Acts 10:34-38

ABP_Strongs(i)
  34 G455 [3having opened G1161 1And G* 2Peter] G3588   G4750 his mouth, G1473   G2036 said, G1909 In G225 truth G2638 I am overtaken G3754 that G3756 [2is not G1510.2.3   G4381 3one who discriminates G3588   G2316 1God],
  35 G235 but G1722 in G3956 every G1484 nation G3588   G5399 fearing G1473 him, G2532 and G2038 practicing G1343 righteousness, G1184 [2acceptable G1473 3to him G1510.2.3 1it is].
  36 G3588 The G3056 word G3739 which G649 he sent G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G2097 announcing good news, G1515 peace G1223 through G* Jesus G5547 Christ, G3778 this one G1510.2.3 is G3956 Lord of all. G2962  
  37 G1473 You G1492 know G3588 the G1096 [2taking place G4487 1thing] G2596 in G3650 all G3588   G* Judea, G756 beginning G575 from G3588   G* Galilee, G3326 after G3588 the G908 immersion G3739 which G2784 John proclaimed. G*  
  38 G* Jesus, G3588 the one G575 from G* Nazareth, G5613 how G5548 [2anointed G1473 3him G3588   G2316 1God G4151 5spirit G39 4in holy] G2532 and G1411 power; G3739 who G1330 went through G2109 benefiting G2532 and G2390 healing G3956 all G3588 the ones G2616 being overpowered G5259 by G3588 the G1228 devil; G3754 for G3588   G2316 God G1510.7.3 was G3326 with G1473 him.
ABP_GRK(i)
  34 G455 ανοίξας G1161 δε G* Πέτρος G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G2036 είπεν G1909 επ΄ G225 αληθείας G2638 καταλαμβάνομαι G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4381 προσωπολήπτης G3588 ο G2316 θεός
  35 G235 αλλ΄ G1722 εν G3956 παντί G1484 έθνει G3588 ο G5399 φοβούμενος G1473 αυτόν G2532 και G2038 εργαζόμενος G1343 δικαιοσύνην G1184 δεκτός G1473 αυτώ G1510.2.3 εστι
  36 G3588 τον G3056 λόγον G3739 ον G649 απέστειλε G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2097 ευαγγελιζόμενος G1515 ειρήνην G1223 διά G* Ιησού G5547 χριστού G3778 ούτός G1510.2.3 εστι G3956 πάντων κύριος G2962  
  37 G1473 υμείς G1492 οίδατε G3588 το G1096 γενόμενον G4487 ρήμα G2596 καθ΄ G3650 όλης G3588 της G* Ιουδαίας G756 αρξάμενον G575 από G3588 της G* Γαλιλαίας G3326 μετά G3588 το G908 βάπτισμα G3739 ο G2784 εκήρυξεν Ιωάννης G*  
  38 G* Ιησούν G3588 τον G575 από G* Ναζαρέτ G5613 ως G5548 έχρισεν G1473 αυτόν G3588 ο G2316 θεός G4151 πνεύματι G39 αγίω G2532 και G1411 δυνάμει G3739 ος G1330 διήλθεν G2109 ευεργετών G2532 και G2390 ιώμενος G3956 πάντας G3588 τους G2616 καταδυναστευομένους G5259 υπό G3588 του G1228 διαβόλου G3754 ότι G3588 ο G2316 θεός G1510.7.3 ην G3326 μετ΄ G1473 αυτού
Stephanus(i) 34 ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεος 35 αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν 36 τον λογον ον απεστειλεν τοις υιοις ισραηλ ευαγγελιζομενος ειρηνην δια ιησου χριστου ουτος εστιν παντων κυριος 37 υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννης 38 ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου
LXX_WH(i)
    34 G455 [G5660] V-AAP-NSM ανοιξας G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2638 [G5731] V-PMI-1S καταλαμβανομαι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G4381 N-NSM προσωπολημπτης G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
    35 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G1484 N-DSN εθνει G3588 T-NSM ο G5399 [G5740] V-PNP-NSM φοβουμενος G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G2038 [G5740] V-PNP-NSM εργαζομενος G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1184 A-NSM δεκτος G846 P-DSM αυτω G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    36 G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3739 R-ASM | | " ον " G649 [G5656] V-AAI-3S | απεστειλεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2097 [G5734] V-PMP-NSM ευαγγελιζομενος G1515 N-ASF ειρηνην G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3778 D-NSM ουτος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3956 A-GPM παντων G2962 N-NSM κυριος
    37 G5210 P-2NP υμεις G1492 [G5758] V-RAI-2P οιδατε G3588 T-ASN το G1096 [G5637] V-2ADP-ASN γενομενον G4487 N-ASN ρημα G2596 PREP καθ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G757 [G5671] V-AMP-NSM αρξαμενος G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G2784 [G5656] V-AAI-3S εκηρυξεν G2491 N-NSM ιωαννης
    38 G2424 N-ASM ιησουν G3588 T-ASM τον G575 PREP απο G3478 N-PRI ναζαρεθ G5613 ADV ως G5548 [G5656] V-AAI-3S εχρισεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-DSN πνευματι G40 A-DSN αγιω G2532 CONJ και G1411 N-DSF δυναμει G3739 R-NSM ος G1330 [G5627] V-2AAI-3S διηλθεν G2109 [G5723] V-PAP-NSM ευεργετων G2532 CONJ και G2390 [G5740] V-PNP-NSM ιωμενος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2616 [G5746] V-PPP-APM καταδυναστευομενους G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  34 G455 V-AAP-NSM Ἀνοίξας G1161 CONJ δὲ G4074 N-NSM Πέτρος G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G1909 PREP ἐπ' G225 N-GSF ἀληθείας G2638 V-PMI-1S καταλαμβάνομαι G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G4381 N-NSM προσωπολήμπτης G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεός,
  35 G235 CONJ ἀλλ' G1722 PREP ἐν G3956 A-DSN παντὶ G1484 N-DSN ἔθνει G3588 T-NSM G5399 V-PNP-NSM φοβούμενος G846 P-ASM αὐτὸν G2532 CONJ καὶ G2038 V-PNP-NSM ἐργαζόμενος G1343 N-ASF δικαιοσύνην G1184 A-NSM δεκτὸς G846 P-DSM αὐτῷ G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  36 G3588 T-ASM τὸν G3056 N-ASM λόγον G3739 R-ASM ὃν G649 V-AAI-3S ἀπέστειλεν G3588 T-DPM τοῖς G5207 N-DPM υἱοῖς G2474 N-PRI Ἰσραὴλ G2097 V-PMP-NSM εὐαγγελιζόμενος G1515 N-ASF εἰρήνην G1223 PREP διὰ G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ· G3778 D-NSM οὗτός G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3956 A-GPM πάντων G2962 N-NSM κύριος·
  37 G5210 P-2NP ὑμεῖς G1492 V-RAI-2P οἴδατε, G3588 T-ASN τὸ G1096 V-2ADP-ASN γενόμενον G4487 N-ASN ῥῆμα G2596 PREP καθ' G3650 A-GSF ὅλης G3588 T-GSF τῆς G2449 N-GSF Ἰουδαίας, G757 V-AMP-NSM ἀρξάμενος G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1056 N-GSF Γαλιλαίας G3326 PREP μετὰ G3588 T-ASN τὸ G908 N-ASN βάπτισμα G3739 R-ASN G2784 V-AAI-3S ἐκήρυξεν G2491 N-NSM Ἰωάννης,
  38 G2424 N-ASM Ἰησοῦν G3588 T-ASM τὸν G575 PREP ἀπὸ G3478 N-PRI Ναζαρέθ, G5613 ADV ὡς G5548 V-AAI-3S ἔχρισεν G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G4151 N-DSN πνεύματι G40 A-DSN ἁγίῳ G2532 CONJ καὶ G1411 N-DSF δυνάμει, G3739 R-NSM ὃς G1330 V-2AAI-3S διῆλθεν G2109 V-PAP-NSM εὐεργετῶν G2532 CONJ καὶ G2390 V-PNP-NSM ἰώμενος G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G2616 V-PPP-APM καταδυναστευομένους G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GSM τοῦ G1228 A-GSM διαβόλου, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1510 V-IAI-3S ἦν G3326 PREP μετ' G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 34
Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν, Ἐπ̕ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 35 ἀλλ̕ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν. 36 τὸν λόγον [ὃν] ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων κύριος. 37 ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ̕ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας, μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάνης· 38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ̕ αὐτοῦ·
TR(i)
  34 G455 (G5660) V-AAP-NSM ανοιξας G1161 CONJ δε G4074 N-NSM πετρος G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G1909 PREP επ G225 N-GSF αληθειας G2638 (G5731) V-PMI-1S καταλαμβανομαι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G4381 N-NSM προσωποληπτης G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος
  35 G235 CONJ αλλ G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G1484 N-DSN εθνει G3588 T-NSM ο G5399 (G5740) V-PNP-NSM φοβουμενος G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G2038 (G5740) V-PNP-NSM εργαζομενος G1343 N-ASF δικαιοσυνην G1184 A-NSM δεκτος G846 P-DSM αυτω G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  36 G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3739 R-ASM ον G649 (G5656) V-AAI-3S απεστειλεν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2097 (G5734) V-PMP-NSM ευαγγελιζομενος G1515 N-ASF ειρηνην G1223 PREP δια G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου G3778 D-NSM ουτος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3956 A-GPM παντων G2962 N-NSM κυριος
  37 G5210 P-2NP υμεις G1492 (G5758) V-RAI-2P οιδατε G3588 T-ASN το G1096 (G5637) V-2ADP-ASN γενομενον G4487 N-ASN ρημα G2596 PREP καθ G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G2449 N-GSF ιουδαιας G756 (G5671) V-AMP-ASN αρξαμενον G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1056 N-GSF γαλιλαιας G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G908 N-ASN βαπτισμα G3739 R-ASN ο G2784 (G5656) V-AAI-3S εκηρυξεν G2491 N-NSM ιωαννης
  38 G2424 N-ASM ιησουν G3588 T-ASM τον G575 PREP απο G3478 N-PRI ναζαρετ G5613 ADV ως G5548 (G5656) V-AAI-3S εχρισεν G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4151 N-DSN πνευματι G40 A-DSN αγιω G2532 CONJ και G1411 N-DSF δυναμει G3739 R-NSM ος G1330 (G5627) V-2AAI-3S διηλθεν G2109 (G5723) V-PAP-NSM ευεργετων G2532 CONJ και G2390 (G5740) V-PNP-NSM ιωμενος G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2616 (G5746) V-PPP-APM καταδυναστευομενους G5259 PREP υπο G3588 T-GSM του G1228 A-GSM διαβολου G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3326 PREP μετ G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 34 Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός, 35 ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν· 36 τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος. 37 ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάνης, 38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ·
RP(i)
   34 G455 [G5660]V-AAP-NSMανοιξαvG1161CONJδεG4074N-NSMπετροvG3588T-ASNτοG4750N-ASNστομαG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1909PREPεπG225N-GSFαληθειαvG2638 [G5731]V-PMI-1SκαταλαμβανομαιG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG4381N-NSMπροσωποληπτηvG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοv
   35 G235CONJαλλG1722PREPενG3956A-DSNπαντιG1484N-DSNεθνειG3588T-NSMοG5399 [G5740]V-PNP-NSMφοβουμενοvG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG2038 [G5740]V-PNP-NSMεργαζομενοvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG1184A-NSMδεκτοvG846P-DSMαυτωG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   36 G3588T-ASMτονG3056N-ASMλογονG3739R-ASMονG649 [G5656]V-AAI-3SαπεστειλενG3588T-DPMτοιvG5207N-DPMυιοιvG2474N-PRIισραηλG2097 [G5734]V-PMP-NSMευαγγελιζομενοvG1515N-ASFειρηνηνG1223PREPδιαG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστουG3778D-NSMουτοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3956A-GPMπαντωνG2962N-NSMκυριοv
   37 G4771P-2NPυμειvG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3588T-ASNτοG1096 [G5637]V-2ADP-ASNγενομενονG4487N-ASNρημαG2596PREPκαθG3650A-GSFοληvG3588T-GSFτηvG2449N-GSFιουδαιαvG756 [G5671]V-AMP-ASNαρξαμενονG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1056N-GSFγαλιλαιαvG3326PREPμεταG3588T-ASNτοG908N-ASNβαπτισμαG3739R-ASNοG2784 [G5656]V-AAI-3SεκηρυξενG2491N-NSMιωαννηv
   38 G2424N-ASMιησουνG3588T-ASMτονG575PREPαποG3478N-PRIναζαρετG5613ADVωvG5548 [G5656]V-AAI-3SεχρισενG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG4151N-DSNπνευματιG40A-DSNαγιωG2532CONJκαιG1411N-DSFδυναμειG3739R-NSMοvG1330 [G5627]V-2AAI-3SδιηλθενG2109 [G5723]V-PAP-NSMευεργετωνG2532CONJκαιG2390 [G5740]V-PNP-NSMιωμενοvG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG2616 [G5746]V-PPP-APMκαταδυναστευομενουvG5259PREPυποG3588T-GSMτουG1228A-GSMδιαβολουG3754CONJοτιG3588T-NSMοG2316N-NSMθεοvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3326PREPμετG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 34 Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν· Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ θεός, 35 ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν. 36 τὸν λόγον ⸀ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων κύριος. 37 ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης, 38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ θεὸς πνεύματι ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ·
f35(i) 34 ανοιξας δε πετρος το στομα ειπεν επ αληθειας καταλαμβανομαι οτι ουκ εστιν προσωποληπτης ο θεοv 35 αλλ εν παντι εθνει ο φοβουμενος αυτον και εργαζομενος δικαιοσυνην δεκτος αυτω εστιν 36 τον λογον ον απεστειλεν τοις υιοις ισραηλ ευαγγελιζομενος ειρηνην δια ιησου χριστου ουτος εστιν παντων κυριοv 37 υμεις οιδατε το γενομενον ρημα καθ ολης της ιουδαιας αρξαμενον απο της γαλιλαιας μετα το βαπτισμα ο εκηρυξεν ιωαννηv 38 ιησουν τον απο ναζαρετ ως εχρισεν αυτον ο θεος πνευματι αγιω και δυναμει ος διηλθεν ευεργετων και ιωμενος παντας τους καταδυναστευομενους υπο του διαβολου οτι ο θεος ην μετ αυτου
IGNT(i)
  34 G455 (G5660) ανοιξας   G1161 δε And Opening G4074 πετρος   G3588 το Peter "his" G4750 στομα Mouth G2036 (G5627) ειπεν Said, G1909 επ Of G225 αληθειας A Truth G2638 (G5731) καταλαμβανομαι I Perceive G3754 οτι That G3756 ουκ Not G2076 (G5748) εστιν Is G4381 προσωποληπτης   G3588 ο A Respecter Of Persons. G2316 θεος God,
  35 G235 αλλ But G1722 εν In G3956 παντι Every G1484 εθνει Nation G3588 ο He That G5399 (G5740) φοβουμενος Fears G846 αυτον Him G2532 και And G2038 (G5740) εργαζομενος Works G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G1184 δεκτος Acceptable G846 αυτω To Him G2076 (G5748) εστιν Is.
