2 Kings 17:40

HOT(i) 40 ולא שׁמעו כי אם כמשׁפטם הראשׁון הם עשׂים׃
Vulgate(i) 40 illi vero non audierunt sed iuxta consuetudinem suam pristinam perpetrabant
Wycliffe(i) 40 Forsothe thei herden not, but diden bi her formere custom.
Coverdale(i) 40 Neuertheles they wolde not herken, but dyd after their olde custome.
MSTC(i) 40 Howbeit, they heard not, but did after the old manner.
Matthew(i) 40 How be it they hearde not, but dyd after the olde maner.
Great(i) 40 Howbeit, they dyd not herken, but dyd after theyr olde custome.
Geneva(i) 40 Howbeit they obeyed not, but did after their olde custome.
Bishops(i) 40 Howebeit, they dyd not hearken, but did after their olde custome
DouayRheims(i) 40 But they did not hearken to them, but did according to their old custom.
KJV(i) 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
KJV_Cambridge(i) 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
Thomson(i) 40 and you shall pay no regard to the rites which they practise.
Webster(i) 40 Yet they did not hearken, but they did after their former manner.
Brenton(i) 40 Neither shall ye comply with their practice, which they follow.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ οὐκ ἀκούσεσθε ἐπὶ τῷ κρίματι αὐτῶν, ὃ αὐτοὶ ποιοῦσι.
Leeser(i) 40 Nevertheless they have not hearkened, but they act after their former manner.
YLT(i) 40 and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing,
JuliaSmith(i) 40 And they did not hearken, but! they were doing according to their former judgments.
Darby(i) 40 And they did not hearken, but did after their former customs.
ERV(i) 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
ASV(i) 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
JPS_ASV_Byz(i) 40 Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.
Rotherham(i) 40 Howbeit they hearkened not,––but, according to their own former custom, were they offering.
CLV(i) 40 and they have not hearkened, but according to their former custom they are doing,
BBE(i) 40 But they gave no attention, but went on in their old way.
MKJV(i) 40 But they did not listen, but they followed after their former way.
LITV(i) 40 But they did not listen, but did according to their former custom.
ECB(i) 40 And they hearken not but they work after their former judgment:
ACV(i) 40 However they did not hearken, but they did after their former manner.
WEB(i) 40 However they didn’t listen, but they did what they did before.
NHEB(i) 40 However they did not listen, but they did what they did before.
AKJV(i) 40 However, they did not listen, but they did after their former manner.
KJ2000(i) 40 However they did not hearken, but they did according to their former manner.
UKJV(i) 40 Nevertheless they did not hearken, but they did after their former manner.
TKJU(i) 40 However, they did not listen, but they did after their former manner.
EJ2000(i) 40 Howbeit they did not hearken; to the contrary they did after their former manner.
CAB(i) 40 Neither shall you comply with their practice, which they follow.
LXX2012(i) 40 Neither shall you⌃ comply with their practice, which they follow.
NSB(i) 40 But they paid no attention and they continued in their old way.
ISV(i) 40 But they wouldn’t listen. Instead, they did what they had been doing before.
LEB(i) 40 They did not listen but kept on doing according to their former customs.
BSB(i) 40 But they would not listen, and they persisted in their former customs.
MSB(i) 40 But they would not listen, and they persisted in their former customs.
MLV(i) 40 However they did not listen, but they did after their former manner.
VIN(i) 40 But they did not listen, but did according to their former custom.
Luther1545(i) 40 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
Luther1912(i) 40 Aber diese gehorchten nicht, sondern taten nach ihrer vorigen Weise.
ELB1871(i) 40 Aber sie hörten nicht, sondern taten nach ihrer früheren Weise.
ELB1905(i) 40 Aber sie hörten nicht, sondern taten nach ihrer früheren Weise.
DSV(i) 40 Doch zij hoorden niet, maar zij deden naar hun eerste wijze.
Giguet(i) 40 Vous ne suivrez point les pratiques que suivent les Gentils.
DarbyFR(i) 40 Et ils n'écoutèrent pas, mais ils firent selon leur première coutume.
Martin(i) 40 Mais ils n'écoutèrent point, et ils firent selon leurs premières coutumes.
Segond(i) 40 Et ils n'ont point obéi, et ils ont suivi leurs premiers usages.
SE(i) 40 Pero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.
ReinaValera(i) 40 Empero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.
JBS(i) 40 Pero ellos no escucharon; antes hicieron según su costumbre antigua.
Albanian(i) 40 Por ata nuk e dëgjuan dhe vazhduan përkundrazi të ndjekin zakonet e tyre të lashta.
RST(i) 40 Но они не послушали, а поступали по прежним своим обычаям.
Arabic(i) 40 فلم يسمعوا بل عملوا حسب عادتهم الاولى.
Bulgarian(i) 40 Но те не послушаха, а постъпваха според предишните си обичаи.
Croatian(i) 40 Ali oni nisu poslušali, nego su se i dalje držali svoga starog običaja.
BKR(i) 40 A však neposlechli, ale vedlé obyčeje svého starého činili.
Danish(i) 40 Dog, de hørte ikke; men de gjorde efter deres første Vis.
CUV(i) 40 他 們 卻 不 聽 從 , 仍 照 先 前 的 風 俗 去 行 。
CUVS(i) 40 他 们 却 不 听 从 , 仍 照 先 前 的 风 俗 去 行 。
Esperanto(i) 40 Tamen ili ne obeis, sed agis laux siaj moroj antauxaj.
Finnish(i) 40 Mutta ei he totelleet sitä, vaan tekivät vanhan tapansa jälkeen.
FinnishPR(i) 40 Mutta he eivät totelleet, vaan tekivät vanhan tapansa mukaan.
Haitian(i) 40 Men, moun yo pa koute m', yo toujou ap fè sa yo te konn fè anvan an.
Hungarian(i) 40 De ezek nem engedelmeskedtek, hanem elõbbi szokásaik szerint cselekedtek.
Indonesian(i) 40 Tetapi penduduk Samaria itu tidak mau mendengar; mereka tetap berpegang pada adat istiadat mereka.
Italian(i) 40 Ma essi non ubbidirono; anzi fecero secondo il loro costume antico.
ItalianRiveduta(i) 40 Ma quelli non ubbidirono, e continuarono invece a seguire l’antico loro costume.
Korean(i) 40 그러나 저희가 듣지 아니하고 오히려 이전 풍속대로 행하였느니라
Lithuanian(i) 40 Tačiau jie neklausė, bet elgėsi pagal savo įpročius.
PBG(i) 40 Lecz nie usłuchali, ale owszem według obyczaju swego dawnego czynili.
Portuguese(i) 40 Contudo eles não ouviram; antes fizeram segundo o seu antigo costume.
Norwegian(i) 40 Men de vilde ikke høre, de bar sig at på samme vis som før.
Romanian(i) 40 Ei n'au ascultat, şi au urmat obiceiurile lor dela început.
Ukrainian(i) 40 Та не послухали вони, бо все робили за своїм попереднім звичаєм.