2 Kings 12:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ [12:16] και G3364 ADV ουκ   V-IMI-3P εξελογιζοντο G3588 T-APM τους G435 N-APM ανδρας G3739 R-DPM οις G1325 V-IMI-3P εδιδουν G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον G1909 PREP επι G5495 N-APF χειρας G846 D-GPM αυτων G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DPM τοις G4160 V-PAI-3P ποιουσιν G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G4102 N-DSF πιστει G846 D-GPM αυτων G4160 V-PAI-3P ποιουσιν
HOT(i) 15 (12:16) ולא יחשׁבו את האנשׁים אשׁר יתנו את הכסף על ידם לתת לעשׂי המלאכה כי באמנה הם עשׂים׃
Vulgate(i) 15 et non fiebat ratio his hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus sed in fide tractabant eam
Clementine_Vulgate(i) 15 et non fiebat ratio iis hominibus qui accipiebant pecuniam ut distribuerent eam artificibus, sed in fide tractabant eam.
Wycliffe(i) 15 And rekenyng was not maad to these men that token monei, that thei schulden deele it to crafti men; but thei tretiden it in feith.
Coverdale(i) 15 The men also that the money was delyuered vnto, for to geue the workmen, neded not to make eny acomptes, but did their busynes vpon credence.
MSTC(i) 15 Moreover, they reckoned not with the men, into whose hands they delivered that money to be bestowed on workmen: But they did it even of fidelity.
Matthew(i) 15 Moreouer they rekened not with the men, into whose handes they delyuered the money to be bestowed on worckemen: But they dyd it euen of fidelitye.
Great(i) 15 Moreouer, they rekoned not wyth the men, into whose handes they delyuered that money to be bestowed on worckemen: for they dyd their busynes faythfully.
Geneva(i) 15 Moreouer, they reckoned not with the men, into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workemen: for they dealt faithfully.
Bishops(i) 15 Moreouer, they reckened not with the men into whose handes they deliuered that money to be bestowed on workme: for they did their busines faithfully
DouayRheims(i) 15 And they reckoned not with the men that received the money to distribute it to the workmen, but they bestowed it faithfully.
KJV(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
KJV_Cambridge(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
Thomson(i) 15 Now they did not call the men to account, into whose hands they delivered the money to deal it out to the workmen, for they acted faithfully.
Webster(i) 15 Moreover, they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
Brenton(i) 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ οὐκ ἐξελογίζοντο τοὺς ἄνδρας οἷς ἐδίδουν τὸ ἀργύριον ἐπὶ χεῖρας αὐτῶν δοῦναι τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα, ὅτι ἐν πίστει αὐτῶν ποιοῦσιν.
Leeser(i) 15 (12:16) And they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give it to those who overlooked the workmen; for they acted in good faith.
YLT(i) 15 and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.
JuliaSmith(i) 15 And they will not reckon with the men which they will give the silver into their hand to give to those doing the work, for they do in faith.
Darby(i) 15 And they did not reckon with the men into whose hand they gave the money to be bestowed on workmen; for they dealt faithfully.
ERV(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work: for they dealt faithfully.
ASV(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (12:16) Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to give to them that did the work; for they dealt faithfully.
Rotherham(i) 15 And they used not to reckon with the men into whose hands they gave the silver, to give it to the doers of the work, because, with faithfulness, were, they, dealing.
CLV(i) 15 and they do not reckon with the men into whose hand they give the money to give to those doing the work, for in faithfulness they are dealing.
BBE(i) 15 And they did not get any statement of accounts from the men to whom the money was given for the workmen, for they made use of it with good faith.
MKJV(i) 15 And they did not make an accounting with the men into whose hands they gave the silver to be given to the workmen. For they dealt faithfully.
LITV(i) 15 And they did not reckon with the men into whose hand they gave the silver, to give to those doing the work, for they were dealing with faithfulness.
ECB(i) 15 And they fabricate not with the men into whose hand they give the silver to give to them who do the work: for they work trustworthily.
ACV(i) 15 Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully.
WEB(i) 15 Moreover they didn’t demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
NHEB(i) 15 Moreover they did not demand an accounting from the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work; for they dealt faithfully.
AKJV(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
KJ2000(i) 15 Moreover they required no accounting with the men, into whose hand they delivered the money to be paid to the workmen: for they dealt faithfully.
UKJV(i) 15 Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
EJ2000(i) 15 Moreover they did not require accounts from the men into whose hands they delivered the money to be bestowed on workmen, for they dealt faithfully.
CAB(i) 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully.
LXX2012(i) 15 Also they took no account of the men into whose hands they gave the money to give to the workmen, for they acted faithfully.
NSB(i) 15 The men in charge of the work were very honest. There was no need to require them to account for the funds.
ISV(i) 15 Furthermore, they required no accounting from the men into whose hand they had paid the money to do the work, because the workers acted in good faith.
LEB(i) 15 They did not have to settle accounts with the men into whose hands they placed the money to give to the workers, for they were dealing honestly.
BSB(i) 15 No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity.
MSB(i) 15 No accounting was required from the men who received the money to pay the workmen, because they acted with integrity.
MLV(i) 15 Moreover they did not reckon with the men into whose hand they delivered the money to give to those who did the work, for they dealt faithfully.
VIN(i) 15 Furthermore, they required no accounting from the men into whose hand they had paid the money to do the work, because the workers acted in good faith.
Luther1545(i) 15 Auch durften die Männer nicht berechnen, denen man das Geld tat, daß sie es den Arbeitern gäben, sondern sie handelten auf Glauben.
Luther1912(i) 15 sondern man gab's den Arbeitern, daß sie damit das Baufällige am Hause des Herrn besserten.
