2 Samuel 16:20

HOT(i) 20 ויאמר אבשׁלום אל אחיתפל הבו לכם עצה מה נעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ויאמר Then said H53 אבשׁלום Absalom H413 אל to H302 אחיתפל Ahithophel, H3051 הבו Give H6098 לכם עצה counsel H4100 מה among you what H6213 נעשׂה׃ we shall do.
Vulgate(i) 20 dixit autem Absalom ad Ahitofel inite consilium quid agere debeamus
Wycliffe(i) 20 Forsothe Absolon seide to Achitofel, Take ye counsel, what we owen to do.
Coverdale(i) 20 And Absalom sayde vnto Achitophel: Geue vs youre councell what we shal do?
MSTC(i) 20 Then spake Absalom to Ahithophel, "Give counsel what is best for us to do."
Matthew(i) 20 Then spake Absalom to Ahithophell: geue counsel, what is best for vs to do?
Great(i) 20 Then spake Absalom to Ahithophell: geue councell, what is best for vs to do.
Geneva(i) 20 Then spake Absalom to Ahithophel, Giue counsell what we shall doe.
Bishops(i) 20 Then spake Absalom to Ahithophel: Geue counsel what we shall do
KJV(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
KJV_Cambridge(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
Thomson(i) 20 Then Abessalom said to Achitophel, Consult among yourselves what we shall do.
Webster(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
Brenton(i) 20 And Abessalom said to Achitophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ εἶπεν Ἀβεσσαλὼμ πρὸς Ἀχιτόφελ, φέρετε ἑαυτοῖς βουλὴν τί ποιήσωμεν.
Leeser(i) 20 Then said Abshalom to Achithophel, Hold counsel among yourselves as to what we shall do.
YLT(i) 20 And Absalom saith unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do.'
JuliaSmith(i) 20 And Absalom will say to Ahithophel, Bring counsel to yourselves what we shall do.
Darby(i) 20 And Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
ERV(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
ASV(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
JPS_ASV_Byz(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel: 'Give your counsel what we shall do.'
Rotherham(i) 20 Then said Absolom unto Ahithophel,––Give ye your counsel, what we shall do.
CLV(i) 20 And Absalom said unto Ahithophel, `Give for you counsel what we do..
BBE(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, Give your opinion now, what are we to do?
MKJV(i) 20 And Absalom said to Ahithophel, Give your advice. What shall we do?
LITV(i) 20 And Absalom said to Ahithophel, Give your counsel, what we shall do.
ECB(i) 20 And Abi Shalom says to Achiy Thophel, Give counsel among you what to work.
ACV(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, Give your counsel what we shall do.
WEB(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
NHEB(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, "Give your counsel what we shall do."
AKJV(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
KJ2000(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
UKJV(i) 20 Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
EJ2000(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.
CAB(i) 20 And Absalom said to Ahithophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do.
LXX2012(i) 20 And Abessalom said to Achitophel, Deliberate among yourselves concerning what we should do.
NSB(i) 20 Absalom turned to Ahithophel and said: »Give us your advice! What should we do?«
ISV(i) 20 Ahithophel Counsels AbsalomSo Absalom asked Ahithophel, “What’s your advice? What should we do?”
LEB(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, "Give your advice. What shall we do?"
BSB(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give me counsel. What should we do?”
MSB(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, “Give me counsel. What should we do?”
MLV(i) 20 Then Absalom said to Ahithophel, Give your* counsel what we will do.
VIN(i) 20 And Absalom said to Ahithophel, Give your advice. What shall we do?
Luther1545(i) 20 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Ratet zu, was sollen wir tun?
Luther1912(i) 20 Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun?
ELB1871(i) 20 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen!
ELB1905(i) 20 Und Absalom sprach zu Ahitophel: Schaffet Rat, was wir tun sollen!
DSV(i) 20 Toen zeide Absalom tot Achitofel: Geeft onder ulieden raad, wat zullen wij doen?
Giguet(i) 20 Absalon dit ensuite à Achitophel: Délibérez entre vous sur ce que nous ferons.
DarbyFR(i) 20 Et Absalom dit à Akhitophel: Donnez un conseil sur ce que nous ferons.
Martin(i) 20 Alors Absalom dit à Achithophel : Consultez ensemble pour voir ce que nous avons à faire.
Segond(i) 20 Absalom dit à Achitophel: Consultez ensemble; qu'avons-nous à faire?
SE(i) 20 Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dadnos consejo sobre qué haremos.
JBS(i) 20 Entonces dijo Absalón a Ahitofel: Dadnos consejo sobre qué haremos.
Albanian(i) 20 Atëherë Absalomi i tha Ahithofelit: "Jepni këshillën tuaj! Ç'duhet të bëjmë?".
RST(i) 20 И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать.
Arabic(i) 20 وقال ابشالوم لاخيتوفل اعطوا مشورة ماذا نفعل.
Bulgarian(i) 20 Тогава Авесалом каза на Ахитофел: Дайте съвет какво да правим.
Croatian(i) 20 Potom se Abšalom obrati Ahitofelu: "Savjetuj sada: što da činimo?"
BKR(i) 20 Řekl pak Absolon Achitofelovi: Raďtež, co máme činiti?
Danish(i) 20 Da sagde Absalom til Akitofel: Giver I nu Raad, hvad vi skulle gøre.
CUV(i) 20 押 沙 龍 對 亞 希 多 弗 說 : 你 們 出 個 主 意 , 我 們 怎 樣 行 纔 好 ?
CUVS(i) 20 押 沙 龙 对 亚 希 多 弗 说 : 你 们 出 个 主 意 , 我 们 怎 样 行 纔 好 ?
Esperanto(i) 20 Tiam Absxalom diris al Ahxitofel:Konsiligxu inter vi, kion ni devas fari.
Finnish(i) 20 Ja Absalom sanoi Ahitophelille: pitäkäät neuvoa, mitä meidän pitää tekemän?
FinnishPR(i) 20 Sitten Absalom sanoi Ahitofelille: "Antakaa nyt neuvo, mitä meidän on tehtävä".
Haitian(i) 20 Apre sa, Absalon vire bò Achitofèl, li di l' konsa: -Ann antann nou sou sa nou pral fè koulye a.
Hungarian(i) 20 Monda pedig Absolon Akhitófelnek: Adjatok tanácsot, mit cselekedjünk?
Indonesian(i) 20 Kemudian Absalom berkata kepada Ahitofel, "Katakanlah apa yang harus kita lakukan."
Italian(i) 20 Allora Absalom disse ad Ahitofel: Consigliate ciò che abbiamo a fare.
Korean(i) 20 압살롬이 아히도벨에게 이르되 `너는 어떻게 행할 모략을 우리에게 가르치라'
Lithuanian(i) 20 Abšalomas tarė Ahitofeliui: “Patark, ką mums daryti?”
PBG(i) 20 Rzekł potem Absalom do Achitofela: Radźcież, co mam czynić?
Portuguese(i) 20 Então disse Absalão a Aitofel: Dai o vosso conselho sobre o que devemos fazer.
Norwegian(i) 20 Så sa Absalom til Akitofel: Gi nu I et råd og si hvad vi skal gjøre!
Romanian(i) 20 Absalom a zis lui Ahitofel:,,Sfătuiţi-vă împreună; ce avem de făcut?``
Ukrainian(i) 20 І сказав Авесалом до Ахітофела: Дайте пораду, що маємо робити.