and pray and make supplication before Thee in this house;
Rotherham(i) 24 Or, if thy people Israel be smitten before an enemy, because they have been sinning against thee,––and they turn, and confess thy Name, and pray and make supplication before thee, in this house,
CLV(i) 24 `And if Your people Israel is smitten before an enemy, because they sin against You, and they have turned back and confessed Your name, and prayed and made supplication before You in this house-.
BBE(i) 24 And if your people Israel are overcome in war, because of their sin against you; if they are turned to you again, honouring your name, making prayers and requesting your grace in this house:
MKJV(i) 24 And if Your people Israel be put to the worse before the enemy because they have sinned against You, and if they shall return and confess Your name, and shall pray and cry before You in this house,
LITV(i) 24 And if Your people Israel shall be stricken before an enemy, because they have sinned against You; and they shall return and confess Your name, and shall pray and make supplication before You in this house,
ECB(i) 24 And if your people Yisra El be smitten at the face of the enemy because they sin against you; and return and spread hands to your name and pray and ask charism at your face in this house;
ACV(i) 24 And if thy people Israel be smitten down before the enemy because they have sinned against thee, and shall turn again and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house,
WEB(i) 24 “If your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
NHEB(i) 24 "If your people Israel be struck down before the enemy, because they have sinned against you, and shall turn again and confess your name, and pray and make petition before you in this house;
AKJV(i) 24 And if your people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
KJ2000(i) 24 And if your people Israel are defeated before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
UKJV(i) 24 And if your people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against you; and shall return and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
EJ2000(i) 24 And if thy people Israel should fall before their enemies because they have sinned against thee and if they should convert and confess thy name and pray and make supplication before thee in this house,
CAB(i) 24 And if Your people Israel should be put to the worse before the enemy, if they should sin against You, and then turn and confess to Your name, and pray and make supplication before You in this house;
LXX2012(i) 24 And if your people Israel should be put to the worse before the enemy, if they should sin against you, and [then] turn and confess to your name, and pray and make supplication before you in this house;
NSB(i) 24 »An enemy may defeat your people Israel because they have sinned against you. But when your people return, praise your name, pray, and plead with you in this Temple,
ISV(i) 24 “If your people Israel are defeated in a battle with their enemy because they have sinned against you, when they return to you and confess to you, pray, and in this Temple they ask you to show grace to them,
LEB(i) 24 "And if your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against you and they repent and confess your name and pray and plead before you in this house,
BSB(i) 24 When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, praying and pleading before You in this temple,
MSB(i) 24 When Your people Israel are defeated before an enemy because they have sinned against You, and they return to You and confess Your name, praying and pleading before You in this temple,
MLV(i) 24 And if your people Israel be struck down before the enemy because they have sinned against you and will turn again and confess your name and pray and make supplication before you in this house,
VIN(i) 24 “If your people Israel are struck down before the enemy because they have sinned against you, and they turn again and confess your name, and pray and make supplication before you in this house;
Luther1545(i) 24 Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil sie an dir gesündiget haben, und bekehren sich und bekennen deinen Namen, bitten und flehen vor dir in diesem Hause,
Luther1912(i) 24 Wenn dein Volk Israel vor seinen Feinden geschlagen wird, weil an dir gesündigt haben, und sie bekehren sich und bekennen deinen Namen, bitten und flehen vor dir in diesem Hause:
ELB1871(i) 24 Und wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich gesündigt haben, und sie kehren um und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause:
ELB1905(i) 24 Und wenn dein Volk Israel vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich gesündigt haben, und sie kehren um und bekennen deinen Namen und beten und flehen zu dir in diesem Hause:
DSV(i) 24 Wanneer ook Uw volk Israël voor het aangezicht des vijands zal geslagen worden, omdat zij tegen U gezondigd zullen hebben, en zich bekeren, en Uw Naam belijden, en voor Uw aangezicht in dit huis bidden en smeken zullen,
Giguet(i) 24 Et si votre peuple Israël est frappé par son ennemi; s’ils ont péché contre vous, et qu’ils se convertissent, qu’ils rendent hommage à votre nom, qu’ils prient et supplient devant vous en ce temple;
DarbyFR(i) 24 Et si ton peuple Israël est battu devant l'ennemi, parce qu'ils ont péché contre toi, et qu'ils retournent vers toi, et confessent ton nom, et te prient, et présentent leur supplication devant toi dans cette maison:
Martin(i) 24 Si ton peuple d'Israël est battu par l'ennemi à cause qu'ils auront péché contre toi, et qu'ensuite ils se retournent vers toi, en invoquant ton Nom, et en te présentant des prières et des supplications dans cette maison;
Segond(i) 24 Quand ton peuple d'Israël sera battu par l'ennemi, pour avoir péché contre toi; s'ils reviennent à toi et rendent gloire à ton nom, s'ils t'adressent des prières et des supplications dans cette maison,
SE(i) 24 Si tu pueblo Israel cayere delante de los enemigos, por haber pecado contra ti, y si se convirtieren, y confesaren tu Nombre, y oraren, y rogaren delante de ti en esta Casa,
ReinaValera(i) 24 Si tu pueblo Israel cayere delante de los enemigos, por haber prevaricado contra ti, y se convirtieren, y confesaren tu nombre, y rogaren delante de ti en esta casa,
JBS(i) 24 Si tu pueblo Israel cayere delante de los enemigos, por haber pecado contra ti, y si se convirtieren, y confesaren tu Nombre, y oraren, y rogaren delante de ti en esta Casa,
Albanian(i) 24 Kur populli yt i Izraelit do të mundet nga armiku sepse ka mëkatuar kundër teje, në rast se kthehet te ti dhe lëvdon emrin tënd, në rast se të lutet dhe të stërlutet në këtë tempull,
RST(i) 24 Когда поражен будет народ Твой Израиль неприятелем за то, что согрешил пред Тобою, и они обратятся к Тебе , и исповедают имя Твое, ибудут просить и молиться пред Тобою в храме сем,
Arabic(i) 24 وان انكسر شعبك اسرائيل امام العدو لكونهم اخطأوا اليك ثم رجعوا واعترفوا باسمك وصلّوا وتضرعوا امامك نحو هذا البيت
Bulgarian(i) 24 И когато Твоят народ Израил бъде разбит пред врага, защото са съгрешили против Теб; ако се обърнат и прославят Името Ти, и се помолят, и отправят молба към Теб в този дом,
Croatian(i) 24 Ako narod tvoj poraze neprijatelji jer se ogriješio o tebe, ali se ipak k tebi obrati i proslavi Ime tvoje i u ovom se Domu pomoli i zavapije k tebi,
BKR(i) 24 Tolikéž když by poražen byl lid tvůj Izraelský od nepřátel, proto že zhřešili proti tobě, jestliže by obrátíce se, vyznávali jméno tvé, a modléce se, poníženě by prosili tebe v domě tomto:
Danish(i) 24 Og dersom dit Folk Israel bliver slaget for Fjendens Ansigt, naar de have syndet imod dig, og de da omvende sig og bekende dit Navn og bede og bønfalde om Naade for dit Ansigt i dette Hus:
CUV(i) 24 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 敗 在 仇 敵 面 前 , 又 回 心 轉 意 承 認 你 的 名 , 在 這 殿 裡 向 你 祈 求 禱 告 ,
CUVS(i) 24 你 的 民 以 色 列 若 得 罪 你 , 败 在 仇 敌 面 前 , 又 回 心 转 意 承 认 你 的 名 , 在 这 殿 里 向 你 祈 求 祷 告 ,
Esperanto(i) 24 Se Via popolo Izrael estos frapita de malamiko, pekinte antaux Vi, sed ili returnos sin kaj gloros Vian nomon kaj pregxos kaj petegos antaux Vi en cxi tiu domo:
Finnish(i) 24 Jos kansas Israel vihollisiltansa lyödään, että he sinua vastaan rikkoneet ovat, ja he kääntävät itsensä, tunnustaen sinun nimes, rukoilevat ja anteeksi anovat sinun edessäs tässä huoneessa;
FinnishPR(i) 24 Jos vihollinen voittaa sinun kansasi Israelin, sentähden että he ovat tehneet syntiä sinua vastaan, mutta he kääntyvät ja kiittävät sinun nimeäsi, rukoilevat ja anovat armoa sinun kasvojesi edessä tässä temppelissä,
Haitian(i) 24 Lè lènmi va bat pèp Izrayèl la paske pèp la te peche kont ou, si yo tounen vin jwenn ou, si yo fè lwanj pou ou, si yo vin lapriyè nan pye ou isit la nan kay sa a,
Hungarian(i) 24 Mikor pedig megverettetik a te néped, az Izráel az õ ellenségeitõl, mivel te ellened vétkeztek; és [hozzád] visszatérve vallást tesznek a te nevedrõl, könyörögnek és imádkoznak te elõtted e házban:
Indonesian(i) 24 Apabila umat-Mu Israel dikalahkan oleh musuh-musuhnya karena mereka berdosa, lalu menyesal dan menghormati Engkau lagi sebagai TUHAN, kemudian datang ke Rumah-Mu ini serta berdoa mohon ampun kepada-Mu,
Italian(i) 24 E quando il tuo popolo Israele sarà stato sconfitto dal nemico, perchè esso avrà peccato contro a te; se poi egli si converte, e dà gloria al tuo Nome, e ti fa orazione e supplicazione in questa Casa,
ItalianRiveduta(i) 24 Quando il tuo popolo Israele sarà sconfitto dal nemico per aver peccato contro di te, se torna a te, se da gloria al tuo nome e ti rivolge preghiere e supplicazioni in questa casa, tu esaudiscilo dal cielo,
Korean(i) 24 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
Lithuanian(i) 24 Jei Tavo tauta Izraelis bus nugalėta priešų dėl to, kad jie Tau nusikalto, ir jei jie atgailaus, išpažins Tavo vardą, melsis ir maldaus Tavęs šiuose namuose,
PBG(i) 24 Gdyby też był porażony lud twój Izraelski od nieprzyjaciela, przeto, iż zgrzeszyli przeciwko tobie, a nawróciliby się, wyznawając imię twoje, i modląc się przepraszaliby cię w tym domu:
Portuguese(i) 24 Se o teu povo Israel for derrotado diante do inimigo, por ter pecado contra ti; e eles se converterem, e confessarem o teu nome, e orarem e fizerem súplicas diante de ti nesta casa,
Norwegian(i) 24 Når ditt folk Israel blir slått av fienden fordi de synder mot dig, men de så vender om og bekjenner ditt navn og beder til dig og bønnfaller om nåde for ditt åsyn i dette hus,
Romanian(i) 24 Cînd poporul tău Israel va fi bătut de vrăjmaş, pentrucă a păcătuit împotriva Ta: dacă se vor întoarce la Tine şi vor da slavă Numelui Tău, dacă Îţi vor face rugăciuni şi cereri în casa aceasta, -
Ukrainian(i) 24 А якщо Твій народ, Ізраїль, буде вдарений ворогом, бо прогрішив Тобі, і коли вони звернуться, і будуть хвалити Ім'я Твоє, і будуть молитися, і будуть благати Тебе в цьому храмі,