2 Samuel 13:12

HOT(i) 12 ותאמר לו אל אחי אל תענני כי לא יעשׂה כן בישׂראל אל תעשׂה את הנבלה הזאת׃
Vulgate(i) 12 quae respondit ei noli frater mi noli opprimere me neque enim hoc fas est in Israhel noli facere stultitiam hanc
Clementine_Vulgate(i) 12 Quæ respondit ei: Noli frater mi, noli opprimere me: neque enim hoc fas est in Israël: noli facere stultitiam hanc.
Wycliffe(i) 12 And sche answeride to hym, My brother, nyle thou, nyle thou oppresse me, for this is not leueful in Israel; nyle thou do this foli.
Coverdale(i) 12 Neuertheles she saide: Oh no my brother, force me not: for so do they not in Israel, do not thou soch foly.
MSTC(i) 12 And she answered him, "Nay, my brother, do not force me, for it ought not to be so in Israel. Do not this folly.
Matthew(i) 12 And she aunswered him: naye, my brother do not force me, for it ought not to be so in Israel do not this follye.
Great(i) 12 And she answered him: nay my brother, do not force me, for there hath no such thinge bene done in Israel: do not thou this abhominacion.
Geneva(i) 12 But shee answered him, Nay, my brother, doe not force me: for no such thing ought to be done in Israel: commit not this follie.
Bishops(i) 12 And she aunswered him: Nay my brother, do not force me, for there hath no such thing ben done in Israel: Do not thou this folly
DouayRheims(i) 12 She answered him: Do not so, my brother, do not force me: for no such thing must be done in Israel. Do not thou this folly.
KJV(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
KJV_Cambridge(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
Thomson(i) 12 And she said to him, No, my brother, thou must not dishonour me; for such a thing ought not to be done in Israel. Thou must not commit such folly.
Webster(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
Brenton(i) 12 And she said to him, Nay, my brother, do not humble me, for it ought not to be so done in Israel; do not this folly.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν αὐτῷ, μή ἀδελφέ μου, μὴ ταπεινώσῃς με, διότι οὐ ποιηθήσεται οὕτως ἐν Ἰσραὴλ, μὴ ποιήσῃς τὴν ἀφροσύνην ταύτην.
Leeser(i) 12 But she said to him, No, my brother, do not violate me; for such a deed ought not to be done in Israel; do not this scandalous act!
YLT(i) 12 And she saith to him, `Nay, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not this folly.
JuliaSmith(i) 12 And she will say to him, No, my brother, thou shalt not humble me; for so it shall not be done in Israel: thou shalt not do this folly.
Darby(i) 12 And she said to him, No, my brother, do not humble me; for no such thing is done in Israel: do not this infamy.
ERV(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
ASV(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And she answered him: 'Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel; do not thou this wanton deed.
Rotherham(i) 12 But she said to him––Nay! my brother, do not force me, for it should not be done so in Israel,––do not commit this vileness.
CLV(i) 12 And she said to him, `Nay, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel; do not this folly.
BBE(i) 12 And answering him, she said, O my brother, do not put shame on me; it is not right for such a thing to be done in Israel: do not this evil thing.
MKJV(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not humble me. For no such thing ought to be done in Israel. Do not do this folly.
LITV(i) 12 And she said to him, No, my brother, do not humble me, for it is not done so in Israel. Do not do this foolishness.
ECB(i) 12 And she says to him, No, my brother, humble me not; for such ought not to be worked in Yisra El: work not this folly:
ACV(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not force me, for no such thing ought to be done in Israel. Do not do thou this folly.
WEB(i) 12 She answered him, “No, my brother, do not force me! For no such thing ought to be done in Israel. Don’t you do this folly.
NHEB(i) 12 She answered him, "No, my brother, do not force me. For no such thing ought to be done in Israel. Do not do this folly.
AKJV(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not you this folly.
KJ2000(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not you this folly.
