2 Kings 19:7

LXX_WH(i)
    7 G2400 INJ ιδου G1473 P-NS εγω G1325 V-PAI-1S διδωμι G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G4151 N-ASN πνευμα G2532 CONJ και G191 V-FMI-3S ακουσεται G31 N-ASF αγγελιαν G2532 CONJ και G654 V-FPI-3S αποστραφησεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G2598 V-FAI-1S καταβαλω G846 D-ASM αυτον G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 7 הנני נתן בו רוח ושׁמע שׁמועה ושׁב לארצו והפלתיו בחרב בארצו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2005 הנני   H5414 נתן I will send H7307 בו רוח a blast H8085 ושׁמע upon him, and he shall hear H8052 שׁמועה a rumor, H7725 ושׁב and shall return H776 לארצו to his own land; H5307 והפלתיו and I will cause him to fall H2719 בחרב by the sword H776 בארצו׃ in his own land.
Vulgate(i) 7 ecce ego inmittam ei spiritum et audiet nuntium et revertetur in terram suam et deiciam eum gladio in terra sua
Clementine_Vulgate(i) 7 Ecce ego immittam ei spiritum, et audiet nuntium, et revertetur in terram suam, et dejiciam eum gladio in terra sua.
Wycliffe(i) 7 Lo! Y schal sende to hym a spirit, and he schal here a messanger, and he schal turne ayen in to his lond; and Y schal caste hym doun bi swerd in his owne lond.
Coverdale(i) 7 Beholde, I wil put him in another mynde, so yt he shall heare tydinges, & go agayne in to his awne countre, and in his awne londe wil I cause him to fall thorow the swerde.
MSTC(i) 7 For I will send him a blast that he shall hear tidings, and so return to his own land: And I will overthrow him with the sword even in his own land.'"
Matthew(i) 7 For I wil sende him a blast that he shal heare tydynges, and so returne to hys owne lande. And I will ouerthrow him with the swerde, euen in hys owne lande.
Great(i) 7 Beholde, I will put him in another mynde, and he shall heare tydinges, and so returne to hys awne lande: And I will bringe to passe, that he shall fall vpon the swerde euen in his awne lande.
Geneva(i) 7 Beholde, I will sende a blast vpon him, and he shall heare a noyse, and returne to his owne lande: and I will cause him to fall by the sworde in his owne lande.
Bishops(i) 7 Beholde, I will put hym in another mynde, and he shall heare tydinges, and so returne to his owne land, and I will bring to passe, that he shall fall vpon the sworde euen in his owne land
DouayRheims(i) 7 Behold I will send a spirit upon him, and he shall hear a message, and shall return into his own country, and I will make him fall by the sword in his own country.
KJV(i) 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
KJV_Cambridge(i) 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
Thomson(i) 7 Behold I will put such a spirit in him and he shall hear such news, that he shall return to his own land. And I will destroy him with the sword in his own land.
Webster(i) 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
Brenton(i) 7 Behold, I send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.
Brenton_Greek(i) 7 Ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐν αὐτῷ πνεῦμα, καὶ ἀκούσεται ἀγγελίαν, καὶ ἀποστραφήσεται εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ· καὶ καταβαλῶ αὐτὸν ἐν ῥομφαίᾳ ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ.
Leeser(i) 7 Behold, I will put an other spirit in him, that when he will hear a rumor, he shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
YLT(i) 7 Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.'
JuliaSmith(i) 7 Behold me giving upon him a spirit, and he heard a hearing, and he turned back to his land; and I caused him to fall by the sword in his land.
Darby(i) 7 Behold, I will put a spirit into him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will make him to fall by the sword in his own land.
ERV(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
ASV(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear tidings, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'
Rotherham(i) 7 Behold me! about to let go against him, a blast, and, when he heareth the report, then will he return to his own country,––and I will cause him to fall by the sword, in his own land.
CLV(i) 7 Lo, I am giving in him a spirit, and he has heard a report, and has turned back to his land, and I have caused him to fall by the sword in his land..