  36 G3588 τον The G3056 λογον Word G3739 ον Which G649 (G5656) απεστειλεν He Sent G3588 τοις To The G5207 υιοις Sons G2474 ισραηλ Of Israel, G2097 (G5734) ευαγγελιζομενος Announcing The Glad Tidings - - G1515 ειρηνην Peace G1223 δια By G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ, G3778 ουτος (he G2076 (G5748) εστιν Is G3956 παντων Of All G2962 κυριος Lord),
  37 G5210 υμεις Ye G1492 (G5758) οιδατε Know; G3588 το The G1096 (G5637) γενομενον Which Came G4487 ρημα Declaration G2596 καθ Through G3650 ολης Whole G3588 της The G2449 ιουδαιας Of Judea, G756 (G5671) αρξαμενον Beginning G575 απο   G3588 της From G1056 γαλιλαιας Galilee, G3326 μετα After G3588 το The G908 βαπτισμα Baptism G3739 ο Which G2784 (G5656) εκηρυξεν Proclaimed G2491 ιωαννης John :
  38 G2424 ιησουν Jesus G3588 τον Who "was" G575 απο From G3478 ναζαρετ Nazareth, G5613 ως How G5548 (G5656) εχρισεν Anointed G846 αυτον   G3588 ο Him G2316 θεος God G4151 πνευματι With "the" Spirit G40 αγιω Holy G2532 και And G1411 δυναμει With Power, G3739 ος Who G1330 (G5627) διηλθεν Went Through G2109 (G5723) ευεργετων Doing Good G2532 και And G2390 (G5740) ιωμενος Healing G3956 παντας All G3588 τους That G2616 (G5746) καταδυναστευομενους Here Being Oppressed G5259 υπο By G3588 του The G1228 διαβολου Devil, G3754 οτι   G3588 ο Because G2316 θεος God G2258 (G5713) ην Was G3326 μετ With G846 αυτου Him.
ACVI(i)
   34 G1161 CONJ δε And G455 V-AAP-NSM ανοιξας Having Opened G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G1909 PREP επ In G225 N-GSF αληθειας Truth G2638 V-PMI-1S καταλαμβανομαι I Am Overwhelmed G3754 CONJ οτι That G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G4381 N-NSM προσωποληπτης Partial
   35 G235 CONJ αλλ But G1722 PREP εν In G3956 A-DSN παντι Every G1484 N-DSN εθνει Nation G3588 T-NSM ο Tho G5399 V-PNP-NSM φοβουμενος Who Fears G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G2038 V-PNP-NSM εργαζομενος Who Works G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1184 A-NSM δεκτος Acceptable G846 P-DSM αυτω To Him
   36 G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G3739 R-ASM ον That G649 V-AAI-3S απεστειλεν He Sent Forth G3588 T-DPM τοις To Thos G5207 N-DPM υιοις Sons G2474 N-PRI ισραηλ Of Israel G2097 V-PMP-NSM ευαγγελιζομενος Preaching Good News G1515 N-ASF ειρηνην Peace G1223 PREP δια By G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed G3778 D-NSM ουτος This G2076 V-PXI-3S εστιν Is G2962 N-NSM κυριος Lord G3956 A-GPM παντων Of All
   37 G5210 P-2NP υμεις Ye G1492 V-RAI-2P οιδατε Know G3588 T-ASN το The G4487 N-ASN ρημα Word G1096 V-2ADP-ASN γενομενον Having Occurred G2596 PREP καθ Throughout G3588 T-GSF της Tha G3650 A-GSF ολης Whole G2449 N-GSF ιουδαιας Of Judea G756 V-AMP-ASN αρξαμενον Beginning G575 PREP απο From G3588 T-GSF της Tha G1056 N-GSF γαλιλαιας Galilee G3326 PREP μετα After G3588 T-ASN το The G908 N-ASN βαπτισμα Immersion G3739 R-ASN ο That G2491 N-NSM ιωαννης John G2784 V-AAI-3S εκηρυξεν Preached
   38 G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous G575 PREP απο Of G3478 N-PRI ναζαρετ Nazareth G5613 ADV ως How G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G5548 V-AAI-3S εχρισεν Anointed G846 P-ASM αυτον Him G40 A-DSN αγιω With Holy G4151 N-DSN πνευματι Spirit G2532 CONJ και And G1411 N-DSF δυναμει With Power G3739 R-NSM ος Who G1330 V-2AAI-3S διηλθεν Passed Through G2109 V-PAP-NSM ευεργετων Doing Good G2532 CONJ και And G2390 V-PNP-NSM ιωμενος Healing G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G2616 V-PPP-APM καταδυναστευομενους Who Were Oppressed G5259 PREP υπο By G3588 T-GSM του Tho G1228 A-GSM διαβολου Slanderous G3754 CONJ οτι Because G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2258 V-IXI-3S ην Was G3326 PREP μετ With G846 P-GSM αυτου Him
new(i)
  34 G1161 Then G4074 Peter G455 [G5660] opened G4750 his mouth, G2036 [G5627] and said, G1909 In G225 truth G2638 [G5731] I perceive G3754 that G2316 God G2076 [G5748] is G3756 no G4381 respecter of persons:
  35 G235 But G1722 in G3956 every G1484 nation G5399 [G5740] he that feareth G846 him, G2532 and G2038 [G5740] worketh G1343 righteousness, G2076 [G5748] is G1184 accepted G846 with him.
  36 G3588 The G3056 word G3739 which G649 [G5656] God sent G3588 to the G5207 sons G2474 of Israel, G2097 [G5734] announcing good news G1515 of peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Anointed: G3778 (he G2076 [G5748] is G2962 Lord G3956 of all:)
  37 G4487 That utterance, G5210 I say, ye G1492 [G5758] know, G1096 [G5637] which was proclaimed G2596 throughout G3650 all G2449 Judaea, G756 [G5671] and began G575 from G1056 Galilee, G3326 after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 [G5656] proclaimed;
  38 G5613 That G2316 God G5548 [G5656] anointed G2424 Jesus G575 from G3478 Nazareth G40 with the Holy G4151 Spirit G2532 and G1411 with power: G846 G3739 who G1330 [G5627] went about G2109 [G5723] doing good, G2532 and G2390 [G5740] healing G3956 all G2616 [G5746] that were oppressed G5259 by G3588 the G1228 slanderer; G3754 for G2316 God G2258 [G5713] was G3326 with G846 him.
Vulgate(i) 34 aperiens autem Petrus os dixit in veritate conperi quoniam non est personarum acceptor Deus 35 sed in omni gente qui timet eum et operatur iustitiam acceptus est illi 36 verbum misit filiis Israhel adnuntians pacem per Iesum Christum hic est omnium Dominus 37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes 38 Iesum a Nazareth quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto et virtute qui pertransivit benefaciendo et sanando omnes oppressos a diabolo quoniam Deus erat cum illo
Clementine_Vulgate(i) 34 Aperiens autem Petrus os suum, dixit: In veritate comperi quia non est personarum acceptor Deus; 35 sed in omni gente qui timet eum, et operatur justitiam, acceptus est illi. 36 Verbum misit Deus filiis Israël, annuntians pacem per Jesum Christum (hic est omnium Dominus). 37 Vos scitis quod factum est verbum per universam Judæam: incipiens enim a Galilæa post baptismum quod prædicavit Joannes, 38 Jesum a Nazareth: quomodo unxit eum Deus Spiritu Sancto, et virtute, qui pertransiit benefaciendo, et sanando omnes oppressos a diabolo, quoniam Deus erat cum illo.
