2 Chronicles 6:6

HOT(i) 6 ואבחר בירושׁלם להיות שׁמי שׁם ואבחר בדויד להיות על עמי ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H977 ואבחר But I have chosen H3389 בירושׁלם Jerusalem, H1961 להיות might be H8034 שׁמי that my name H8033 שׁם there; H977 ואבחר and have chosen H1732 בדויד David H1961 להיות to be H5921 על over H5971 עמי my people H3478 ישׂראל׃ Israel.
Vulgate(i) 6 sed elegi Hierusalem ut sit nomen meum in ea et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 6 sed elegi Jerusalem ut sit nomen meum in ea, et elegi David ut constituerem eum super populum meum Israël.
Wycliffe(i) 6 but Y chees Jerusalem, that my name be therynne, and Y chees Dauid, to ordeyne hym on my puple Israel.
Coverdale(i) 6 But Ierusalem haue I chosen, for my name to be there: & Dauid haue I electe, to be prynce ouer my people of Israel.
MSTC(i) 6 But now I have chosen Jerusalem to have my name there, and have chosen David to be over my people Israel.'
Matthew(i) 6 But nowe I haue chosen Ierusalem to haue my name there, & haue chosen Dauid to be ouer my people Israell.
Great(i) 6 sauynge that I haue chosen Ierusalem, that my name myght be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
Geneva(i) 6 But I haue chosen Ierusalem, that my Name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel.
Bishops(i) 6 Sauing that I haue chosen Hierusalem, that my name might be there, and haue chosen Dauid to be ouer my people Israel
DouayRheims(i) 6 But I chose Jerusalem, that my name might be there: and I chose David to set him over my people Israel.
KJV(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
KJV_Cambridge(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
Thomson(i) 6 But now I have chosen Jerusalem that my name may be there, and I have made choice of David to be over my people Israel.
Webster(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
Brenton(i) 6 But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ἐξελεξάμην τὴν Ἱερουσαλὴμ γενέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, καὶ ἐξελεξάμην ἐν Δαυὶδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 But I have made choice of Jerusalem, that my name might be there; and I have made choice of David to be over my people Israel,
YLT(i) 6 and I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
JuliaSmith(i) 6 And I will choose in Jerusalem for my name to be there; and I will choose in David to be over my people Israel.
Darby(i) 6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.
ERV(i) 6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
ASV(i) 6 but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 6 but I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.
Rotherham(i) 6 nevertheless I have made choice of Jerusalem, that my Name might be there,––and I have made choice of David, that he might be over my people Israel.
CLV(i) 6 and I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel.
BBE(i) 6 But now I have made selection of Jerusalem, that my name might be there, and of David, to be over my people Israel.
MKJV(i) 6 But now I have chosen Jerusalem, so that My name might be there, and now I have chosen David to be over My people Israel.
LITV(i) 6 But I have chosen Jerusalem for My name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.
ECB(i) 6 and I choose Yeru Shalem, for my name to be there; and choose David to be over my people Yisra El.
ACV(i) 6 But I have chosen Jerusalem that my name might be there. And have chosen David to be over my people Israel.
WEB(i) 6 but now I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel.’
NHEB(i) 6 but I chose Jerusalem, that my name may be there; and I chose David to be over my people Israel.'
AKJV(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
KJ2000(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
UKJV(i) 6 But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
EJ2000(i) 6 But I have chosen Jerusalem that my name might be there and have chosen David to be over my people Israel.
CAB(i) 6 But I have chosen Jerusalem that My name should be there; and I have chosen David to be over My people Israel.
LXX2012(i) 6 But I chose Jerusalem that my name should be there; and I chose David to be over my people Israel.
NSB(i) 6 »Now I have chosen Jerusalem to be a place for my name. I have chosen David to rule my people Israel.
ISV(i) 6 But I have chosen Jerusalem, where my name will reside. And I have chosen David to be over my people Israel.’
LEB(i) 6 But I have chosen my name to be there in Jerusalem, and I have chosen David to be over my people Israel.'
BSB(i) 6 But now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
MSB(i) 6 But now I have chosen Jerusalem for My Name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.’
MLV(i) 6 But I have chosen Jerusalem that my name might be there. And have chosen David to be over my people Israel.
VIN(i) 6 But I have chosen Jerusalem for My name to be there, and I have chosen David to be over My people Israel.
Luther1545(i) 6 aber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei.
Luther1912(i) 6 aber Jerusalem habe ich erwählt, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel sei.
ELB1871(i) 6 Aber ich habe Jerusalem erwählt, daß mein Name daselbst wäre; und ich habe David erwählt, daß er über mein Volk Israel wäre.
