2 Samuel 15:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G2532 And G3854 one came G3588   G518 reporting G4314 to G* David, G3004 saying, G1096 [5 is committed G3588 1The G2588 2heart G435 3of the men G* 4of Israel] G3694 after G* Absalom.
  14 G2532 And G2036 David said G*   G3956 to all G3588   G1401 his servants G1473   G3326 with G1473 him G1519 in G* Jerusalem, G450 Rise up! G2532 for G5343 we should flee, G3754 for G3756 there is no G1510.2.3   G1473 deliverance for us G4991   G575 from G4383 the face G* of Absalom. G5035.1 Hasten G3588   G4198 to go! G2443 that G3361 he should not G5035.1 hasten G2532 and G2638 overtake G1473 us, G2532 and G1856 thrust G1909 [2upon G1473 3us G3588   G2549 1evil], G2532 and G3960 should strike G3588 the G4172 city G1722 by G4750 the mouth G4501 of the broadsword.
  15 G2532 And G2036 [5said G3588 1the G3816 2servants G3588 3of the G935 4king] G4314 to G3588 the G935 king, G2596 According to G3956 all G3745 as much as G138 seems good G3588   G2962 to our master G1473   G3588 the G935 king, G2400 behold, G3588   G3816 we are your servants. G1473  
ABP_GRK(i)
  13 G2532 και G3854 παρεγίνεται G3588 ο G518 απαγγέλων G4314 προς G* Δαυίδ G3004 λέγων G1096 εγενήθη G3588 η G2588 καρδία G435 ανδρών G* Ισραήλ G3694 οπίσω G* Αβεσαλώμ
  14 G2532 και G2036 είπε Δαυίδ G*   G3956 πάσι G3588 τοις G1401 δούλοις αυτού G1473   G3326 μετ΄ G1473 αυτού G1519 εις G* Ιερουσαλήμ G450 ανάστητε G2532 και G5343 φύγωμεν G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 ημίν σωτηρία G4991   G575 από G4383 προσώπου G* Αβεσαλώμ G5035.1 ταχύνατε G3588 του G4198 πορευθήναι G2443 ίνα G3361 μη G5035.1 ταχύνη G2532 και G2638 καταλάβη G1473 ημάς G2532 και G1856 εξώση G1909 εφ΄ G1473 ημάς G3588 την G2549 κακίαν G2532 και G3960 πατάξη G3588 την G4172 πόλιν G1722 εν G4750 στόματι G4501 ρομφαίας
  15 G2532 και G2036 είπον G3588 οι G3816 παίδες G3588 του G935 βασιλέως G4314 προς G3588 τον G935 βασιλέα G2596 κατά G3956 πάντα G3745 όσα G138 αιρείται G3588 ο G2962 κυριός ημών G1473   G3588 ο G935 βασιλεύς G2400 ιδού G3588 οι G3816 παίδές σου G1473  
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G3854 V-AMI-3S παρεγενετο G3588 T-NSM ο   V-PAPNS απαγγελλων G4314 PREP προς   N-PRI δαυιδ G3004 V-PAPNS λεγων G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G435 N-GPM ανδρων G2474 N-PRI ισραηλ G3694 ADV οπισω   N-PRI αβεσσαλωμ
    14 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν   N-PRI δαυιδ G3956 A-DPM πασιν G3588 T-DPM τοις G3816 N-DPM παισιν G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G3326 PREP μετ G846 D-GSM αυτου G3588 T-DPM τοις G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ G450 V-AAD-2P αναστητε G2532 CONJ και G5343 V-AAS-1P φυγωμεν G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1473 P-DP ημιν G4991 N-NSF σωτηρια G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου   N-PRI αβεσσαλωμ   V-AAD-2P ταχυνατε G3588 T-GSN του G4198 V-APN πορευθηναι G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη   V-AAS-3S ταχυνη G2532 CONJ και G2638 V-AAS-3S καταλαβη G1473 P-AP ημας G2532 CONJ και G1856 V-AAS-3S εξωση G1909 PREP εφ G1473 P-AP ημας G3588 T-ASF την G2549 N-ASF κακιαν G2532 CONJ και G3960 V-AAS-3S παταξη G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G4750 N-DSN στοματι G3162 N-GSF μαχαιρης
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-3P ειπον G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα   V-PMI-3S αιρειται G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1473 P-GP ημων G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G3708 V-AMD-2S ιδου G3588 T-NPM οι G3816 N-NPM παιδες G4771 P-GS σου
HOT(i) 13 ויבא המגיד אל דוד לאמר היה לב אישׁ ישׂראל אחרי אבשׁלום׃ 14 ויאמר דוד לכל עבדיו אשׁר אתו בירושׁלם קומו ונברחה כי לא תהיה לנו פליטה מפני אבשׁלום מהרו ללכת פן ימהר והשׂגנו והדיח עלינו את הרעה והכה העיר לפי חרב׃ 15 ויאמרו עבדי המלך אל המלך ככל אשׁר יבחר אדני המלך הנה עבדיך׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H935 ויבא And there came H5046 המגיד a messenger H413 אל to H1732 דוד David, H559 לאמר saying, H1961 היה are H3820 לב The hearts H376 אישׁ of the men H3478 ישׂראל of Israel H310 אחרי after H53 אבשׁלום׃ Absalom.
  14 H559 ויאמר said H1732 דוד And David H3605 לכל unto all H5650 עבדיו his servants H834 אשׁר that H854 אתו with H3389 בירושׁלם him at Jerusalem, H6965 קומו Arise, H1272 ונברחה   H3588 כי for H3808 לא not H1961 תהיה we shall H6413 לנו פליטה escape H6440 מפני   H53 אבשׁלום Absalom: H4116 מהרו make speed H1980 ללכת to depart, H6435 פן lest H4116 ימהר us suddenly, H5381 והשׂגנו he overtake H5080 והדיח and bring H5921 עלינו upon H853 את   H7451 הרעה evil H5221 והכה us, and smite H5892 העיר the city H6310 לפי with the edge H2719 חרב׃ of the sword.
  15 H559 ויאמרו said H5650 עבדי servants H4428 המלך And the king's H413 אל unto H4428 המלך the king, H3605 ככל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H977 יבחר shall appoint. H113 אדני my lord H4428 המלך the king H2009 הנה Behold, H5650 עבדיך׃ thy servants
new(i)
  13 H935 [H8799] And there came H5046 [H8688] a messenger H1732 to David, H559 [H8800] saying, H3820 The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 [H8799] said H5650 to all his servants H3389 that were with him at Jerusalem, H6965 [H8798] Arise, H1272 [H8799] and let us flee; H6413 for we shall not else escape H6440 from H53 Absalom: H4116 [H8761] make speed H3212 [H8800] to depart, H5381 [H8689] lest he should overtake H4116 [H8762] us suddenly, H5080 [H8689] and bring H7451 evil H5221 [H8689] upon us, and smite H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king's H5650 servants H559 [H8799] said H4428 to the king, H5650 Behold, thy servants H113 are ready to do whatever my sovereign H4428 the king H977 [H8799] shall appoint.