Wycliffe(i) 34 And Petre openyde his mouth, and seide, In trewthe Y haue foundun, that God is no acceptor of persoones; 35 but in eche folk he that dredith God, and worchith riytwisnesse, is accept to hym. 36 God sente a word to the children of Israel, schewinge pees bi Jhesu Crist; this is Lord of alle thingis. 37 Ye witen the word that is maad thorou al Judee, and bigan at Galile, aftir the baptym that Joon prechide, Jhesu of Nazareth; 38 hou God anoyntide hym with the Hooli Goost, and vertu; which passide forth in doynge wel, and heelynge alle men oppressid of the deuel, for God was with hym.
Tyndale(i) 34 Then Peter opened his mouth and sayde: Of a trueth I perseave that God is not parciall 35 but in all people he that feareth him and worketh rightewesnes is accepted with him. 36 Ye knowe the preachynge that God sent vnto the chyldren of Israel preachinge peace by Iesus Christe (which is Lorde over all thinges): 37 Which preachinge was published thorow oute all Iewrye and begane in Galile after the baptyme which Iohn preached 38 how God had annoynted Iesus of Nazareth with the holy goost and with power which Iesus went aboute doinge good and healynge all yt were oppressed of the develles for God was with him.
Coverdale(i) 34 Peter opened his mouth, & sayde: Now perceaue I of a trueth, that God hath no respecte of personnes, 35 but in all people he yt feareth him, and worketh righteousnes, is accepted vnto him. 36 Ye knowe of ye preachinge that God sent vnto the children of Israel, preachinge thorow Iesus Christ (which is LORDE ouer all) 37 which preachinge was published thorow out all Iewry, and begane in Galile after ye baptyme that Ihon preached, 38 how God anoynted the same Iesus of Nazareth with the holy goost and wt power, which wente aboute, & dyd good, and healed all those that were oppressed of the deuell, for God was with him.
MSTC(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, "Of a truth I perceive, that God is not partial: 35 but in all people, he that feareth him and worketh righteousness, is accepted with him. 36 Ye know the preaching that God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ, which is Lord over all things; 37 which preaching was published throughout all Jewry, and began in Galilee, after the baptism preached by John; 38 How God had anointed Jesus of Nazareth with the holy ghost, and with power; which Jesus went about doing good, and healing all that were oppressed of the devils, for God was with him.
Matthew(i) 34 Then Peter opened hys mouth and saide: Of a trueth I perceyue, that God is not partyall, 35 but in all people he that feareth hym and worketh rightuousnes, is accepted wyth hym. 36 Ye knowe the preachinge that God sent vnto the chyldren of Israel, preachynge peace by Iesus Christe, whiche is Lorde ouer all thinges. 37 Whiche preaching was published thorow out all Iewry, and beganne in Galile, after the baptisme, whiche Iohn preached, 38 howe God had annoynted Iesus of Nazareth wyth the holy ghost, and wyth power. Whiche Iesus went about doynge good, and healinge all that were oppressed of the deuils for God was wyth him.
Great(i) 34 Then Peter opened his mouth, and sayde: Of a treuth I perceaue that there is no respect of persones with God, 35 but in all people, he that feareth hym, and worketh ryghtewesnes, is accepted with him. 36 Ye knowe the preachynge that God sent vnto the children of Israel, preachyng peace by Iesu Christ, which is Lord ouer all thynges. 37 Which preachynge was publisshed thorowout all Iewry (and began in Galile, after the baptyme which Iohn preached) 38 how God anoynted Iesus of Nazareth wt the holy ghost, and with power. Which Iesus went about doynge good, and healynge all that were oppressed of the deuyll, for God was with him.
Geneva(i) 34 Then Peter opened his mouth, and sayd, Of a trueth I perceiue, that God is no accepter of persons. 35 But in euery nation he that feareth him, and worketh righteousnesse, is accepted with him. 36 Ye know the worde which God hath sent to the children of Israel, preaching peace by Iesus Christ, which is Lord of all: 37 Euen the worde which came through all Iudea, beginning in Galile, after the baptisme which Iohn preached. 38 To wit, howe God anointed Iesus of Nazareth with the holy Ghost, and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the deuill: for God was with him.
Bishops(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said: Of a trueth I perceaue that God hath no regarde of persons 35 But in euery nation, he that feareth hym, and worketh ryghteousnes, is accepted with hym 36 Touchyng the worde which God set vnto the chyldren of Israel, preachyng peace by Iesus Christe (he is Lord ouer all. 37 Ye knowe howe the worde was publisshed through all Iurie, begynnyng in Galilee, after the baptisme whiche Iohn preached 38 Howe God annoynted Iesus of Nazareth, with the holy ghoste, and with power: Who went about doyng good, and healyng all that were oppressed of the deuyll, for God was with hym
DouayRheims(i) 34 And Peter opening his mouth, said: in very deed I perceive that God is not a respecter of persons. 35 But in every nation, he that feareth him and worketh justice is acceptable to him. 36 God sent the word to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ (He is Lord of all). 37 You know the word which hath been published through all Judea: for it began from Galilee, after the baptism which John preached. 38 Jesus of Nazareth: how God anointed him with the Holy Ghost and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed by the devil, for God was with him.
KJV(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
KJV_Cambridge(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
KJV_Strongs(i)
  34 G1161 Then G4074 Peter G455 opened [G5660]   G4750 his mouth G2036 , and said [G5627]   G1909 , Of G225 a truth G2638 I perceive [G5731]   G3754 that G2316 God G2076 is [G5748]   G3756 no G4381 respecter of persons:
  35 G235 But G1722 in G3956 every G1484 nation G5399 he that feareth [G5740]   G846 him G2532 , and G2038 worketh [G5740]   G1343 righteousness G2076 , is [G5748]   G1184 accepted G846 with him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 God sent [G5656]   G5207 unto the children G2474 of Israel G2097 , preaching [G5734]   G1515 peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ G3778 : (he G2076 is [G5748]   G2962 Lord G3956 of all:)
  37 G4487 That word G5210 , I say, ye G1492 know [G5758]   G1096 , which was published [G5637]   G2596 throughout G3650 all G2449 Judaea G756 , and began [G5671]   G575 from G1056 Galilee G3326 , after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 preached [G5656]  ;
  38 G5613 How G2316 God G5548 anointed [G5656]   G2424 Jesus G575 of G3478 Nazareth G40 with the Holy G4151 Ghost G2532 and G1411 with power G846 : who G3739   G1330 went about [G5627]   G2109 doing good [G5723]   G2532 , and G2390 healing [G5740]   G3956 all G2616 that were oppressed [G5746]   G5259 of G1228 the devil G3754 ; for G2316 God G2258 was [G5713]   G3326 with G846 him.
Mace(i) 34 then Peter thus began, now I plainly perceive that God is no respecter of persons: 35 but in every nation, he that feareth him, and acts justly, is acceptable to him. 36 this was what he communicated to the children of Israel, proclaiming salvation by Jesus Christ, who is the Lord of all mankind. 37 you know, how his fame spread from Galilee through all Judea, after the baptism which John had preach'd: 38 how Jesus of Nazareth divinely inspired by the holy spirit, and with miraculous power, went about doing good, and healing all that were under the oppression of the devil: because God was with him.
