2 Samuel 12:16
LXX_WH(i)
16
G2532
CONJ
και
G2212
V-AAI-3S
εζητησεν
N-PRI
δαυιδ
G3588
T-ASM
τον
G2316
N-ASM
θεον
G4012
PREP
περι
G3588
T-GSN
του
G3808
N-GSN
παιδαριου
G2532
CONJ
και
G3522
V-AAI-3S
ενηστευσεν
N-PRI
δαυιδ
G3521
N-ASF
νηστειαν
G2532
CONJ
και
G1525
V-AAI-3S
εισηλθεν
G2532
CONJ
και
V-API-3S
ηυλισθη
G1722
PREP
εν
G4526
N-DSM
σακκω
G1909
PREP
επι
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
Clementine_Vulgate(i)
16 Deprecatusque est David Dominum pro parvulo: et jejunavit David jejunio, et ingressus seorsum, jacuit super terram.
DouayRheims(i)
16 And David besought the Lord for the child: and David kept a fast, and going in by himself lay upon the ground.
KJV_Cambridge(i)
16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
Brenton_Greek(i)
16 Καὶ ἐζήτησε Δαυὶδ τὸν Θεὸν περὶ τοῦ παιδαρίου, καὶ ἐνήστευσε Δαυὶδ νηστείαν, καὶ εἰσῆλθε καὶ ηὐλίσθη ἐπὶ τῆς γῆς.
JuliaSmith(i)
16 And David will seek God for the boy, and fast a fast; and he came and passed the night and lay upon the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and as often as he went in, he lay all night upon the earth.
Luther1545(i)
16 Und David ersuchte Gott um das Knäblein und fastete; und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.
Luther1912(i)
16 Und David suchte Gott um des Knäbleins willen und fastete und ging hinein und lag über Nacht auf der Erde.
ReinaValera(i)
16 Entonces rogó David á Dios por el niño; y ayunó David, recogióse, y pasó la noche acostado en tierra.
Indonesian(i)
16 Lalu Daud berdoa kepada TUHAN supaya anak itu sembuh. Ia berpuasa dan setiap malam ia berbaring semalam suntuk di lantai kamarnya.
ItalianRiveduta(i)
16 Davide quindi fece supplicazioni a Dio per il bambino, e digiunò; poi venne e passò la notte giacendo per terra.
Lithuanian(i)
16 Dovydas maldavo Dievą dėl vaiko, jis pasninkavo ir pasišalinęs gulėjo ant žemės visą naktį.
Portuguese(i)
16 David, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.