Vulgate(i) 13 venit igitur nuntius ad David dicens toto corde universus Israhel sequitur Absalom 14 et ait David servis suis qui erant cum eo in Hierusalem surgite fugiamus neque enim erit nobis effugium a facie Absalom festinate egredi ne forte veniens occupet nos et inpellat super nos ruinam et percutiat civitatem in ore gladii 15 dixeruntque servi regis ad eum omnia quaecumque praeceperit dominus noster rex libenter exsequimur servi tui
Clementine_Vulgate(i) 13 Venit igitur nuntius ad David, dicens: Toto corde universus Israël sequitur Absalom. 14 Et ait David servis suis qui erant cum eo in Jerusalem: Surgite, fugiamus: neque enim erit nobis effugium a facie Absalom: festinate egredi, ne forte veniens occupet nos, et impellat super nos ruinam, et percutiat civitatem in ore gladii. 15 Dixeruntque servi regis ad eum: Omnia quæcumque præceperit dominus noster rex, libenter exequemur servi tui.
Wycliffe(i) 13 Therfor a messanger cam to Dauid, and seide, With al herte al Israel sueth Absolon. 14 And Dauid seide to hise seruauntis that weren with hym in Jerusalem, Rise ye, and flee we; for noon ascaping schal be to us fro the face of Absolon; therfor haste ye to go out, lest he come, and ocupie vs, and fille on vs fallynge, and smyte the citee bi the scharpnesse of swerd. 15 And the seruauntis of the kyng seiden to hym, We thi seruauntis schulen performe gladli alle thingis, what euer thingis oure lord the kyng schal comaunde.
Coverdale(i) 13 Then came one which tolde Dauid, and sayde, that the hert of euery man in Israel folowed Absalom. 14 Dauid sayde vnto all his seruauntes that were with him at Ierusalem: Vp, let vs fle, for here shall be no escapynge for vs before Absalom. Make haist that we maye be goynge, lest he ouertake vs and catch vs, and dryue some mysfortune vpon vs, and smyte the cyte with the edge of the swerde. 15 Then sayde the kynges seruauntes vnto him: Loke what my LORDE ye kinge choseth, beholde, here are thy seruauntes.
MSTC(i) 13 And there came a messenger to David and said, "The hearts of the men of Israel are to follow Absalom." 14 Then said David unto all his servants that were with him at Jerusalem, "Up, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom. Make speed to depart; lest he come suddenly and catch us and bring some mischief upon us, and smite the city with the edge of the sword." 15 And the king's servants said to him, "Behold, thy servants are ready to whatsoever my lord the king shall appoint."
Matthew(i) 13 And there came a messenger to Dauid & sayd: the hertes of the men of Israel are to folow Absalom. 14 Then sayd Dauid vnto all hys seruauntes that were wyth hym at Ierusalem: vp & let vs flee, for we shall not else escape from Absalom: Make spede to depart: leste he come sodenly & catche vs, & bryng some myscheue vpon vs, & smyte the cytie with the edge of the swerde. 15 And the kynges seruauntes sayde to hym: beholde thy seruauntes are ready to whatsoeuer my Lord the kynge shall appoynte.
Great(i) 13 And there cam a messenger to Dauid & sayd: the hertes of the men of Israel are turned after Absalom. 14 And Dauid sayde vnto all his seruauntes that were wt him at Ierusalem: vp, that we maye be gone, for we shall not else escape from Absalom. Make spede, to departe: leste he come sodenlie, and catche vs, & bringe some myscheffe vpon vs, and smyte the cytie with the edge of the swerde. 15 And the kynges seruauntes sayde vnto him: beholde, thy seruauntes are redye, to do whatsoeuer my Lord the kyng shall apoynte.
Geneva(i) 13 Then came a messenger to Dauid, saying, The hearts of the men of Israel are turned after Absalom. 14 Then Dauid sayd vnto all his seruants that were with him at Ierusalem, Vp, and let vs flee: for we shall not escape from Absalom: make speede to depart, lest he come suddenly and take vs, and bring euill vpon vs, and smite the citie with the edge of the sworde. 15 And the Kings seruants sayd vnto him, Behold, thy seruants are ready to do according to all that my lord the King shall appoynt.
Bishops(i) 13 And ther came a messenger to Dauid, and sayde: The heartes of the men of Israel are turned after Absalom 14 And Dauid said vnto all his seruautes that were with him at Hierusalem: Up, that we may flee, for we shall not els escape from Absalom: Make speede to departe, lest he come sodenly & catche vs, and bring euyll vpon vs, and smyte the citie with the edge of the sworde 15 And the kinges seruauntes sayd vnto him: Beholde, thy seruauntes are redy to do whatsoeuer my lord the king shall appoynt
DouayRheims(i) 13 And there came a messenger to David, saying: All Israel with their whole heart followeth Absalom. 14 And David said to his servants, that were with him in Jerusalem: Arise and let us flee: for we shall not escape else from the face of Absalom: make haste to go out, lest he come and overtake us, and bring ruin upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to him: Whatsoever our lord the king shall command, we thy servants will willingly execute.
KJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
KJV_Cambridge(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
KJV_Strongs(i)
  13 H935 And there came [H8799]   H5046 a messenger [H8688]   H1732 to David H559 , saying [H8800]   H3820 , The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 said [H8799]   H5650 unto all his servants H3389 that were with him at Jerusalem H6965 , Arise [H8798]   H1272 , and let us flee [H8799]   H6413 ; for we shall not else escape H6440 from H53 Absalom H4116 : make speed [H8761]   H3212 to depart [H8800]   H5381 , lest he overtake [H8689]   H4116 us suddenly [H8762]   H5080 , and bring [H8689]   H7451 evil H5221 upon us, and smite [H8689]   H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king's H5650 servants H559 said [H8799]   H4428 unto the king H5650 , Behold, thy servants H113 are ready to do whatsoever my lord H4428 the king H977 shall appoint [H8799]  .
Thomson(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The heart of the men of Israel is gone after Abessalom. 14 Upon this David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise and let us flee, for there is no safety for us on account of Abessalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly, and throw the blame on us, when he shall smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Whatever our lord the king chuseth, behold we thy servants are ready to do.
Webster(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said to all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he should overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint.