UKJV(i) 12 And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not you this folly.
TKJU(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: Do not you this folly.
EJ2000(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not force me, for no such thing ought to be done in Israel. Do not commit this folly.
CAB(i) 12 And she said to him, No, my brother, do not humble me, for it ought not to be so done in Israel; do not do this disgraceful thing!
LXX2012(i) 12 And she said to him, Nay, my brother, do not humble me, for it ought not to be so done in Israel; do not this folly.
NSB(i) 12 She said: »No! Do not force me to do this disgraceful thing. It is evil.
ISV(i) 12 “No, my brother!” she kept telling him. “Don’t humiliate me like this! This just isn’t done in Israel! Don’t do this utterly foolish thing!
LEB(i) 12 Then Tamar said to him, "No, my brother! Do not force me, for such a thing has not been done in Israel. Do not do this disgraceful thing!
BSB(i) 12 “No, my brother!” she cried. “Do not humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!
MSB(i) 12 “No, my brother!” she cried. “Do not humiliate me, for such a thing should never be done in Israel. Do not do this disgraceful thing!
MLV(i) 12 And she answered him, No, my brother, do not force me, for no such thing ought to be done in Israel. Do not do this senselessness.
VIN(i) 12 Then Tamar said to him, "No, my brother! Do not force me, for such a thing has not been done in Israel. Do not do this disgraceful thing!
Luther1545(i) 12 Sie aber sprach zu ihm: Nicht, mein Bruder, schwäche mich nicht, denn so tut man nicht in Israel; tu nicht eine solche Torheit!
Luther1912(i) 12 Sie aber sprach zu ihm: Nicht, mein Bruder, schwäche mich nicht, denn so tut man nicht in Israel; tue nicht eine solche Torheit!
ELB1871(i) 12 Und sie sprach zu ihm: Nicht doch, mein Bruder! schwäche mich nicht, denn also tut man nicht in Israel; begehe nicht diese Schandtat!
ELB1905(i) 12 Und sie sprach zu ihm: Nicht doch, mein Bruder! Schwäche mich nicht, denn also tut man nicht in Israel; begehe nicht diese Schandtat!
DSV(i) 12 Maar zij zeide tot hem: Niet, mijn broeder, verkracht mij niet, want alzo doet men niet in Israël; doe deze dwaasheid niet.
Giguet(i) 12 Et elle lui dit: Mon frère, ne m’avilis pas; car pareille chose ne doit pas se faire en Israël; ne fais pas cette folie.
DarbyFR(i) 12 Et elle lui dit: Non, mon frère, ne m'humilie pas; car on ne fait point ainsi en Israël: ne fais pas cette infamie.
Martin(i) 12 Et elle lui répondit : Non, mon frère, ne me viole point; car cela ne se fait point en Israël; ne fais point cette infamie.
Segond(i) 12 Elle lui répondit: Non, mon frère, ne me déshonore pas, car on n'agit point ainsi en Israël; ne commets pas cette infamie.
SE(i) 12 Ella entonces le respondió: No, hermano mío, no me hagas fuerza; porque no se hace así en Israel. No hagas tal locura.
ReinaValera(i) 12 Ella entonces le respondió: No, hermano mío, no me hagas fuerza; porque no se ha de hacer así con Israel. No hagas tal desacierto.
JBS(i) 12 Ella entonces le respondió: No, hermano mío, no me hagas fuerza; porque no se hace así en Israel. No hagas tal locura.
Albanian(i) 12 Ajo iu përgjigj: "Jo, vëllai im, mos më poshtëro kështu; kjo nuk bëhet në Izrael; mos kryej një poshtërsi të tillë!
RST(i) 12 Но она сказала: нет, брат мой, не бесчести меня, ибо не делается так в Израиле; не делай этого безумия.
Arabic(i) 12 فقالت له لا يا اخي لا تذلني لانه لا يفعل هكذا في اسرائيل. لا تعمل هذه القباحة.
