2 Samuel 20:20

HOT(i) 20 ויען יואב ויאמר חלילה חלילה לי אם אבלע ואם אשׁחית׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6030 ויען answered H3097 יואב And Joab H559 ויאמר and said, H2486 חלילה Far be it, H2486 חלילה far be it H518 לי אם from me, that H1104 אבלע I should swallow up H518 ואם or H7843 אשׁחית׃ destroy.
Vulgate(i) 20 respondensque Ioab ait absit absit hoc a me non praecipito neque demolior
Wycliffe(i) 20 And Joab answeride, and seide, Fer be, fer be this fro me; Y `caste not doun, nether Y distrye.
Coverdale(i) 20 Ioab answered and sayde: That be farre, that be farre fro me, that I shulde swalowe vp and destroye.
MSTC(i) 20 And Joab answered and said, "God forbid! God forbid it me, that I should either devour or destroy it.
Matthew(i) 20 And Ioab answered and sayde: God forbid, God forbid it me, that I should eyther deuoure or destroye it.
Great(i) 20 And Ioab answered, and sayde: God forbyd, God forbid it me, that I shulde ether deuoure or destroye.
Geneva(i) 20 And Ioab answered, and said, God forbid, God forbid it me, that I should deuoure, or destroy it.
Bishops(i) 20 And Ioab aunswered, and sayd: God forbyd, God forbid it me that I should either deuour, or destroy
DouayRheims(i) 20 And Joab answering said: God forbid, God forbid that I should, I do not throw down, nor destroy.
KJV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
KJV_Cambridge(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Thomson(i) 20 In answer to which Joab said, Mercy on me! Mercy on me! Am I for swallowing up? Am I for destroying?
Webster(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Brenton(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should ruin or destroy.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀπεκρίθη Ἰωὰβ, καὶ εἶπεν, ἵλεώς μοι ἵλεώς μοι, εἰ καταποντιῶ καὶ εἰ φθερῶ.
Leeser(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should destroy or ruin.
YLT(i) 20 And Joab answereth and saith, `Far be it—far be it from me; I do not swallow up nor destroy.
JuliaSmith(i) 20 And Joab will say, Far be it, far be it to me, if I shall swallow up and if I shall destroy.
Darby(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
ERV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
ASV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Joab answered and said: 'Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Rotherham(i) 20 Then answered Joab and said,––Far be it! far be it from me! I will neither swallow up nor lay waste.
CLV(i) 20 And Joab answers and said, `Far be it--far be it from me; I do not swallow up nor destroy.
BBE(i) 20 And Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;
MKJV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
LITV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it! Far be it from me that I should swallow up or destroy.
ECB(i) 20 And Yah Ab answers and says, Far be it, far be it from me to swallow or ruin:
ACV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy.
WEB(i) 20 Joab answered, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
NHEB(i) 20 Joab answered, "Far be it from me that I should swallow up or destroy.
AKJV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
KJ2000(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
UKJV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
TKJU(i) 20 And Joab answered and said, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
EJ2000(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy.
CAB(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should ruin or destroy.
LXX2012(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should ruin or destroy.
NSB(i) 20 Joab answered: »That is unthinkable! I do not wish to swallow it up or destroy it.
ISV(i) 20 But Joab replied, “No way! No way! I’m not here to devour or destroy!
LEB(i) 20 Then Joab answered and said, "Far be it, far be it from me that I should swallow or I should destroy.
BSB(i) 20 “Far be it!” Joab declared. “Far be it from me to swallow up or destroy!
MSB(i) 20 “Far be it!” Joab declared. “Far be it from me to swallow up or destroy!
MLV(i) 20 And Joab answered and said, Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy.
VIN(i) 20 Joab answered, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
Luther1545(i) 20 Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es hat sich nicht also;
Luther1912(i) 20 Joab antwortete und sprach: Das sei ferne, das sei ferne von mir, daß ich verschlingen und verderben sollte! Es steht nicht also;
ELB1871(i) 20 Und Joab antwortete und sprach: Fern, fern sei es von mir, daß ich verschlingen und daß ich verderben sollte! Die Sache ist nicht also;
ELB1905(i) 20 Und Joab antwortete und sprach: Fern, fern sei es von mir, daß ich verschlingen und daß ich verderben sollte! Die Sache ist nicht also;
DSV(i) 20 Toen antwoordde Joab, en zeide: Het zij verre, het zij verre van mij, dat ik zou verslinden, en dat ik zou verderven!