Webster_Strongs(i)
  13 H935 [H8799] And there came H5046 [H8688] a messenger H1732 to David H559 [H8800] , saying H3820 , The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 [H8799] said H5650 to all his servants H3389 that were with him at Jerusalem H6965 [H8798] , Arise H1272 [H8799] , and let us flee H6413 ; for we shall not else escape H6440 from H53 Absalom H4116 [H8761] : make speed H3212 [H8800] to depart H5381 [H8689] , lest he should overtake H4116 [H8762] us suddenly H5080 [H8689] , and bring H7451 evil H5221 [H8689] upon us, and smite H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king's H5650 servants H559 [H8799] said H4428 to the king H5650 , Behold, thy servants H113 are ready to do whatever my lord H4428 the king H977 [H8799] shall appoint.
Brenton(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel is gone after Abessalom. 14 And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise, and let us flee, for we have no refuge from Abessalom: make haste and go, lest he overtake us speedily, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold we are thy servants.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ παρεγένετο ἀπαγγέλλων πρὸς Δαυὶδ, λέγων, ἐγενήθη ἡ καρδία ἀνδρῶν Ἰσραὴλ ὀπίσω Ἀβεσσαλώμ. 14 Καὶ εἶπε Δαυὶδ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς μετʼ αὐτοῦ τοῖς ἐν Ἱερουσαλὴμ, ἀνάστητε καὶ φύγωμεν, ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν σωτηρία ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλώμ· ταχύνατε τοῦ πορευθῆναι, ἵνα μὴ ταχύνῃ καὶ καταλάβῃ ἡμᾶς, καὶ ἐξώσῃ ἐφʼ ἡμᾶς τὴν κακίαν, καὶ πατάξῃ τὴν πόλιν ἐν στόματι μαχαίρας. 15 Καὶ εἶπον οἱ παῖδες τοῦ βασιλέως πρὸς τὸν βασιλέα, κατὰ πάντα ὅσα αἱρεῖται ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεὺς, ἰδοὺ οἱ παῖδές σου.
Leeser(i) 13 And there came a news-bearer to David, saying, the heart of the men of Israel is turned after Abshalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for there will not else be any escape for us from Abshalom: make haste, to depart, lest he make haste and overtake us suddenly and overwhelm us with evil, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king’s servants said unto the king, In accordance with all that my Lord the king may choose, are thy servants ready.
YLT(i) 13 And he who is declaring tidings cometh in unto David, saying, `The heart of the men of Israel hath been after Absalom.' 14 And David saith to all his servants who are with him in Jerusalem, `Rise, and we flee, for we have no escape from the face of Absalom; haste to go, lest he hasten, and have overtaken us, and forced on us evil, and smitten the city by the mouth of the sword.' 15 And the servants of the king say unto the king, `According to all that my lord the king chooseth—lo, thy servants do .'
JuliaSmith(i) 13 And he announcing, will come to David, saying, The heart of the man Israel was after Absalom. 14 And David will say to all his servants which are with him in Jerusalem, Arise, and we will flee, for escape will not be to us from the face of Absalom: hasten to go lest he shall hasten to hedge us in, and thrust evil upon us, and smite the city with the mouth of the sword. 15 And the king's servants will say to the king, According to all which my lord the king shall choose, behold thy servants.
Darby(i) 13 And there came one to David who reported saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said to all his servants that were with him at Jerusalem, Rise up and let us flee; for we shall not [else] escape from Absalom. Be quick to depart, lest he overtake us quickly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king`s servants said to the king, Behold, thy servants [will do] whatever my lord the king shall choose.
ERV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king’s servants said unto the king, Behold thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.
ASV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.
ASV_Strongs(i)
  13 H935 And there came H5046 a messenger H1732 to David, H559 saying, H3820 The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 said H5650 unto all his servants H3389 that were with him at Jerusalem, H6965 Arise, H1272 and let us flee; H6413 for else none of us shall escape H6440 from H53 Absalom: H4116 make speed H3212 to depart, H5381 lest he overtake H4116 us quickly, H5080 and bring H7451 down evil H5221 upon us, and smite H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king's H5650 servants H559 said H4428 unto the king, H5650 Behold, thy servants H113 are ready to do whatsoever my lord H4428 the king H977 shall choose.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And there came a messenger to David, saying: 'The hearts of the men of Israel are after Absalom.' 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem: 'Arise, and let us flee; or else none of us shall escape from Absalom; make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.' 15 And the king's servants said unto the king: 'Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose.'
Rotherham(i) 13 Then came one bearing tidings unto David, saying,––It hath come about, that the heart of the men of Israel goeth after Absolom. 14 Then said David, to all his servants who were with him in Jerusalem––Arise and let us flee, or we shall have no way of escape from the face of Absolom,––make speed to depart, lest he make speed, and so overtake us, and bring down misfortune upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king’s servants said unto the king,––According to all that my lord the king shall choose, here are thy servants.
CLV(i) 13 And he who is declaring tidings comes in unto David, saying, `The heart of the men of Israel has been after Absalom.. 14 And David said to all his servants who [are] with him in Jerusalem, `Rise, and we flee, for we have no escape from the face of Absalom; haste to go, lest he hasten, and have overtaken us, and forced on us evil, and smitten the city by the mouth of the sword.. 15 And the servants of the king say unto the king, `According to all that my lord the king chooses--lo, your servants [do]..
BBE(i) 13 And one came to David and said, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom. 14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the sword. 15 And the king's servants said to the king, See, your servants are ready to do whatever the king says is to be done.
MKJV(i) 13 And a messenger came to David saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said to all his servants with him at Jerusalem, Arise, and let us flee! For otherwise we shall not escape from Absalom. Make haste to depart, lest he overtake us suddenly and bring evil upon us, and strike the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants will do whatever my lord the king shall choose.
LITV(i) 13 And a messenger came to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom. 14 And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise up, and we will flee; for we have no escape from the face of Absalom. Hurry to leave, that he not overtake us and bring evil down on us, and strike the city with the mouth of the sword. 15 And the king's servants said to the king, According to all that my lord the king desires, behold, your servants will do .
ECB(i) 13
DAVID FLEES YERU SHALEM
And a teller comes to David, saying, The hearts of the men of Yisra El are after Abi Shalom. 14 And David says to all his servants with him at Yeru Shalem, Rise! Flee! For in escaping, we escape not the face of Abi Shalom. Hasten to go, lest he hasten and overtake us and drive evil on us and smite the city with the mouth of the sword. 15 And the servants of the sovereign say to the sovereign, Behold, your servants work whatever my adoni the sovereign chooses.
ACV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee, for otherwise none of us shall escape from Absalom. Make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Behold, thy servants are ready to do whatever my lord the king shall choose.
WEB(i) 13 A messenger came to David, saying, “The hearts of the men of Israel are after Absalom.” 14 David said to all his servants who were with him at Jerusalem, “Arise! Let’s flee; or else none of us will escape from Absalom. Hurry to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil on us, and strike the city with the edge of the sword.” 15 The king’s servants said to the king, “Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses.”
