2 Kings 5:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
N-PRI
ελισαιε
G2198
V-PAS-3S
ζη
G2962
N-NSM
κυριος
G3739
R-DSM
ω
G3936
V-AAI-1S
παρεστην
G1799
PREP
ενωπιον
G846
D-GSM
αυτου
G1487
CONJ
ει
G2983
V-FMI-1S
λημψομαι
G2532
CONJ
και
G3849
V-AMI-3S
παρεβιασατο
G846
D-ASM
αυτον
G2983
V-AAN
λαβειν
G2532
CONJ
και
G544
V-AAI-3S
ηπειθησεν
Clementine_Vulgate(i)
16 At ille respondit: Vivit Dominus, ante quem sto, quia non accipiam. Cumque vim faceret, penitus non acquievit.
DouayRheims(i)
16 But he answered: As the Lord liveth, before whom I stand, I will receive none. And when he pressed him, he still refused.
KJV_Cambridge(i)
16 But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ εἶπεν Ἑλισαιέ, ζῇ Κύριος ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, εἰ λήψομαι· καὶ παρεβιάσατο αὐτὸν λαβεῖν, καὶ ἠπείθησε·
JuliaSmith(i)
16 And he will say, Jehovah lives whom I stood before him if I will take. And he will press upon him to take, and he will refuse.
JPS_ASV_Byz(i)
16 But he said: 'As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none.' And he urged him to take it; but he refused.
Luther1545(i)
16 Er aber sprach: So war der HERR lebet, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er's nähme; aber er wollte nicht.
Luther1912(i)
16 Er aber sprach: So wahr der HERR lebt, vor dem ich stehe, ich nehme es nicht. Und er nötigte ihn, daß er's nähme; aber er wollte nicht.
ReinaValera(i)
16 Mas él dijo: Vive Jehová, delante del cual estoy, que no lo tomaré. E importunándole que tomase, él nunca quiso.
Indonesian(i)
16 Elisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, yang saya layani, saya tidak akan menerima pemberian apa pun." Naaman mendesak supaya Elisa mau menerima pemberiannya, tetapi Elisa tetap menolak.
ItalianRiveduta(i)
16 Ma Eliseo rispose: "Com’è vero che vive l’Eterno di cui sono servo, io non accetterò nulla". Naaman lo pressava ad accettare, ma egli rifiutò.
Lithuanian(i)
16 Eliziejus atsakė: “Kaip gyvas Viešpats, kuriam aš tarnauju, nieko neimsiu”. Nors Naamanas jį įkalbinėjo paimti, tačiau jis atsisakė.
Portuguese(i)
16 Ele, porém, respondeu: Vive o Senhor, em cuja presença estou, que não o receberei. Naaman instou com ele para que o tomasse; mas ele recusou.