Whiston(i) 34 But Peter opened [his] mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. 36 For the word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ; he is Lord of all. 37 That you know, which was throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 Jesus of Nazareth; whom God anointed with the Holy Ghost, and with power: He went about doing good, and healing all that were brought into subjection by the devil: for God was with him.
Wesley(i) 34 Then Peter opening his mouth, said, I perceive of a truth that God is not a respecter of persons: 35 But in every nation, he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted by him. 36 This is the word which he sent to the children of Israel, preaching the glad tidings of peace through Jesus Christ; He is Lord of all. 37 Ye know the word which was published through all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached: 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power, who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
Worsley(i) 34 Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is acceptable to Him. 36 According to the declaration which He made to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ, who is Lord of all. 37 Ye know the report that was spread through all Judea, having begun from Galilee, after the baptism which John preached: concerning Jesus of Nazareth, 38 how God anointed Him with the holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil: for God was with Him.
Haweis(i) 34 Then Peter opening his mouth, said, In truth I perceive that God is not a respecter of persons: 35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all,) ye know: 37 even that which was the common talk through all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 respecting Jesus, who was of Nazareth, how God had anointed him with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were tyrannically oppressed of the devil; for God was with him.
Thomson(i) 34 Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons; 35 but in every nation he who feareth him and worketh righteousness is acceptable to him. 36 According to the word which he sent to the children of Israel, when he published the glad tidings of peace by Jesus Christ, He is Lord of all. 37 You know the affair which is spread through all Judea, taking its rise from Galilee after the baptism which John proclaimed respecting Jesus; him from Nazareth 38 how God anointed him with a holy spirit and power. Him who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him,
Webster(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, ye know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
Webster_Strongs(i)
  34 G1161 Then G4074 Peter G455 [G5660] opened G4750 his mouth G2036 [G5627] , and said G1909 , In G225 truth G2638 [G5731] I perceive G3754 that G2316 God G2076 [G5748] is G3756 no G4381 respecter of persons:
  35 G235 But G1722 in G3956 every G1484 nation G5399 [G5740] he that feareth G846 him G2532 , and G2038 [G5740] worketh G1343 righteousness G2076 [G5748] , is G1184 accepted G846 with him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 [G5656] God sent G5207 to the children G2474 of Israel G2097 [G5734] , preaching G1515 peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ G3778 : (he G2076 [G5748] is G2962 Lord G3956 of all:)
  37 G4487 That word G5210 , I say, ye G1492 [G5758] know G1096 [G5637] , which was proclaimed G2596 throughout G3650 all G2449 Judaea G756 [G5671] , and began G575 from G1056 Galilee G3326 , after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 [G5656] preached;
  38 G5613 That G2316 God G5548 [G5656] anointed G2424 Jesus G575 of G3478 Nazareth G40 with the Holy G4151 Spirit G2532 and G1411 with power G846 G3739 : who G1330 [G5627] went about G2109 [G5723] doing good G2532 , and G2390 [G5740] healing G3956 all G2616 [G5746] that were oppressed G5259 by G1228 the devil G3754 ; for G2316 God G2258 [G5713] was G3326 with G846 him.
Living_Oracles(i) 34 Then Peter, opening his mouth, said, Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons; 35 but, in every nation, he that fears him, and works of righteousness, is acceptable to him. 36 This is that message which he sent to the children of Israel; proclaiming the glad tidings of peace by Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You know the report there was, through all Judea, which began from Galilee, after the immersion which John preached, 38 concerning Jesus of Nazareth; how God anointed him with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
Etheridge(i) 34 BUT Shemun opened his mouth, and said, In truth I comprehend that Aloha is no respecter of persons: 35 but in all nations whoever feareth him and worketh righteousness is accepted of him. 36 For (this is) the word which he hath sent to the sons of Israel, and hath announced to them peace and repose through Jeshu Meshiha,-this is the Lord of all. 37 And you also know by the word which hath been in all Jihud (which began) from Galila after the baptism which Juhanon preached, 38 concerning Jeshu who was of Natsrath, whom Aloha anointed with the Spirit of Holiness and with power: he who went about and healed those who were worn out with evil, because Aloha was with him.
Murdock(i) 34 And Simon opened his mouth, and said: Truly I discover that God is no respecter of persons. 35 but, among all the nations, he who feareth him, and worketh righteousness, is acceptable with him. 36 For this is the word, which he sent to the sons of Israel, announcing to them peace and rest by Jesus Messiah, He is Lord of all; 37 and ye also know the word, which was in all Judaea, which commenced from Galilee, after the baptism that John preached, 38 concerning Jesus, who was of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power. And he it was, who went about and healed those that were suffering from evil, because God was with him.
Sawyer(i) 34 (8:5) And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons, 35 but in every nation he that fears him and does righteousness is acceptable to him. 36 The word which he sent to the children of Israel, preaching the good news of peace by Jesus Christ,—he is Lord of all,— 37 you know; the word which was [preached] through all Judea, beginning in Galilee after the baptism which John preached, 38 Jesus from Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and power, who went about doing good and curing all that were subjugated by the devil, for God was with him;
Diaglott(i) 34 Having opened and Peter the mouth, said: In truth I perceive, that not is a respecter of persons the God; 35 but in every nation he fearing him, and working righteousness, acceptable to him is. 36 The word which he sent to the sons of Israel, proclaiming glad tidings of peace through Jesus Anointed; this is of all a Lord. 37 You know that having been a spoken word in whole of the Judea beginning from the Galilee, after the dipping which was preached of John; 38 Jesus that from Nazareth, how anointed him the God with spirit holy and power, who went about doing good and curing all those being oppressed by the accuser, because the God was with him;
ABU(i) 34 And Peter opened his mouth, and said: Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons; 35 but in every nation he that fears him, and works righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent to the sons of Israel, publishing glad tidings of peace through Jesus Christ (he is Lord of all), 37 ye know; the thing which was done throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the immersion which John preached; Jesus of Nazareth, 38 how God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went about doing good, and healing all that were oppressed by the Devil; because God was with him.
Anderson(i) 34 And Peter opened his mouth, and said: In truth, I perceive that God is no respecter of persons; 35 but, in every nation, he that fears him and works righteousness is accepted by him. 36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (he is Lord of all,) 37 that word, you know, which was published through the whole of Judea, beginning from Galilee, after the immersion that John preached; 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit, and with power; who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
Noyes(i) 34 And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is not a respecter of persons, 35 but in every nation he that feareth him and worketh righteousness is acceptable to him 36 the word which he sent to the sons of Israel, publishing glad tidings of peace through Jesus Christ; he is Lord of all men. 37 Ye yourselves know what was spoken of through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached, 38 relating to Jesus of Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went about doing good, and healing all that were overpowered by the Devil; for God was with him.
YLT(i) 34 And Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons, 35 but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him; 36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news—peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,) 37 ye—ye have known; —the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached; 38 Jesus who is from Nazareth—how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
JuliaSmith(i) 34 And Peter having opened the month; said, Of a truth I comprehend that God is no respecter of faces! 35 But in every nation he fearing him, and working justice, is acceptable to him. 36 The word which he sent to the sons of Israel, announcing good news, peace through Jesus Christ: (he is Lord of all.) 37 The word ye know, having been through the whole of Judea, having begun from Galilee, after the immersion which John preached; 38 Jesus from Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and power; who passed through doing good, and healing all oppressed by the devil; for God was with him.
