2 Kings 17:30-31
LXX_WH(i)
30
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
G897
N-GSF
βαβυλωνος
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-ASF
την
N-PRI
σοκχωθβαινιθ
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
N-PRI
χουθ
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-ASF
την
N-PRI
νηριγελ
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G435
N-NPM
ανδρες
N-PRI
αιμαθ
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-ASF
την
N-PRI
ασιμαθ
31
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-NPM
ευαιοι
G4160
V-AAI-3P
εποιησαν
G3588
T-ASF
την
N-PRI
εβλαζερ
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
N-PRI
θαρθακ
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
N-PRI
σεπφαρουαιν
G2618
V-IAI-3P
κατεκαιον
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
G3588
T-DSM
τω
N-PRI
αδραμελεχ
G2532
CONJ
και
N-PRI
ανημελεχ
G2316
N-DPM
θεοις
N-PRI
σεπφαρουαιν
Clementine_Vulgate(i)
30 Viri enim Babylonii fecerunt Sochothbenoth: viri autem Cuthæi fecerunt Nergel: et viri de Emath fecerunt Asima.
31 Porro Hevæi fecerunt Nebahaz et Tharthac. Hi autem qui erant de Sepharvaim, comburebant filios suos igni, Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim,
DouayRheims(i)
30 For the men of Babylon made Sochothbenoth: and the Cuthites made Nergel: and the men of Emath made Asima.
31 And the Hevites made Nebahaz, and Tharthac. And they that were of Sepharvaim burnt their children in fire, to Adramelech and Anamelech, the gods of Sepharvaim.
KJV_Cambridge(i)
30 And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
Brenton(i)
30 And the men of Babylon made Socchoth Benith, and the men of Chuth made Ergel, and the men of Haemath made Asimath.
31 And the Evites made Eblazer and Tharthac, and the inhabitant of Seppharvaim did evil when they burnt their sons in the fire to Adramelech and Anemelech, the gods of Seppharvaim.
Brenton_Greek(i)
30 Καὶ οἱ ἄνδρες Βαβυλῶνος ἐποίησαν τὴν Σωκχὼθ Βαινίθ, καὶ οἱ ἄνδρες Χοὺθ ἐποίησαν τὴν Ἐργέλ, καὶ οἱ ἄνδρες Αἰμὰθ ἐποίησαν τὴν Ἀσιμὰθ, 31 καὶ οἱ Εὐαῖοι ἐποίησαν τὴν Ἐβλαζὲρ καὶ τὴν Θαρθὰκ, καὶ οἱ Σεπφαρουαῒμ ἡνίκα κατέκαιον τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ τῷ Ἀδραμέλεχ καὶ Ἀνημελὲχ θεοῖς Σεπφαρουαΐμ.
JuliaSmith(i)
30 And the men of Babel made Succoth-Benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath, made Ashima.
31 And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites were burning their sons in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
JPS_ASV_Byz(i)
30 And the men of Babylon made Succoth-benoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
31 and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
CAB(i)
30 And the men of Babylon made Soccoth Benoth, and the men of Cuth made Nergel, and the men of Hamath made Ashima,
31 and the Avites made Nibhaz and Tartak; and the inhabitants of Sepharvaim did evil when they burned their sons in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
LXX2012(i)
30 And the men of Babylon made Socchoth Benith, and the men of Chuth made Ergel, and the men of Haemath made Asimath.
31 And the Evites made Eblazer and Tharthac, and the [inhabitant] of Seppharvaim [did evil] when they burnt their sons in the fire to Adramelech and Anemelech, the gods of Seppharvaim.
Luther1545(i)
30 Die von Babel machten Suchoth-Benoth. Die von Chuth machten Nergel. Die von Hemath machten Asima.
31 Die von Ava machten Nibehas und Tharthak. Die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adramelech und Anamelech, den Göttern derer von Sepharvaim.
Luther1912(i)
30 Die von Babel machten Sukkoth-Benoth; die von Chut machten Nergal; die von Hamath machten Asima;
31 die von Avva machten Nibehas und Tharthak; die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sepharvaim.
ELB1871(i)
30 Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;
31 und die Awiter machten Nibchas und Tartak; und die Sepharwiter verbrannten dem Adrammelek und dem Anammelek, den Göttern von Sepharwaim, ihre Söhne im Feuer.
ELB1905(i)
30 Und die Leute von Babel machten Sukkoth-Benoth; und die Leute von Kuth machten Nergal; und die Leute von Hamath machten Aschima;
31 und die Awiter machten Nibchas und Tartak; und die Sepharwiter verbrannten dem Adrammelek und dem Anammelek, den Göttern von Sepharwaim, ihre Söhne im Feuer.
ReinaValera(i)
30 Los de Babilonia hicieron á Succoth-benoth, y los de Cutha hicieron á Nergal, y los de Hamath hicieron á Asima;
31 Los Heveos hicieron á Nibhaz y á Tharthac; y los de Sepharvaim quemaban sus hijos al fuego á Adra-melech y á Anamelech, dioses de Sepharvaim.
Hungarian(i)
30 A Babilonból való férfiak csinálták a Sukkót-Benótot, a Kutból való férfiak csinálták a Nérgelt, és a Hámátból való férfiak az Asimát csinálták;
31 A Háveusok pedig a Nibeházt és a Tartákot csinálták, míg a Sefárvaimbeliek tûzzel égették meg az õ magzatjaikat az Adraméleknek és Anaméleknek, a Sefárvaimbeliek isteneinek.
Indonesian(i)
30 Orang Babel membuat patung Dewa Sukot-Benot, orang Kuta membuat patung Nergal, orang Hamat patung Asima,
31 orang Awa patung Nibhas dan Tartak, dan orang Sefarwaim mempersembahkan anak-anak mereka sebagai kurban bakaran kepada Dewa Adramelekh dan Anamelekh.
ItalianRiveduta(i)
30 Quei di Babilonia fecero Succoth-Benoth; quelli di Cuth fecero Nergal; quelli di Hamath fecero Ascima;
31 quelli di Avva fecero Nibhaz e Tartak; e quelli di Sefarvaim bruciavano i loro figliuoli in onore di Adrammelec e di Anammelec, dèi di Sefarvaim.
Lithuanian(i)
30 Babiloniečiai garbino Sukot Benotą, Kuto žmonėsNergalą, Hamato žmonėsAšimą,
31 aviečiaiNibhazą ir Tartaką, o Sefarvaimo žmonės degindavo savo vaikus Sefarvaimo dievams Adramelechui ir Anamelechui.
Portuguese(i)
30 Os de Babilónia fizeram e Sucot-Benot; os de Cuta fizeram Nergal; os de Hamat fizeram Achimá;
31 os aveus fizeram Nebaaz e Tartac: e os sefarvitas queimavam seus filhos no fogo e a Adramélec e a Anamélec, deuses de Sefarvaim.