BBE(i) 7 See, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.
MKJV(i) 7 Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor and shall return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
LITV(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumor and shall turn back to his land; and I will cause him to fall by the sword in his land.
ECB(i) 7 behold, I give him a spirit; and he hears a report and returns to his own land; and I fell him by the sword in his own land.
ACV(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear news, and shall return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
WEB(i) 7 Behold, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
NHEB(i) 7 Look, I will put a spirit in him, and he will hear news, and will return to his own land. I will cause him to fall by the sword in his own land."'"
AKJV(i) 7 Behold, I will send a blast on him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
KJ2000(i) 7 Behold, I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
UKJV(i) 7 Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
EJ2000(i) 7 Behold, I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumour and shall return to his own land, and I will cause him to fall by the sword in his own land.
CAB(i) 7 Behold, I shall send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.
LXX2012(i) 7 Behold, I send a blast upon him, and he shall hear a report, and shall return to his own land; and I will overthrow him with the sword in his own land.
NSB(i) 7 »I am going to put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own country. I will have him assassinated in his own country.«’«
ISV(i) 7 Look! I’m going to cause an attitude to grow within him so that he’ll hear a rumor and return to his own territory, where I’ll make him die by the sword in his own land!”’”
LEB(i) 7 Look, I am putting in him a spirit. He will hear a rumor and return to his land. Then I will cause him to fall by the sword in his land." '"
BSB(i) 7 Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
MSB(i) 7 Behold, I will put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
MLV(i) 7 Behold, I will put a spirit in him and he will hear news and will return to his own land. And I will cause him to fall by the sword in his own land.
VIN(i) 7 "I am going to put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own country. I will have him assassinated in his own country."’"
Luther1545(i) 7 Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen; und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
Luther1912(i) 7 Siehe, ich will ihm einen Geist geben, daß er ein Gerücht hören wird und wieder in sein Land ziehen, und will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
ELB1871(i) 7 Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
ELB1905(i) 7 Siehe, ich will ihm einen Geist eingeben, daß er ein Gerücht hören und in sein Land O. daß, wenn er ein Gerücht hört, er in sein Land zurückkehren wird; und ich will ihn durchs Schwert fällen in seinem Lande.
DSV(i) 7 Zie, Ik zal een geest in hem geven, dat hij een gerucht horen zal, en weder in zijn land keren; en Ik zal hem door het zwaard in zijn land vellen.
Giguet(i) 7 Voilà que je mets en lui un esprit; il va apprendre une nouvelle, il va retourner en son royaume, et je le ferai périr, par le glaive, en son royaume.
DarbyFR(i) 7 Voici, je vais mettre en lui un esprit, et il entendra une nouvelle, et retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
Martin(i) 7 Voici, je m'en vais mettre en lui un tel esprit, qu'ayant entendu un certain bruit, il retournera en son pays, et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
Segond(i) 7 Je vais mettre en lui un esprit tel que, sur une nouvelle qu'il recevra, il retournera dans son pays; et je le ferai tomber par l'épée dans son pays.
SE(i) 7 He aquí yo pongo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga a cuchillo.
ReinaValera(i) 7 He aquí pondré yo en él un espíritu, y oirá rumor, y volveráse á su tierra: y yo haré que en su tierra caiga á cuchillo.
JBS(i) 7 He aquí yo pongo en él un espíritu, y oirá rumor, y volverá a su tierra; y yo haré que en su tierra caiga a espada.
Albanian(i) 7 Ja, unë do të dërgoj mbi të një frymë dhe sa të dëgjojë ndonjë lajm, do të kthehet në vendin e tij; dhe në vendin e tij unë do ta bëj që të bjerë nga shpata"".
RST(i) 7 Вот Я пошлю в него дух, и он услышит весть, и возвратится в землю свою, и Я поражу его мечом в земле его.
Arabic(i) 7 هانذا اجعل فيه روحا فيسمع خبرا ويرجع الى ارضه وأسقطه بالسيف في ارضه
Bulgarian(i) 7 Ето, Аз ще сложа в него такъв дух, че като чуе слух, ще се върне в земята си, и ще го поваля с меч в неговата земя.