Darby(i) 34 And Peter opening his mouth said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons, 35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him. 36 The word which he sent to the sons of Israel, preaching peace by Jesus Christ, (*he* is Lord of all things,) 37 *ye* know; the testimony which has spread through the whole of Judaea, beginning from Galilee after the baptism which John preached -- 38 Jesus who [was] of Nazareth: how God anointed him with [the] Holy Spirit and with power; who went through [all quarters] doing good, and healing all that were under the power of the devil, because God was with him.
ERV(i) 34 And Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)— 37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judaea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 [even] Jesus of Nazareth, how that God anointed him with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ASV(i) 34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (he is Lord of all)— 37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judζa, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 [even] Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
ASV_Strongs(i)
  34 G1161 And G4074 Peter G455 opened G4750 his mouth G2036 and said, G1909 Of G225 a truth G2638 I perceive G3754 that G2316 God G2076 is G3756 no G4381 respecter of persons:
  35 G235 but G1722 in G3956 every G1484 nation G3588 he G5399 that feareth G846 him, G2532 and G2038 worketh G1343 righteousness, G2076 is G1184 acceptable G846 to him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 he sent G5207 unto the children G2474 of Israel, G2097 preaching G1515 good tidings of peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ G3778 (He G2076 is G2962 Lord G3956 of all.) —
  37 G4487 that saying G5210 ye G1492 yourselves know, G1096 which was published G2596 throughout G3650 all G2449 Judaea, G756 beginning G575 from G1056 Galilee, G3326 after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 preached;
  38 G2424 even Jesus G575 of G3478 Nazareth, G5613 how G2316 God G5548 anointed G846 him G40 with the Holy G4151 Spirit G2532 and G1411 with power: G3739 who G1330 went about G2109 doing good, G2532 and G2390 healing G3956 all G3588 that G2616 were oppressed G5259 of G1228 the devil; G3754 for G2316 God G2258 was G3326 with G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 but in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent unto the children of Israel, preaching good tidings of peace by Jesus Christ (He is Lord of all.)— 37 that saying ye yourselves know, which was published throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached, 38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power; who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
Rotherham(i) 34 And Peter, opening his mouth, said––Of a truth, I find that God is no respecter of persons; 35 But, in every nation, he that feareth him and worketh righteousness, is acceptable unto him. 36 As touching the word he hath sent unto the sons of Israel, announcing the glad tidings of peace through Jesus Christ––the same, is Lord, of all, 37 Ye yourselves, know what hath come to pass throughout the whole of Judaea, beginning from Galilee, after the immersion which John proclaimed, respecting Jesus who was of Nazareth:–– 38 How God anointed him with Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed by the adversary, because, God, was with him.
Twentieth_Century(i) 34 Then Peter began. "I see, beyond all doubt," he said, "that 'God does not show partiality,' 35 But that in every nation he who reverences him and does what is right is acceptable to him. 36 God has sent his Message to the Israelites and told them, through Jesus Christ, the Good News of peace--and Jesus is Lord of all! 37 You yourselves know the story which spread through all Judea, how, beginning form Galilee, after the baptism which John proclaimed-- 38 The story, I mean, of Jesus of Nazareth, and how God consecrated him his Christ by enduing him with the Holy Spirit and with power; and how he went about doing good and curing all who were under the power of the Devil, because God was with him.
Godbey(i) 34 And Peter, opening his mouth, said, In truth I apprehend that God is no respecter of persons: 35 but in every nation the one fearing him, and working righteousness, is acceptable to him; 36 the word which he sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ: he is Lord of all. 37 This word you know, which was throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 Jesus, the one from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Ghost and power: who went about doing good, and healing all oppressed by the devil: because God is with Him.
WNT(i) 34 Then Peter began to speak. "I clearly see," he said, "that God makes no distinctions between one man and another; 35 but that in every nation those who fear Him and live good lives are acceptable to Him. 36 The Message which He sent to the descendants of Israel, when He announced the Good News of peace through Jesus Christ--He is Lord of all--that Message you cannot but know; 37 the story, I mean, which has spread through the length and breadth of Judaea, beginning in Galilee after the baptism which John proclaimed. 38 It tells how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, so that He went about everywhere doing acts of kindness, and curing all who were being continually oppressed by the Devil--for God was with Jesus.
Worrell(i) 34 And Peter, opening his mouth, said, "Of a truth, I perceive that God is not a respecter of persons; 35 but, in every nation, he who fears Him, and works righteousness, is acceptable to Him. 36 He sent the word to the sons of Israel, proclaiming the glad tidings of peace through Jesus Christ, (He is Lord of all): 37 Ye know the word that came throughout all Judaea, after the immersion which John preached; even Jesus of Nazareth, 38 how God anointed Him with the Holy Spirit and with power; Who went about doing good, and healing all that were oppressed by the Devil; because God was with Him.
Moffatt(i) 34 Then Peter opened his lips and said, "I see quite plainly that God has no favourites, 35 but that he who reverences Him and lives a good life in any nation is welcomed by Him. 36 You know the message he sent to the sons of Israel when he preached the gospel of peace by Jesus Christ (who is Lord of all); 37 you know how it spread over the whole of Judaea, starting from Galilee after the baptism preached by John — 38 how God consecrated Jesus of Nazaret with the holy Spirit and power, and how he went about doing good and curing all who were harassed by the devil; for God was with him.
Goodspeed(i) 34 Then Peter began and said, "Now I really understand that God shows no partiality, 35 but welcomes the man of any nation who reveres him and does what is right. 36 He has sent his message to Israel's descendants, and made the good news of peace known to them through Jesus Christ. He is Lord of us all. 37 You know the story that has gone all over Judea, starting from Galilee after the baptism that John proclaimed, 38 about Jesus of Nazareth, and how God endowed him with the power of the holy Spirit, and he went about doing good and curing all who were in the power of the devil, because God was with him.
Riverside(i) 34 Peter opened his mouth and said, "Truly I understand that God is not partial, 35 but in every nation whoever reverences him and lives righteously is acceptable to him. 36 As to the message which he sent to the children of Israel telling the good news of peace through Jesus Christ — who is Lord of all — 37 you know the story that spread through all Judaea. It began in Galilee after the baptism which John proclaimed. 38 You know of Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went about doing good and healing all who were harassed by the Devil, for God was with him.
MNT(i) 34 Then Peter began to speak. "Of a truth I begin to see quite plainly that God is no respecter of persons; 35 "but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. 36 "You cannot but know the message which he sent to the descendants of Israel, when he preached the gospel of peace by Jesus Christ who is Lord of all; 37 "you know the message spread throughout all Judea, beginning in Galilee, after the baptism which John preached; 38 "how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about everywhere doing good, and curing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
Lamsa(i) 34 Then Simon Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But among all people, he who fears him and works righteousness is accepted with him. 36 For God sent the word to the children of Israel, preaching peace and tranquility by Jesus Christ: he is the LORD of all. 37 And you also are familiar with the news which was published throughout Judµa, which sprang from Galilee, after the baptism preached by John; 38 Concerning Jesus of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power, and who, because God was with him, went about doing good and healing all who were oppressed of the devil.
CLV(i) 34 Now Peter, opening his mouth, said, "Of a truth I am grasping that God is not partial, 35 but in every nation he who is fearing Him and acting righteously is acceptable to Him. 36 Of the word He dispatches to the sons of Israel, bringing the evangel of peace through Jesus Christ (He is Lord of all), 37 you are aware, the declaration coming to be down the whole of Judea, beginning from Galilee after the baptism which John heralds:" 38 Jesus from Nazareth, as God anoints Him with holy spirit and power, Who passed through as a benefactor and healer of all those who are tyrannized over by the Adversary, for God was with Him."