ELB1871(i) 15 Und man rechnete nicht mit den Männern, in deren Hand man das Geld gab, um es denen zu geben, welche das Werk taten; denn sie handelten getreulich.
ELB1905(i) 15 sondern man gab es denen, welche das Werk betrieben, daß sie das Haus Jahwes damit ausbesserten.
DSV(i) 15 Daartoe eisten zij geen rekening van de mannen, wien zij dat geld in hun handen gaven, om aan degenen, die het werk deden, te geven; want zij handelden trouwelijk.
Giguet(i) 15 Et l’on ne demanda pas de comptes aux hommes à qui l’argent fut donné, pour qu’ils le remissent aux ouvriers chargés des travaux, parce que les réparations furent exécutées de bonne foi.
DarbyFR(i) 15 Et on ne comptait pas avec les hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour le donner à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient fidèlement.
Martin(i) 15 Et on ne faisait point rendre compte à ceux entre les mains de qui on avait délivré cet argent pour le distribuer à ceux qui faisaient le travail; car ils le faisaient fidèlement.
Segond(i) 15 On ne demandait pas de compte aux hommes entre les mains desquels on remettait l'argent pour qu'ils le donnassent à ceux qui faisaient l'ouvrage, car ils agissaient avec probité.
SE(i) 15 Y no se exijía cuentas a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque ellos lo hacían fielmente.
ReinaValera(i) 15 Y no se tomaba en cuenta á los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen á los que hacían la obra: porque lo hacían ellos fielmente.
JBS(i) 15 Y no se exijía cuentas a los varones en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo dieran a los que hacían la obra; porque ellos lo hacían fielmente.
Albanian(i) 15 Përveç kësaj nuk u kërkohej asnjë llogari atyre që u ishin dorëzuar paratë, të cilat duhet t'u jepeshin zbatuesve të punimeve, sepse këta punonin me përpikmëri.
RST(i) 15 И не требовали отчета от тех людей, которым поручали серебро для раздачи производителям работ, ибо они действовали честно.
Arabic(i) 15 ولم يحاسبوا الرجال الذين سلموهم الفضة بايديهم لكي يعطوها لعاملي الشغل لانهم كانوا يعملون بامانة.
Bulgarian(i) 15 И не търсеха сметка от мъжете, на които даваха парите, за да ги разпределят на онези, които вършеха делото, защото постъпваха честно.
Croatian(i) 15 nego su ga davali radnicima koje su najmili za popravak Jahvina Doma.
BKR(i) 15 Aniž žádali počtu od mužů těch, jimž v ruce peníze dávali, aby platili dělníkům; nebo věrně dělali.
Danish(i) 15 Og de holdt ikke Regnskab med Mændene, i hvis Haand de overgave Pengene, for at give dem til dem, som gjorde Gerningen; thi de handlede med Troskab.
CUV(i) 15 且 將 銀 子 交 給 辦 事 的 人 轉 交 做 工 的 人 , 不 與 他 們 算 賬 , 因 為 他 們 辦 事 誠 實 。
CUVS(i) 15 且 将 银 子 交 给 办 事 的 人 转 交 做 工 的 人 , 不 与 他 们 算 账 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。
Esperanto(i) 15 Oni ne postulis kalkulan raporton de tiuj homoj, en kies manojn oni donis la monon, por transdoni al la farantoj de la laboroj, sed ili laboris konfidate.
Finnish(i) 15 Ja ne miehet ei tarvinneet lukua tehdä, joiden käsiin raha annettiin, työväelle annettaa; vaan he toimittivat sen uskollisesti.
FinnishPR(i) 15 Eikä miehiltä, joille rahat luovutettiin työmiehille annettaviksi, vaadittu tilintekoa, vaan he toimivat luottamusmiehinä.
Haitian(i) 15 Yo pa t' fè ankenn regleman ak moun ki te reskonsab lajan pou peye travayè yo, paske se moun serye yo te ye.
Hungarian(i) 15 Számot sem vettek azoktól az emberektõl, a kiknek keze által kiadták a pénzt a munkásoknak, mert híven jártak el.
Indonesian(i) 15 Para pengawas pekerjaan itu jujur sekali, jadi tak perlu diminta laporan keuangan dari mereka.
Italian(i) 15 E non si faceva render contro a quegli uomini, nelle cui mani si davano que’ danari, per darli a quelli che lavoravano all’opera; perciocchè essi lo facevano lealmente.
ItalianRiveduta(i) 15 E non si faceva render conto a quelli nelle cui mani si rimetteva il danaro per pagare chi eseguiva il lavoro; perché agivano con fedeltà.
Korean(i) 15 또 그 은을 받아 일군에게 주는 사람들과 회계하지 아니하였으니 이는 성실히 일을 하였음이라
Lithuanian(i) 15 Nebuvo reikalaujama ataskaitos iš tų, kurie pinigus išmokėdavo, nes jie elgėsi ištikimai.
PBG(i) 15 A nie słuchano liczby tych ludzi, którym dawano pieniądze w ręce ich, aby wydawali rzemieślnikom, ponieważ to oni wiernie odprawowali.
Portuguese(i) 15 E não se tomavam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro para o dar aos que faziam a obra, porque eles se haviam com fidelidade.
Norwegian(i) 15 Og det blev ikke holdt regnskap med de menn til hvem pengene blev overgitt forat de skulde gi dem til dem som utførte arbeidet; for de fór redelig frem.
Romanian(i) 15 Nu se cerea socoteală oamenilor în mînile cărora dădeau argintul ca să -l împartă lucrătorilor, căci lucrau cinstit.
Ukrainian(i) 15 бо його давали робітникам праці та направляли ним дім Господній.