Croatian(i) 7 Udahnut ću u njega duh i kad čuje jednu vijest, vratit će se u svoju zemlju. I učinit ću da u svojoj zemlji pogine od mača.'"
BKR(i) 7 Aj, já pustím naň vítr, aby uslyše pověst, navrátil se do země své, a učiním to, že padne od meče v zemi své.
Danish(i) 7 Se, jeg vil indgive ham en Aand, og han skal høre et Rygte og drage tilbage til sit Land, og jeg vil fælde ham med Sværd i hans Land.
CUV(i) 7 我 必 驚 動 ( 原 文 作 使 靈 進 入 ) 他 的 心 , 他 要 聽 見 風 聲 就 歸 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 裡 倒 在 刀 下 。
CUVS(i) 7 我 必 惊 动 ( 原 文 作 使 灵 进 入 ) 他 的 心 , 他 要 听 见 风 声 就 归 回 本 地 。 我 必 使 他 在 那 里 倒 在 刀 下 。
Esperanto(i) 7 Jen Mi metos en lin spiriton, ke, auxdinte sciigon, li reiros en sian landon, kaj Mi faligos lin per glavo en lia lando.
Finnish(i) 7 Katso, minä annan hänelle hengen, että hän saa kuulla sanoman, ja palajaa omalle maallensa; ja minä annan hänen kaatua miekalla omassa maakunnassansa.
FinnishPR(i) 7 Katso, minä annan häneen mennä sellaisen hengen, että hän kuultuaan sanoman palaa omaan maahansa. Ja minä annan hänen kaatua miekkaan omassa maassansa.'"
Haitian(i) 7 Mwen pral fè wa Lasiri a tande yon sèl nouvèl, li pral kouri tounen nan peyi l'. Rive li rive, m'ap fè yon moun touye l'.
Hungarian(i) 7 Ímé én oly lelket adok belé, hogy hírt hallván, visszatér az õ földjére és fegyverrel vágatom le õt az õ földjében.
Indonesian(i) 7 TUHAN akan membuat raja Asyur memperhatikan suatu kabar angin sehingga ia kembali ke negerinya sendiri, dan di sana ia akan dibunuh."
Italian(i) 7 Ecco, io di presente metterò un tale spirito in lui, che, intendendo un certo grido, egli ritornerà al suo paese, ed io lo farò cadere per la spada nel suo paese.
ItalianRiveduta(i) 7 Ecco, io metterò in lui uno spirito tale che, all’udire una certa notizia, egli tornerà al suo paese; ed io lo farò cadere di spada nel suo paese".
Korean(i) 7 내가 한 영을 저의 속에 두어 저로 풍문을 듣고 그 본국으로 돌아가게 하고 또 그 본국에서 저로 칼에 죽게 하리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 7 Štai Aš pasiųsiu jam dvasią, ir jis, išgirdęs žinią, grįš į savo šalį ir ten bus nužudytas’ ”.
PBG(i) 7 Oto Ja puszczę nań ducha, i usłyszy wieść, a wróci się do ziemi swojej, i położę go mieczem w ziemi jego.
Portuguese(i) 7 Eis que meterei nele um espírito, e ele ouvirá uma nova, e voltará para a sua terra; e à espada o farei cair na sua terra.
Norwegian(i) 7 Se, jeg vil inngi ham et sådant sinn at han for et rykte* han får høre, vender tilbake til sitt land; og jeg vil la ham falle for sverdet i sitt land**. / {* 2KG 19, 9.} / {** 2KG 19, 37.}
Romanian(i) 7 Voi pune în el un duh care îl va face ca, la auzul unei veşti pe care o va primi, să se întoarcă în ţara lui; şi -l voi face să cadă ucis de sabie în ţara lui.``
Ukrainian(i) 7 Ось Я дам в нього духа, і він почує звістку, і вернеться до свого краю. І Я вражу його мечем у його краї.