Bulgarian(i) 12 Но тя му отговори: Не, брате мой, не ме насилвай, защото такова нещо не се прави в Израил; не прави това безумие!
Croatian(i) 12 A ona mu reče: "Nemoj, brate moj! Ne sramoti me jer se tako ne radi u Izraelu. Ne čini takve sramote!
BKR(i) 12 Kterážto řekla jemu: Nikoli, bratře můj, nečiň mi násilí, nebo ne tak se má díti v Izraeli. Neprovoď nešlechetnosti této.
Danish(i) 12 Og hun sagde til ham: Ikke saa, min Broder! krænk mig ikke, thi man bør ikke saaledes gøre i Israel; gør ikke denne Daarlighed.
CUV(i) 12 他 瑪 說 : 我 哥 哥 , 不 要 玷 辱 我 。 以 色 列 人 中 不 當 這 樣 行 , 你 不 要 做 這 醜 事 ;
CUVS(i) 12 他 玛 说 : 我 哥 哥 , 不 要 玷 辱 我 。 以 色 列 人 中 不 当 这 样 行 , 你 不 要 做 这 丑 事 ;
Esperanto(i) 12 Tiam sxi diris al li:Ne, mia frato, ne perfortu min; cxar tiel ne estas farate en Izrael; ne faru tian malnoblajxon.
Finnish(i) 12 Mutta hän sanoi: ei, minun veljeni, älä minua häpäise! sillä ei niin pidä tehtämän Israelissa. älä tee hulluutta.
FinnishPR(i) 12 Mutta hän sanoi: "Pois se, veljeni, älä tee minulle väkivaltaa; sillä semmoista ei saa tehdä Israelissa. Älä tee sellaista häpeällistä tekoa.
Haitian(i) 12 Tama di l': -Non, frè m'! Pa fòse m'! Sa pa fèt konsa nan peyi Izrayèl! Pa fè bagay lèd sa a.
Hungarian(i) 12 Õ pedig monda néki: Ne, bátyám, engem meg ne ronts, mert nem szoktak így cselekedni Izráelben, ne kövess el ilyen gyalázatot.
Indonesian(i) 12 "Ah, jangan, bang!" jawab gadis itu. "Janganlah kaupaksa aku melakukan hal yang sehina itu! Hal seperti itu tak pernah dilakukan di Israel.
Italian(i) 12 Ed ella gli disse: No, fratello mio, non violarmi; perciocchè non si deve far così in Israele: non far questa scelleratezza.
ItalianRiveduta(i) 12 Essa gli rispose: "No, fratel mio, non farmi violenza; questo non si fa in Israele; non commettere una tale infamia!
Korean(i) 12 저가 대답하되 `아니라 내 오라비여 나를 욕되게 말라 이런 일은 이스라엘에서 마땅히 행치 못할 것이니 이 괴악한 일을 행치 말라
Lithuanian(i) 12 Ji jam atsakė: “Ne, broli, neprievartauk manęs, nes taip neturi būti daroma Izraelyje. Nedaryk šitos kvailystės.
PBG(i) 12 Która mu rzekła: Zaniechaj, bracie mój, a nie czyń mi gwałtu, bo się niema dziać nic takiego w Izraelu; nie czyńże tego szaleństwa.
Portuguese(i) 12 Ela, porém, lhe respondeu: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
Norwegian(i) 12 Men hun sa til ham: Nei, min bror, krenk mig ikke! Slikt må ikke gjøres i Israel; Gjør ikke noget så skammelig!
Romanian(i) 12 Ea i -a răspuns:,,Nu, frate, nu mă necinsti, căci nu se face aşa în Israel; nu face mişelia aceasta.
Ukrainian(i) 12 А вона йому відказала: Ні, брате мій, не безчесть мене, бо не робиться так в Ізраїлі! Не роби цієї гидоти.