WEB_Strongs(i)
  13 H5046 A messenger H935 came H1732 to David, H559 saying, H3820 "The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom."
  14 H1732 David H559 said H5650 to all his servants H3389 who were with him at Jerusalem, H6965 "Arise, H1272 and let us flee; H6413 for else none of us shall escape H6440 from H53 Absalom. H4116 Make speed H3212 to depart, H5381 lest he overtake H4116 us quickly, H5080 and bring H7451 down evil H5221 on us, and strike H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword."
  15 H4428 The king's H5650 servants H559 said H4428 to the king, H5650 "Behold, your servants H113 are ready to do whatever my lord H4428 the king H977 chooses."
NHEB(i) 13 A messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are after Absalom." 14 David said to all his servants who were with him at Jerusalem, "Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom. Make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil on us, and strike the city with the edge of the sword." 15 The king's servants said to the king, "Look, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses."
AKJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said to all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil on us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king shall appoint.
AKJV_Strongs(i)
  13 H935 And there came H5046 a messenger H1732 to David, H559 saying, H3820 The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 said H3605 to all H5650 his servants H3389 that were with him at Jerusalem, H6965 Arise, H1272 and let us flee; H6413 for we shall not else escape H53 from Absalom: H4116 make speed H3212 to depart, H6435 lest H5381 he overtake H4116 us suddenly, H5080 and bring H7451 evil H5221 on us, and smite H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king’s H5650 servants H559 said H4428 to the king, H2009 Behold, H5650 your servants H3605 are ready to do whatever H834 H113 my lord H4428 the king H977 shall appoint.
KJ2000(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel have gone after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and strike the city with the edge of the sword. 15 And the king’s servants said unto the king, Behold, your servants are ready to do whatsoever my lord the king shall command.
UKJV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and strike the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said unto the king, Behold, your servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.
CKJV_Strongs(i)
  13 H935 And there came H5046 a messenger H1732 to David, H559 saying, H3820 The hearts H376 of the men H3478 of Israel H310 are after H53 Absalom.
  14 H1732 And David H559 said H5650 unto all his servants H3389 that were with him at Jerusalem, H6965 Arise, H1272 and let us flee; H6413 for we shall not else escape H6440 from H53 Absalom: H4116 make speed H3212 to depart, H5381 lest he overtake H4116 us suddenly, H5080 and bring H7451 evil H5221 upon us, and strike H5892 the city H6310 with the edge H2719 of the sword.
  15 H4428 And the king's H5650 servants H559 said H4428 unto the king, H5650 Behold, your servants H113 are ready to do whatever my lord H4428 the king H977 shall decide.
EJ2000(i) 13 ¶ And the word came to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom. 14 Then David said unto all his slaves that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee, for we shall not otherwise escape from Absalom; make speed to depart lest he overtake us suddenly and bring evil upon us and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king’s slaves said unto the king, Behold, thy slaves are ready to do whatever my lord the king shall choose.
CAB(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel has gone after Absalom. 14 And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise, and let us flee, for we have no refuge from Absalom. Make haste and go, lest he overtake us speedily, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold, we are your servants.
LXX2012(i) 13 And there came a messenger to David, saying, the heart of the men of Israel is gone after Abessalom. 14 And David said to all his servants who were with him in Jerusalem, Rise, and let us flee, for we have no refuge from Abessalom: make haste and go, lest he overtake us speedily, and bring evil upon us, and strike the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, In all things which our lord the king chooses, behold [we are] your servants.
NSB(i) 13 A messenger told David: »Absalom has the hearts of the people of Israel.« 14 David told all his men who were with him in Jerusalem: »We must run away quickly, or none of us will escape from Absalom. Leave right away or he will catch up to us and bring ruin upon us when he massacres the city.« 15 The king’s servants told him: »No matter what happens, we are Your Majesty’s servants.«
ISV(i) 13 David Flees from JerusalemThen a messenger arrived to inform David, “The loyalties of the men of Israel have shifted to Absalom.”
14 So David told all of his staff who were with him in Jerusalem, “Let’s get up and get out of here! Otherwise, none of us will escape from Absalom. Hurry, or he’ll overtake us quickly, bring disaster on all of us, and execute the inhabitants of the city!”
15 “Look!” the king’s staff replied. “Your servants will do whatever the king chooses.”
LEB(i) 13 Then the messenger came to David, saying, "The hearts* of the men of Israel have gone after Absalom." 14 Then David said to all his servants who were with him in Jerusalem, "Get up and let us flee, for there will be no escape for us from Absalom! Hurry to go, otherwise he will come quickly and overtake us! And he will bring disaster on us and evil! He will attack the city with the edge of the sword!" 15 Then the servants of the king said to the king, "According to all that my lord the king chooses, your servants are ready to act!"*
BSB(i) 13 Then a messenger came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.” 14 And David said to all the servants with him in Jerusalem, “Arise and let us flee, or we will not escape from Absalom! We must leave quickly, or he will soon overtake us, heap disaster on us, and put the city to the sword.” 15 The king’s servants replied, “Whatever our lord the king decides, we are your servants.”
MSB(i) 13 Then a messenger came to David and reported, “The hearts of the men of Israel are with Absalom.” 14 And David said to all the servants with him in Jerusalem, “Arise and let us flee, or we will not escape from Absalom! We must leave quickly, or he will soon overtake us, heap disaster on us, and put the city to the sword.” 15 The king’s servants replied, “Whatever our lord the king decides, we are your servants.”
MLV(i) 13 And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.
14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Arise and let us flee, for otherwise none of us will escape from Absalom. Make speed to depart, lest he overtake us quickly and bring down evil upon us and kill* the city with the edge of the sword. 15 And the king's servants said to the king, Behold, your servants are ready to do whatever my lord the king will choose.
VIN(i) 13 A messenger came to David, saying, "The hearts of the men of Israel are after Absalom." 14 And David said to all his servants who were with him at Jerusalem, Come, let us go in flight, or not one of us will be safe from Absalom: let us go without loss of time, or he will overtake us quickly and send evil on us, and put the town to the sword. 15 The king's servants said to the king, "Look, your servants are ready to do whatever my lord the king chooses."
Luther1545(i) 13 Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folget Absalom nach. 14 David sprach aber zu allen seinen Knechten, die bei ihm waren zu Jerusalem: Auf, laßt uns fliehen, denn hie wird kein Entrinnen sein vor Absalom; eilet, daß wir gehen, daß er uns nicht übereile und ergreife uns und treibe ein Unglück auf uns und schlage die Stadt mit der Schärfe des Schwerts! 15 Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein HERR, der König, erwählet, siehe, hie sind deine Knechte.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H935 Da kam H376 einer H5046 , der sagte H1732 es David H559 an und sprach H3820 : Das Herz H3478 jedermanns in Israel H53 folget Absalom H310 nach .