ELB1905(i) 6 Aber ich habe Jerusalem erwählt, daß mein Name daselbst wäre; und ich habe David erwählt, daß er über mein Volk Israel wäre.
DSV(i) 6 Maar Ik heb Jeruzalem verkoren, dat Mijn Naam daar zou wezen; en Ik heb David verkoren, dat hij over Mijn volk Israël wezen zou.
Giguet(i) 6 Depuis, j’ai choisi Jérusalem pour que mon nom y réside, et j’ai choisi David pour qu’il soit sur mon peuple Israël.
DarbyFR(i) 6 mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon nom y soit; et j'ai choisi David pour être roi sur mon peuple Israël.
Martin(i) 6 Mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon Nom y soit; et j'ai choisi David afin qu'il gouverne mon peuple d'Israël.
Segond(i) 6 mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël!
SE(i) 6 Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que fuese sobre mi pueblo Israel.
ReinaValera(i) 6 Mas á Jerusalem he elegido para que en ella esté mi nombre, y á David he elegido para que fuese sobre mi pueblo Israel.
JBS(i) 6 Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que fuera sobre mi pueblo Israel.
Albanian(i) 6 por kam zgjedhur Jeruzalemin, që emri im të mbetet aty, dhe kam zgjedhur Davidin që të mbretërojë mbi popullin tim të Izraelit".
RST(i) 6 но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем".
Arabic(i) 6 بل اخترت اورشليم ليكون اسمي فيها واخترت داود ليكون على شعبي اسرائيل.
Bulgarian(i) 6 Но сега избрах Ерусалим, за да бъде там Името Ми, и избрах Давид, за да бъде над народа Ми Израил.
Croatian(i) 6 Ali sam izabrao Jeruzalem da u njemu obitava moje Ime i odabrao Davida da zapovijeda mojem narodu izraelskom.'
BKR(i) 6 Ale vyvolil jsem Jeruzalém, aby tu přebývalo jméno mé, a vyvolil jsem Davida, aby byl nad lidem mým Izraelským.
Danish(i) 6 men jeg udvalgte Jerusalem, at mit Navn skal være der, og jeg udvalgte David, at han skulde være over mit Folk Israel.
CUV(i) 6 但 選 擇 耶 路 撒 冷 為 我 名 的 居 所 , 又 揀 選 大 衛 治 理 我 民 以 色 列 。
CUVS(i) 6 但 选 择 耶 路 撒 冷 为 我 名 的 居 所 , 又 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。
Esperanto(i) 6 Sed Mi elektis Jerusalemon, ke Mia nomo tie estu; kaj Mi elektis Davidon, ke li estu super Mia popolo Izrael.
Finnish(i) 6 Vaan Jerusalemin olen minä valinnut nimeni asuinsiaksi. Ja Davidin olen minä valinnut kansani Israelin päälle.
FinnishPR(i) 6 Mutta Jerusalemin minä olen valinnut nimeni asuinsijaksi, ja Daavidin minä olen valinnut vallitsemaan kansaani Israelia.'
Haitian(i) 6 Men koulye a, mwen chwazi lavil Jerizalèm pou se la yo fè sèvis pou mwen, lèfini mwen chwazi David pou li gouvènen pèp mwen an.
Hungarian(i) 6 Hanem Jeruzsálemet választottam, hogy az én nevem abban lenne, és választám Dávidot, hogy [vezére] lenne az én népemnek, Izráelnek.
Italian(i) 6 ma io ho scelta Gerusalemme, acciocchè il mio Nome dimori quivi; ed ho eletto Davide, acciocchè egli governi il mio popolo Israele.
ItalianRiveduta(i) 6 ma ho scelto Gerusalemme perché il mio nome vi dimori, e ho scelto Davide per regnare sul mio popolo d’Israele.
Korean(i) 6 예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
Lithuanian(i) 6 bet Aš išsirinkau Jeruzalę, kad mano vardas būtų joje, ir Dovydą, kad valdytų mano tautą Izraelį’.
PBG(i) 6 Alem obrał Jeruzalem, aby tam przebywało imię moje; obrałem też i Dawida, aby był nad ludem moim Izraelskim.
Portuguese(i) 6 mas escolhi Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi David para que estivesse sobre o meu povo Israel.
Norwegian(i) 6 men jeg utvalgte Jerusalem til bolig for mitt navn, og jeg utvalgte David til å råde over mitt folk Israel.
Romanian(i) 6 Ci Ierusalimul l-am ales, pentruca în el să locuiască Numele Meu, şi pe David l-am ales, ca să domnească peste poporul Meu Israel!`
Ukrainian(i) 6 Та вибрав Я Єрусалим на пробування Мого Імени там, і вибрав Я Давида, щоб був над народом Моїм, Ізраїлем.