Williams(i) 34 Then Peter opened his mouth and said, "Now I really see that God shows no partiality, 35 but in every nation the man who reveres God and practices doing right is acceptable to Him. 36 He has sent His message to the descendants of Israel, by telling them the good news of peace through Jesus Christ. He is Lord of all. 37 You know the story yourselves that spread all over Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached, 38 how God consecrated Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, and then He went about doing good and curing all who were overpowered by the devil, because God was with Him.
BBE(i) 34 Then Peter said, Truly, I see clearly that God is no respecter of persons: 35 But in every nation, the man who has fear of him and does righteousness is pleasing to him. 36 The word which he sent to the children of Israel, giving the good news of peace through Jesus Christ who is Lord of all-- 37 That word you yourselves have knowledge of, which was made public through all Judaea, starting from Galilee, after the baptism of which John was the preacher, 38 About Jesus of Nazareth, how God gave the Holy Spirit to him, with power: and how he went about doing good and making well all who were troubled by evil spirits, for God was with him.
MKJV(i) 34 Then Peter opened his mouth and said, Truly I see that God is no respecter of persons; 35 but in every nation he who fears Him and works righteousness is accepted with Him. 36 You know the Word which God sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace by Jesus Christ (He is Lord of all!); 37 that word which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John proclaimed; 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and He went about doing good, and healing all those who were oppressed by the Devil, for God was with Him.
LITV(i) 34 And opening his mouth, Peter said, Truly I see that God is not an accepter of faces, 35 but in every nation the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him. 36 The Word which He sent to the sons of Israel, preaching the gospel of peace through Jesus Christ, this One is Lord of all. 37 You know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John proclaimed, 38 Jesus the One from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good, and healing all those having been oppressed by the Devil, because God was with Him.
ECB(i) 34
THE FOURTH MESSAGE OF PETROS
And Petros opens his mouth, and says, Of a truth I overtake that Elohim is not partial: 35 but in every goyim, whoever awes him and works justness is acceptable with him. 36 The word Elohim apostolized to the sons of Yisra El, evangelizing shalom through Yah Shua Messiah: - he is Adonay of all: 37 that rhema, you know, became throughout all Yah Hudah, beginning from Galiyl, as to the baptism Yahn preached: 38 how Elohim anointed Yah Shua the Nazarene with the Holy Spirit and with dynamis: who passed through working well, and healing all who were overpowered by Diabolos - for Elohim was with him.
AUV(i) 34 Then Peter began to speak. He said, "I perceive that God truly does not show favoritism toward anyone, 35 but that whoever respects Him and does what is right, whatever country he may be from, is acceptable to Him. 36 He sent His message [first] to the Israelites; [it involved] preaching the good news through Jesus Christ (who is Lord of all). 37 You yourselves know [all this, and] how this message was proclaimed throughout Judea, having begun from Galilee after the preaching of the immersion [taught and practiced] by John. 38 This message was about Jesus from Nazareth and how God specially chose Him [and signified it] by giving Him the Holy Spirit and power. He traveled all over doing good [for people] and healing everyone who was [being] oppressed by the devil, for God was with Him.
ACV(i) 34 And having opened his mouth, Peter said, In truth, I am overwhelmed that God is not partial, 35 but in every nation, he who fears him, and works righteousness, is acceptable to him. 36 The word that he sent forth to the sons of Israel, preaching good news, peace by Jesus Christ (this man is Lord of all), 37 ye know, the word having occurred throughout the whole of Judea beginning from Galilee after the immersion that John preached- 38 Jesus of Nazareth-how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who passed through doing good, and healing all those who were oppressed by the devil, because God was with him.
Common(i) 34 And opening his mouth, Peter said: "I most certainly understand now that God is not one to show partiality, 35 but in every nation the man who fears him and does what is right is welcome to him. 36 You know the word which he sent to Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ (he is Lord of all). 37 You know what has happened throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism which John preached: 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
WEB(i) 34 Peter opened his mouth and said, “Truly I perceive that God doesn’t show favoritism; 35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. 36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace by Jesus Christ—he is Lord of all— 37 you yourselves know what happened, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
WEB_Strongs(i)
  34 G1161   G4074 Peter G455 opened G4750 his mouth G2036 and said, G1909   G225 "Truly G2638 I perceive G3754 that G2316 God G2076 doesn't G3756   G4381 show favoritism;
  35 G235 but G1722 in G3956 every G1484 nation G3588 he G5399 who fears G846 him G2532 and G2038 works G1343 righteousness G2076 is G1184 acceptable G846 to him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 he sent G5207 to the children G2474 of Israel, G2097 preaching G1515 good news of peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ — G3778 he G2076 is G2962 Lord G3956 of all —
  37 G5210 you G1492 yourselves know G4487 what happened, G1096 which was proclaimed G2596 throughout G3650 all G2449 Judea, G756 beginning G575 from G1056 Galilee, G3326 after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 preached;
  38 G2424 even Jesus G575 of G3478 Nazareth, G5613 how G2316 God G5548 anointed G846 him G40 with the Holy G4151 Spirit G2532 and G1411 with power, G3739 who G1330 went about G2109 doing good G2532 and G2390 healing G3956 all G3588 who G2616 were oppressed G5259 by G1228 the devil, G3754 for G2316 God G2258 was G3326 with G846 him.
NHEB(i) 34 And Peter opened his mouth and said, "Truly I perceive that God does not show favoritism; 35 but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him. 36 The word which he sent to the children of Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—he is Lord of all— 37 that spoken word you yourselves know, which was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism which John preached; 38 even Jesus of Nazareth, how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him.
AKJV(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
AKJV_Strongs(i)
  34 G1161 Then G4074 Peter G455 opened G4750 his mouth, G2036 and said, G225 Of a truth G2638 I perceive G2316 that God G3756 is no G4381 respecter G4381 of persons:
  35 G3956 But in every G1484 nation G5399 he that fears G2038 him, and works G1343 righteousness, G1184 is accepted with him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 God sent G5207 to the children G2474 of Israel, G2097 preaching G1515 peace G2424 by Jesus G5547 Christ: G2962 (he is Lord G3956 of all:)
  37 G4487 That word, G1492 I say, you know, G1096 which was published G2596 throughout G3650 all G2449 Judaea, G756 and began G1056 from Galilee, G3326 after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 preached;
  38 G5613 How G2316 God G5548 anointed G2424 Jesus G3478 of Nazareth G40 with the Holy G4151 Ghost G1411 and with power: G3739 who G1330 went G1330 about G2109 doing G2109 good, G2390 and healing G3956 all G2616 that were oppressed G1228 of the devil; G2316 for God was with him.
KJC(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, you know, which was spoken out throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
KJ2000(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. 36 The word which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, I say, you know, which was published throughout all Judea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
UKJV(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Truthfully I perceive that God is no respecter of persons: 35 But in every nation he that fears him, and works righteousness, is accepted with him. 36 The word (o. logos) which God sent unto the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 That word, (o. rhema) I say, all of you know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit (o. pneuma) and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him.
RKJNT(i) 34 Then Peter opened his mouth, and said, Truly I perceive that God shows no partiality: 35 But in every nation the man who fears him, and works righteousness, is accepted by him. 36 The word which God sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ: (he is Lord of all:) 37 You know that word, which was proclaimed throughout all Judaea, beginning in Galilee, after the baptism which John preached; 38 How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: how he went about doing good, and healing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
CKJV_Strongs(i)
  34 G1161 Then G4074 Peter G455 opened G4750 his mouth, G2036 and said, G1909 Of G225 a truth G2638 I perceive G3754 that G2316 God G2076 is G3756 no G4381 respecter of persons:
  35 G235 But G1722 in G3956 every G1484 nation G3588 he G5399 that fears G846 him, G2532 and G2038 works G1343 righteousness, G2076 is G1184 accepted G846 by him.