  14 H1732 David H559 sprach H5650 aber zu allen seinen Knechten H3389 , die bei ihm waren zu Jerusalem H6965 : Auf H1272 , laßt uns fliehen H6413 , denn hie wird kein Entrinnen H53 sein vor Absalom H4116 ; eilet H3212 , daß wir gehen H7451 , daß er uns nicht H5381 übereile und ergreife H5080 uns und treibe H6440 ein Unglück auf H5221 uns und schlage H5892 die Stadt H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts!
  15 H559 Da sprachen H5650 die Knechte H4428 des Königs H113 zu ihm: Was mein Herr H4428 , der König H5650 , erwählet, siehe, hie sind deine Knechte .
Luther1912(i) 13 Da kam einer, der sagte es David an und sprach: Das Herz jedermanns in Israel folgt Absalom nach. 14 David sprach aber zu allen seinen Knechten, die bei ihm waren zu Jerusalem: Auf, laßt uns fliehen! denn hier wird kein entrinnen sein vor Absalom; eilet, daß wir gehen, daß er uns nicht übereile und ergreife uns und treibe ein Unglück auf uns und schlage die Stadt mit der Schärfe des Schwerts. 15 Da sprachen die Knechte des Königs zu ihm: Was mein Herr, der König, erwählt, siehe, hier sind deine Knechte.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H935 Da kam H5046 einer H1732 , der sagte es David H559 an und sprach H3820 : Das Herz H376 jedermanns H3478 in Israel H53 folgt Absalom H310 nach .
  14 H1732 David H559 sprach H5650 aber zu allen seinen Knechten H3389 , die bei ihm waren zu Jerusalem H6965 : Auf H1272 , laßt uns fliehen H6413 ! denn hier wird kein Entrinnen H6440 sein vor H53 Absalom H4116 ; eilet H3212 , daß wir gehen H4116 , daß er uns nicht übereile H5381 und ergreife H5080 uns und treibe H7451 ein Unglück H5221 auf uns und schlage H5892 die Stadt H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts .
  15 H559 Da sprachen H5650 die Knechte H4428 des Königs H113 zu ihm: Was mein Herr H4428 , der König H977 , erwählt H5650 , siehe, hier sind deine Knechte .
ELB1871(i) 13 Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt. 14 Da sprach David zu allen seinen Knechten, die in Jerusalem bei ihm waren: Machet euch auf und laßt uns fliehen; denn sonst wird es kein Entrinnen für uns geben vor Absalom. Eilet, hinwegzugehen, daß er nicht eilends uns erreiche und das Unglück über uns treibe und die Stadt schlage mit der Schärfe des Schwertes! 15 Und die Knechte des Königs sprachen zu dem König: Nach allem, was mein Herr, der König, zu tun erwählen wird, siehe hier, deine Knechte!
ELB1905(i) 13 Und es kam einer zu David, der ihm berichtete und sprach: Das Herz der Männer von Israel hat sich Absalom zugewandt. W. ist Absalom nach 14 Da sprach David zu allen seinen Knechten, die in Jerusalem bei ihm waren: Machet euch auf und laßt uns fliehen; denn sonst wird es kein Entrinnen für uns geben vor Absalom. Eilet, hinwegzugehen, daß er nicht eilends uns erreiche und das Unglück über uns treibe und die Stadt schlage mit der Schärfe des Schwertes! 15 Und die Knechte des Königs sprachen zu dem König: Nach allem, was mein Herr, der König, zu tun erwählen wird, siehe hier, deine Knechte!
ELB1905_Strongs(i)
  13 H310 Und H935 es kam H376 einer H1732 zu David H559 , der ihm berichtete und sprach H3820 : Das Herz H3478 der Männer von Israel H53 hat sich Absalom zugewandt.
  14 H559 Da sprach H1732 David H5650 zu allen seinen Knechten H3389 , die in Jerusalem H6965 bei ihm waren: Machet euch auf H1272 und laßt uns fliehen H6413 ; denn sonst wird es kein Entrinnen H6440 für uns geben vor H53 Absalom H4116 . Eilet H3212 , hinwegzugehen, daß er H7451 nicht eilends uns erreiche und das Unglück H5080 über uns treibe H5892 und die Stadt H5221 schlage H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwertes!
  15 H5650 Und die Knechte H4428 des Königs H559 sprachen H4428 zu dem König H113 : Nach allem, was mein Herr H4428 , der König H977 , zu tun erwählen H5650 wird, siehe hier, deine Knechte!
DSV(i) 13 Toen kwam er een boodschapper tot David, zeggende: Het hart van een iegelijk in Israël volgt Absalom na. 14 Zo zeide David tot al zijn knechten, die met hem te Jeruzalem waren: Maakt u op, en laat ons vlieden, want er zou voor ons geen ontkomen zijn voor Absaloms aangezicht; haast u, om weg te gaan, opdat hij niet misschien haaste, en ons achterhale, en een kwaad over ons drijve, en deze stad sla met de scherpte des zwaards. 15 Toen zeiden de knechten des konings tot den koning: Naar alles, wat mijn heer de koning verkiezen zal, ziet, hier zijn uw knechten.
DSV_Strongs(i)
  13 H935 H8799 Toen kwam H5046 H8688 er een boodschapper H1732 tot David H559 H8800 , zeggende H3820 : Het hart H376 van een iegelijk H3478 in Israel H1961 H8804 [volgt H53 ] Absalom H310 na.
  14 H559 H8799 Zo zeide H1732 David H3605 tot al H5650 zijn knechten H834 , die H854 met H3389 hem te Jeruzalem H6965 H8798 waren: Maakt u op H1272 H8799 , en laat ons vlieden H3588 , want H6413 er zou voor ons geen ontkomen H1961 H8799 zijn H4480 voor H53 Absaloms H6440 aangezicht H4116 H8761 ; haast u H3212 H8800 , om weg te gaan H6435 , opdat hij niet H4116 H8762 misschien haaste H5381 H8689 , en ons achterhale H7451 , en een kwaad H5921 over H5080 H8689 ons drijve H5892 , en deze stad H5221 H8689 sla H6310 met de scherpte H2719 des zwaards.
  15 H559 H8799 Toen zeiden H5650 de knechten H4428 des konings H413 tot H4428 den koning H3605 : Naar alles H834 , wat H113 mijn heer H4428 de koning H977 H8799 verkiezen zal H2009 , ziet H5650 , [hier] zijn uw knechten.
Giguet(i) 13 ¶ Or, un homme courut l’annoncer à David, disant: Le coeur des hommes d’Israël s’est tourné vers Absalon. 14 Et David dit à tous les serviteurs qu’il avait avec lui en Jérusalem: Levez-vous et prenons la fuite, car il n’y a point pour nous de salut devant Absalon; hâtez-vous, de peur qu’il ne nous devance et ne nous prenne, qu’il ne nous apporte le mal, et qu’il ne passe la ville au fil de l’épée. 15 Et les serviteurs du roi lui dirent: Que ta volonté du roi notre maître soit faite; voici tes serviteurs.