Giguet(i) 20 Et Joab prit la parole, et il dit: Dieu me soit propice, qu’il me soit propice, je ne veux ni abîmer, ni détruire.
DarbyFR(i) 20 Et Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire!
Martin(i) 20 Joab lui répondit, et dit : A Dieu ne plaise! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine!
Segond(i) 20 Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!
SE(i) 20 Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.
ReinaValera(i) 20 Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.
JBS(i) 20 Y Joab respondió, diciendo: Nunca tal, nunca tal me acontezca, que yo destruya ni deshaga.
Albanian(i) 20 Joabi u përgjigj: "Qoftë larg, larg meje mendimi i shkatërrimit dhe i shkretimit.
RST(i) 20 И отвечал Иоав и сказал: да не будет этого от меня, чтобы я уничтожил или разрушил!
Arabic(i) 20 فاجاب يوآب وقال. حاشاي حاشاي ان ابلع وان اهلك.
Bulgarian(i) 20 А Йоав отговори и каза: Далеч от мен да погълна или да съсипя!
Croatian(i) 20 Joab odgovori ovako: "Daleko, daleko bilo to od mene! Ne želim ni zatirati ni razarati.
BKR(i) 20 Tedy odpověděl Joáb a řekl: Odstup, odstup to ode mne, abych sehltiti a zkaziti chtěl.
Danish(i) 20 Og Joab svarede og sagde: Det være langt fra, det være langt fra at jeg skulde opsluge, at jeg skulde ødelægge!
CUV(i) 20 約 押 回 答 說 : 我 決 不 吞 滅 毀 壞 ,
CUVS(i) 20 约 押 回 答 说 : 我 决 不 吞 灭 毁 坏 ,
Esperanto(i) 20 Tiam Joab respondis kaj diris:Mi tute, tute ne intencas ekstermi kaj ruinigi;
Finnish(i) 20 Silloin vastasi Joab ja sanoi: pois se, pois se minusta, että minä nielisin ja hävittäisin.
FinnishPR(i) 20 Jooab vastasi ja sanoi: "Pois se, pois se! En minä tahdo hävittää enkä tuhota.
Haitian(i) 20 Joab reponn li: -Sa ou kwè a se pa sa! Se pa t' nan lide m' ni pou m' te kraze, ni pou m' te detwi lavil nou an.
Hungarian(i) 20 Akkor felele Joáb, és monda: Távol legyen, távol legyen az én tõlem, hogy elnyeljem és elveszessem!
Indonesian(i) 20 "Sama sekali tidak!" jawab Yoab, "aku sama sekali tidak bermaksud merusakkan atau menghancurkan kotamu!
Italian(i) 20 E Ioab rispose, e disse: Tolga Iddio, tolga Iddio da me, che io disperda, e guasti.
Korean(i) 20 요압이 대답하여 가로되 `결단코 그렇지 아니하다 결단코 그렇지 아니하다 삼키거나 멸하거나 하려함이 아니니
Lithuanian(i) 20 Joabas atsakė: “Tebūna tai toli nuo manęs, kad aš praryčiau ar sugriaučiau.
PBG(i) 20 I odpowiedział jej Joab, mówiąc: Niedaj, niedaj mi tego Boże, abym miał podwrócić i zburzyć je.
Portuguese(i) 20 Então respondeu Joab, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
Norwegian(i) 20 Da svarte Joab og sa: Langt, langt være det fra mig at jeg skulde tilintetgjøre eller ødelegge.
Romanian(i) 20 Ioab a răspuns:,,Departe, departe de mine gîndul să nimicesc sau să dărîm!
Ukrainian(i) 20 А Йоав відповів та й сказав: Борони Боже, борони мене, Боже! Присягаю, що не знищу й не вигублю!