DarbyFR(i) 13
Et il vint à David quelqu'un qui lui rapporta, disant: Les coeurs des hommes d'Israël suivent Absalom. 14 Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous, et fuyons, car nous ne saurions échapper devant Absalom. Hâtez-vous de vous en aller, de peur qu'il ne se hâte, et ne nous atteigne, et ne fasse tomber le malheur sur nous, et ne frappe la ville par le tranchant de l'épée. 15 Et les serviteurs du roi dirent au roi: Selon tout ce que choisira le roi, notre seigneur, voici tes serviteurs.
Martin(i) 13 Alors il vint à David un messager, qui lui dit : Tous ceux d'Israël ont leur coeur tourné vers Absalom. 14 Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem : Levez-vous, et fuyons; car nous ne saurions échapper devant Absalom. Hâtez-vous d'aller, de peur qu'il ne se hâte, qu'il ne nous atteigne, qu'il ne fasse venir le mal sur nous, et qu'il ne frappe la ville au tranchant de l'épée. 15 Et les serviteurs du Roi répondirent au Roi : Tes serviteurs sont prêts à faire tout ce que le Roi notre Seigneur trouvera bon.
Segond(i) 13 Quelqu'un vint informer David, et lui dit: Le coeur des hommes d'Israël s'est tourné vers Absalom. 14 Et David dit à tous ses serviteurs qui étaient avec lui à Jérusalem: Levez-vous, fuyons, car il n'y aura point de salut pour nous devant Absalom. Hâtez-vous de partir; sinon, il ne tarderait pas à nous atteindre, et il nous précipiterait dans le malheur et frapperait la ville du tranchant de l'épée. 15 Les serviteurs du roi lui dirent: Tes serviteurs feront tout ce que voudra mon seigneur le roi.
Segond_Strongs(i)
  13 H935 ¶ Quelqu’un vint H8799   H5046 informer H8688   H1732 David H559 , et lui dit H8800   H3820  : Le cœur H376 des hommes H3478 d’Israël H310 s’est tourné vers H53 Absalom.
  14 H1732 Et David H559 dit H8799   H5650 à tous ses serviteurs H3389 qui étaient avec lui à Jérusalem H6965  : Levez H8798   H1272 -vous, fuyons H8799   H6413 , car il n’y aura point de salut H6440 pour nous devant H53 Absalom H4116 . Hâtez H8761   H3212 -vous de partir H8800   H4116  ; sinon, il ne tarderait H8762   H5381 pas à nous atteindre H8689   H5080 , et il nous précipiterait H8689   H7451 dans le malheur H5221 et frapperait H8689   H5892 la ville H6310 du tranchant H2719 de l’épée.
  15 H5650 Les serviteurs H4428 du roi H559 lui dirent H8799   H5650  : Tes serviteurs H977 feront tout ce que voudra H8799   H113 mon seigneur H4428 le roi H4428  .
SE(i) 13 Y vino el aviso a David, diciendo: El corazón del varón de Israel se va tras Absalón. 14 Entonces David dijo a todos sus siervos que estaban con él en Jerusalén: Levantaos, y huyamos, porque no podremos escapar delante de Absalón; daos prisa a andar, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad a filo de espada. 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están prestos a todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
ReinaValera(i) 13 Y vino el aviso á David, diciendo: El corazón de todo Israel va tras Absalom. 14 Entonces David dijo á todos sus siervos que estaban con él en Jerusalem: Levantaos, y huyamos, porque no podremos escapar delante de Absalom; daos priesa á partir, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad á filo de espada. 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están prestos á todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
JBS(i) 13 ¶ Y vino el aviso a David, diciendo: El corazón del varón de Israel se va tras Absalón. 14 Entonces David dijo a todos sus siervos que estaban con él en Jerusalén: Levantaos, y huyamos, porque no podremos escapar de otra manera delante de Absalón; daos prisa a andar, no sea que apresurándose él nos alcance, y arroje el mal sobre nosotros, y hiera la ciudad a filo de espada. 15 Y los siervos del rey dijeron al rey: He aquí, tus siervos están listos a todo lo que nuestro señor el rey eligiere.
Albanian(i) 13 Pastaj arriti te Davidi një lajmëtar për të thënë: "Zemra e njerëzve të Izraelit ndjek Absalomin". 14 Atëherë Davidi u tha gjithë shërbëtorëve të tij që ishin me të në Jeruzalem: "Çohuni dhe t'ia mbathim; përndryshe asnjeri prej nesh nuk ka për të shpëtuar nga duart e Absalomit. Nxitoni të ikni, që të mos na kapë në befasi dhe të bjerë mbi ne shkatërrimi, dhe të mos godasë qytetin me majën e shpatës". 15 Shërbëtorët e mbretit i thanë: "Ja, shërbëtorët e tu janë gati të bëjnë gjithçka që i pëlqen mbretit, zotërisë tonë".
RST(i) 13 И пришел вестник к Давиду и сказал: сердце Израильтян уклонилось на сторону Авессалома. 14 И сказал Давид всем слугам своим, которые были при нем в Иерусалиме: встаньте, убежим, ибо не будет нам спасения от Авессалома; спешите, чтобы нам уйти, чтоб он не застиг и не захватил нас, и не навел на нас беды и не истребил города мечом. 15 И сказали слуги царские царю: во всем, что угодно господину нашему царю, мы – рабы твои.
Arabic(i) 13 فأتى مخبر الى داود قائلا ان قلوب رجال اسرائيل صارت وراء ابشالوم. 14 فقال داود لجميع عبيده الذين معه في اورشليم قوموا بنا نهرب لانه ليس لنا نجاة من وجه ابشالوم. اسرعوا للذهاب لئلا يبادر ويدركنا وينزل بنا الشر ويضرب المدينة بحد السيف. 15 فقال عبيد الملك للملك حسب كل ما يختاره سيدنا الملك نحن عبيده.
Bulgarian(i) 13 Тогава при Давид дойде пратеник и каза: Сърцата на израилевите мъже се обърнаха след Авесалом. 14 А Давид каза на всичките си слуги, които бяха при него в Ерусалим: Станете да бягаме, защото няма да се избавим от Авесалом. Побързайте да тръгнем, за да не ни настигне внезапно и да докара беда върху нас, и да порази града с острието на меча. 15 Тогава царските слуги казаха на царя: Както избере господарят ми, царят — ето слугите ти!
Croatian(i) 13 Tada stiže Davidu glasnik te mu javi: "Srce Izraelaca priklonilo se Abšalomu." 14 Tada David reče svim svojim dvoranima koji bijahu s njim u Jeruzalemu: "Ustanite! Bježimo! Inače nećemo uteći od Abšaloma. Pohitite brzo, da on ne bude brži i ne stigne nas, da ne obori na nas zlo i ne pobije grada oštricom mača!" 15 A kraljevi dvorani odgovoriše kralju: "Što god odluči naš gospodar kralj, evo tvojih slugu!"
BKR(i) 13 V tom přišel posel k Davidovi, řka: Srdce Izraelských obrátilo se po Absolonovi. 14 Tedy řekl David všechněm služebníkům svým, kteříž byli s ním v Jeruzalémě: Vstaňte a utecme, sic jinak nemohli bychom ujíti tváři Absolonovy. Pospěšte, ať odejdeme, aby se neuspíšil, a nezastihl nás, a neuvalil na nás zlého a nepohubil města ostrostí meče. 15 I řekli služebníci královští králi: Což by koli zvolil pán náš král, teď jsme služebníci tvoji.
Danish(i) 13 Da kom en, som forkyndte det for David og sagde: Hver Mands Hjerte i Israel er efter Absalom. 14 Da sagde David til alle sine Tjenere, som vare hos ham i Jerusalem: Staar op og lader os fly, thi der vil ellers ikke være Redning for os fra Absaloms Ansigt; skynder eder at gaa, at han ikke skal skynde sig og naa os og paaføre os Ulykke og slaa Staden med skarpe Sværd. 15 Og Kongens Tjenere sagde til Kongen: Se, dine Tjenere ere rede til alt det, som min Herre Kongen vælger.
CUV(i) 13 有 人 報 告 大 衛 說 : 以 色 列 人 的 心 都 歸 向 押 沙 龍 了 ! 14 大 衛 就 對 耶 路 撒 冷 跟 隨 他 的 臣 僕 說 : 我 們 要 起 來 逃 走 , 不 然 都 不 能 躲 避 押 沙 龍 了 ; 要 速 速 地 去 , 恐 怕 他 忽 然 來 到 , 加 害 於 我 們 , 用 刀 殺 盡 合 城 的 人 。 15 王 的 臣 僕 對 王 說 : 我 主 我 王 所 定 的 , 僕 人 都 願 遵 行 。
CUV_Strongs(i)
  13 H5046 有人報告 H1732 大衛 H559 H3478 :以色列 H376 H3820 的心 H310 都歸向 H53 押沙龍了!
  14 H1732 大衛 H3389 就對耶路撒冷 H5650 跟隨他的臣僕 H559 H6965 :我們要起來 H1272 逃走 H6413 ,不然都不能躲避 H53 H6640 押沙龍 H4116 了;要速速地 H3212 H4116 ,恐怕他忽然 H5381 來到 H4116 ,加 H7451 H2719 H6310 於我們,用刀 H5221 殺盡 H5892 合城的人。
  15 H4428 H5650 的臣僕 H4428 對王 H559 H113 :我主 H4428 我王 H977 所定 H5650 的,僕人都願遵行。
CUVS(i) 13 冇 人 报 告 大 卫 说 : 以 色 列 人 的 心 都 归 向 押 沙 龙 了 ! 14 大 卫 就 对 耶 路 撒 冷 跟 随 他 的 臣 仆 说 : 我 们 要 起 来 逃 走 , 不 然 都 不 能 躲 避 押 沙 龙 了 ; 要 速 速 地 去 , 恐 怕 他 忽 然 来 到 , 加 害 于 我 们 , 用 刀 杀 尽 合 城 的 人 。 15 王 的 臣 仆 对 王 说 : 我 主 我 王 所 定 的 , 仆 人 都 愿 遵 行 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H5046 有人报告 H1732 大卫 H559 H3478 :以色列 H376 H3820 的心 H310 都归向 H53 押沙龙了!
  14 H1732 大卫 H3389 就对耶路撒冷 H5650 跟随他的臣仆 H559 H6965 :我们要起来 H1272 逃走 H6413 ,不然都不能躲避 H53 H6640 押沙龙 H4116 了;要速速地 H3212 H4116 ,恐怕他忽然 H5381 来到 H4116 ,加 H7451 H2719 H6310 于我们,用刀 H5221 杀尽 H5892 合城的人。
  15 H4428 H5650 的臣仆 H4428 对王 H559 H113 :我主 H4428 我王 H977 所定 H5650 的,仆人都愿遵行。
Esperanto(i) 13 Dume venis raportanto al David, kaj diris:La koroj de la Izraelidoj turnigxis al Absxalom. 14 Tiam David diris al cxiuj siaj servantoj, kiuj estis kun li en Jerusalem:Levigxu, kaj ni forkuru, cxar alie ni ne povos savigxi kontraux Absxalom; rapidu foriri, por ke li, rapidinte, ne atingu nin, ne venigu sur nin malfelicxon, kaj ne pereigu la urbon per glavo. 15 Kaj la servantoj de la regxo diris al la regxo:Kion ajn elektos nia sinjoro la regxo, ni estas viaj sklavoj.
Finnish(i) 13 Ja yksi tuli ja ilmoitti sen Davidille, ja sanoi: Israelin miesten sydän on kääntynyt Absalomin jälkeen. 14 Ja David sanoi kaikille palvelioillensa, jotka hänen kanssansa Jerusalemissa olivat: nouskaamme ja paetkaamme, sillä muutoin ei pääse yksikään meistä Absalomin edestä! rientäkäät menemään, ettei hän äkisti karkaisi meidän päällemme, ja ottaisi meitä kiinni, ja vahingoitsisi meitä ja löisi kaupunkia miekalla. 15 Kuninkaan palveliat sanoivat kuninkaalle: mitä meidän herramme kuningas valitsee, katso tässä me palvelias olemme.
FinnishPR(i) 13 Niin tultiin Daavidin luo ja ilmoitettiin: "Israelin miesten sydämet ovat kääntyneet Absalomin puolelle". 14 Silloin Daavid sanoi kaikille palvelijoillensa, jotka olivat hänen luonaan Jerusalemissa: "Nouskaa, paetkaamme, sillä meillä ei ole muuta pelastusta Absalomin käsistä. Lähtekää kiiruusti, ettei hän äkkiä saavuttaisi meitä ja saattaisi onnettomuutta meille ja surmaisi kaupungin asukkaita miekan terällä." 15 Kuninkaan palvelijat vastasivat kuninkaalle: "Tehtäköön aivan niinkuin herrani, kuningas, harkitsee parhaaksi. Me olemme sinun palvelijoitasi."
Haitian(i) 13 Yon mesaje vin di David: -Moun peyi Izrayèl yo ap mache avèk Absalon, yo dakò avè l'. 14 Se konsa David rele moun pa l' yo ki te avè l' lavil Jerizalèm, li di yo: -Se pou n' prese mete deyò si nou vle chape anba men Absalon. Ann fè vit kite lavil la. Si se pa sa, talè l'ap sou nou. L'ap fè nou pase pa nou, l'ap touye dènye moun nan lavil la. 15 Patizan wa yo reponn: -Wi, monwa. Nenpòt kisa ou vle nou fè, n'ap fè l'.
Hungarian(i) 13 És követ méne Dávidhoz ilyen izenettel: Az Izráel népének szíve Absolon felé hajlik. 14 Akkor monda Dávid minden szolgáinak, kik vele valának Jeruzsálemben: Keljetek fel, és fussunk el, mert [itt] nincsen számunkra menekülés Absolon elõl; siessetek elmenni, hogy valamikép sietve utól ne érjen minket, s ne hozzon szerencsétlenséget reánk, és a várost le ne vágja fegyvernek élével. 15 Mondának pedig a király szolgái a királynak: Minden [úgy legyen], a mint tetszik a királynak, a mi urunknak, ímé [itt vannak] a te szolgáid.
Indonesian(i) 13 Kemudian seorang pembawa berita melaporkan kepada Daud, "Orang-orang Israel telah memihak Absalom." 14 Lalu Daud berkata kepada semua pegawainya yang ada di Yerusalem, "Mari kita mengungsi. Ini satu-satunya jalan supaya kita luput dari Absalom. Tidak lama lagi ia akan datang. Cepatlah, jangan sampai kita dapat dikejar dan dikalahkannya, sehingga seluruh penduduk kota dibunuh!" 15 "Baik, Baginda," jawab mereka. "Kami siap melakukan apa pun kehendak Baginda."
Italian(i) 13 Ora un messo venne a Davide, dicendo: Il cuor degl’Israeliti è dietro ad Absalom. 14 Allora Davide disse a tutti i suoi servitori ch’erano con lui in Gerusalemme: Levatevi, fuggiamocene; perciocchè noi non potremo scampare d’innanzi ad Absalom; affrettatevi a camminare; chè talora egli di subito non ci raggiunga, e non trabocchi la ruina addosso a noi; e non percuota la città, mettendola a fil di spada. 15 Ed i servitori del re gli dissero: Ecco i tuoi servitori, per fare interamente secondo che al re, mio signore, parrà bene.
ItalianRiveduta(i) 13 Or venne a Davide un messo, che disse: "Il cuore degli uomini d’Israele s’è vòlto verso Absalom". 14 Allora Davide disse a tutti i suoi servi ch’eran con lui a Gerusalemme: "Levatevi, fuggiamo; altrimenti, nessun di noi scamperà dalle mani di Absalom. Affrettatevi a partire, affinché con rapida marcia, non ci sorprenda, piombandoci rovinosamente addosso, e non colpisca la città mettendola a fil di spada". 15 I servi del re gli dissero: "Ecco i tuoi servi, pronti a fare tutto quello che piacerà al re, nostro signore".
Korean(i) 13 사자가 다윗에게 와서 고하되 `이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다' 한지라 14 다윗이 예루살렘에 함께 있는 모든 신복에게 이르되 `일어나 도망하자 그렇지 아니하면 우리 한사람도 압살롬에게서 피하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 저가 우리를 급히 따라와서 해하고 칼로 성을 칠까 하노라' 15 왕의 신복들이 왕께 고하되 `우리 주 왕의 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다' 하더라
Lithuanian(i) 13 Pasiuntinys atėjo pas Dovydą ir pranešė: “Izraelio žmonių širdys prisirišo prie Abšalomo”. 14 Dovydas sakė visiems savo tarnams Jeruzalėje: “Bėkime, nes nėra kito išsigelbėjimo nuo Abšalomo. Skubėkime, kad jis mūsų neužkluptų, nepadarytų mums pikta ir neišžudytų miesto kardu”. 15 Karaliaus tarnai sakė karaliui: “Štai tavo tarnai vykdys visa, ką karalius įsakys”.
PBG(i) 13 Potem przyszedł poseł do Dawida, mówiąc: Obróciło się serce mężów Izraelskich za Absalomem. 14 Tedy rzekł Dawid do wszystkich sług swoich, którzy z nim byli w Jeruzalemie: Wstańcie, a uciekajmy; inaczej nieuszlibyśmy przed twarzą Absalomową. Spieszcież się, azaż ujdziem, by się snać nie pospieszył, a nie zajechał nas, i nie obalił na nas z łego, i nie wysiekł miasta ostrzem miecza. 15 I rzekli słudzy królewscy do króla: Wszystko, cokolwiek sobie upodoba król, pan nasz, oto słudzy twoi.
Portuguese(i) 13 Então veio um mensageiro a David, dizendo: O coração de todo o Israel vai após Absalão. 14 Disse, pois, David a todos os seus servos que estavam com ele em Jerusalém: Levantai-vos, e fujamos, porque doutra forma não poderemos escapar diante de Absalão. Apressai-vos a sair; não seja caso que ele nos apanhe de súbito, e lance sobre nós a ruína, e fira a cidade ao fio da espada. 15 Então os servos do rei lhe disseram: Eis aqui os teus servos para tudo quanto determinar o rei, nosso senhor.
Norwegian(i) 13 Så kom det nogen med bud til David og sa: Hver manns hjerte i Israel henger ved Absalom. 14 Da sa David til alle sine menn som var hos ham i Jerusalem: Kom, la oss flykte! Ellers kan vi ikke berge oss for Absalom. Skynd eder avsted, så ikke han skal skynde sig og nå oss og føre ulykke over oss og slå byen med sverdets egg. 15 Kongens tjenere svarte: Alt hvad du vil, herre konge, er dine tjenere rede til å gjøre.
Romanian(i) 13 Cineva a venit şi a dat de ştire lui David, şi a zis:,,Inima oamenilor lui Israel s'a întors spre Absalom.`` 14 Şi David a zis tuturor slujitorilor lui cari erau cu el la Ierusalim:,,Sculaţi-vă să fugim, căci nu vom scăpa dinaintea lui Absalom. Grăbiţi-vă de plecare; altfel, nu va întîrzia să ne ajungă, şi va arunca nenorocirea peste noi, şi va trece cetatea prin ascuţişul săbiei.`` 15 Slujitorii împăratului i-au zis:,,Slujitorii tăi vor face tot ce va voi domnul nostru împăratul.``
Ukrainian(i) 13 І прийшов вісник до Давида, говорячи: Серце ізраїльтян стало за Авесаломом. 14 І сказав Давид до всіх своїх слуг, що були з ним в Єрусалимі: Уставайте і втікаймо, а то не зможемо втекти перед Авесаломом. Поспішіть відійти, щоб він не поспішив і не догнав нас, і щоб не було нам від нього лиха, і не побив цього міста вістрям меча. 15 І сказали цареві царські раби: Усе, що вибере наш пан цар, то при тому твої раби!