  36 G3056 The word G3739 which G649 God sent G5207 to the sons G2474 of Israel, G2097 preaching G1515 peace G1223 by G2424 Jesus G5547 Christ: G3778 (he G2076 is G2962 Lord G3956 of all:)
  37 G4487 That word, G5210 I say, you G1492 know, G1096 which was published G2596 throughout G3650 all G2449 Judæa, G756 and began G575 from G1056 Galilee, G3326 after G908 the baptism G3739 which G2491 John G2784 preached;
  38 G5613 How G2316 God G5548 anointed G846   G2424 Jesus G575 of G3478 Nazareth G40 with the Holy G4151 Spirit G2532 and G1411 with power: G3739 who G1330 went about G2109 doing good, G2532 and G2390 healing G3956 all G3588 that G2616 were oppressed G5259 of G1228 the devil; G3754 for G2316 God G2258 was G3326 with G846 him.
RYLT(i) 34 And Peter having opened his mouth, said, 'Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons, 35 but in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him; 36 the word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,) 37 you -- you have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached; 38 Jesus who is from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
EJ2000(i) 34 ¶ Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons; 35 but in every nation he that fears him and works righteousness is acceptable to him. 36 The word which God sent unto the sons of Israel, preaching the gospel: peace by Jesus Christ (he is Lord of all), 37 that word, I say, ye know, which was published throughout all Judaea and began from Galilee, after the baptism which John preached, 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all that were oppressed of the devil, for God was with him.
CAB(i) 34 And Peter, opening his mouth, said: "In truth I comprehend that God is not One to show partiality. 35 But in every nation, he that fears Him and works righteousness is acceptable to Him. 36 The word which God sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ--He being Lord of all-- 37 you know, the word coming to be throughout all of Judea, and beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed, 38 Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were oppressed by the devil, because God was with Him.
WPNT(i) 34 So opening his mouth Peter said: “Really, I comprehend that God is not One to show partiality, 35 but in every ethnic nation whoever fears Him and works righteousness is acceptable to Him. 36 The word that He sent to the sons of Israel, preaching good news of peace through Jesus Christ—He is Lord of all— 37 that spoken word you know, that was proclaimed throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John preached: 38 Jesus of Natsareth, how God anointed Him with Holy Spirit and power, who went about doing good and healing all those being oppressed by the devil, because God was with Him
JMNT(i) 34 At this Peter, opening his mouth said, " [Based] upon truth and reality, I continue grasping with force and fully receiving [understanding] that God is neither partial nor takes folks at face value (does not receive faces or appearances), 35 "but to the contrary, within every nation and ethnic group the person habitually reverencing and fearing Him, as well as repeatedly doing works and performing acts that have the qualities and character of fairness, equity, justice and rightwised relationships which accord with the way pointed out (= covenant principles) is and continues being welcome and acceptable to Him. 36 "He sent forth the Logos (the Word; the Idea; the Thought; the Reason; the message) to, and then in and by the sons of Israel – repeatedly announcing the good new of ease and well-being: peace through Jesus Christ ([the] Anointed One). This One is Lord (Master) of all humans, and Owner of all things! 37 "You yourselves have seen and thus know the thing happening (coming to be) – [the] result of the flow (or: spoken word; or: = the subject talked about) [going] down through the whole of the Judean [district], beginning from Galilee, after the immersion (or: baptism) which John, as a herald, publicly proclaimed – 38 "Jesus, the One from Nazareth – even as how God anointed Him with [a/the] set-apart Breath-effect (or: Holy Spirit; Sacred Attitude) even for (or: and with) power and ability – Who went throughout repeatedly doing works bringing goodness, ease and well-being, as well as constantly healing all the folks being continuously held down under power (tyrannized and oppressed) by the one that casts things through folks (the accuser, slanderer, adversary)... because God was with Him.
NSB(i) 34 Peter opened his mouth, and said, »I truly perceive that God shows no partiality. 35 »In every nation he accepts every person who respects him and does what is right. 36 »You know the Word of God was sent to the children of Israel. He (Jehovah God) presented peace through the anointed Lord (or Master) of all, Jesus Christ. (Acts 2:36) (Jesus identified his father, Jehovah God, as Lord of all heaven and earth at Matthew 11:25) 37 »You know that message which began in Galilee and was published throughout all Judea, after the baptism that John preached. 38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power. Jesus went about doing good and healing all who were oppressed by the devil. God was with him.
ISV(i) 34 Then Peter began to speak: “Now I understand that God shows no partiality. 35 Indeed, whoever fears him and does what is right is acceptable to him in any nation. 36 He has sent his word to the descendants of Israel and brought them the good news of peace through Jesus the Messiah. This man is the Lord of everyone. 37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached. 38 God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and because God was with him, he went around doing good and healing everyone who was oppressed by the devil.
LEB(i) 34 So Peter opened his* mouth and* said, "In truth I understand that God is not one who shows partiality, 35 but in every nation the one who fears him and who does what is right is acceptable to him. 36 As for* the message that he sent to the sons of Israel, proclaiming the good news of peace through Jesus Christ—this one is Lord of all— 37 you know the thing that happened throughout all Judea, beginning from Galilee, after the baptism that John proclaimed: 38 Jesus of Nazareth—how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
BGB(i) 34 Ἀνοίξας δὲ Πέτρος τὸ στόμα εἶπεν “Ἐπ’ ἀληθείας καταλαμβάνομαι ὅτι οὐκ ἔστιν προσωπολήμπτης ὁ Θεός, 35 ἀλλ’ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν· 36 τὸν λόγον ὃν ἀπέστειλεν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ εὐαγγελιζόμενος εἰρήνην διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ· οὗτός ἐστιν πάντων Κύριος. 37 Ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ’ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης, 38 Ἰησοῦν τὸν ἀπὸ Ναζαρέθ, ὡς ἔχρισεν αὐτὸν ὁ Θεὸς Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ δυνάμει, ὃς διῆλθεν εὐεργετῶν καὶ ἰώμενος πάντας τοὺς καταδυναστευομένους ὑπὸ τοῦ διαβόλου, ὅτι ὁ Θεὸς ἦν μετ’ αὐτοῦ·
BIB(i) 34 Ἀνοίξας (Having opened) δὲ (then) Πέτρος (Peter) τὸ (the) στόμα (mouth), εἶπεν (he said), “Ἐπ’ (Of) ἀληθείας (a truth) καταλαμβάνομαι (I understand) ὅτι (that) οὐκ (not) ἔστιν (is) προσωπολήμπτης (One who shows partiality) ὁ (-) Θεός (God), 35 ἀλλ’ (but) ἐν (in) παντὶ (every) ἔθνει (nation), ὁ (the one) φοβούμενος (fearing) αὐτὸν (Him) καὶ (and) ἐργαζόμενος (working) δικαιοσύνην (righteousness), δεκτὸς (acceptable) αὐτῷ (to Him) ἐστιν (is), 36 τὸν (the) λόγον (word) ὃν (that) ἀπέστειλεν (He sent) τοῖς (to the) υἱοῖς (sons) Ἰσραὴλ (of Israel), εὐαγγελιζόμενος (proclaiming the gospel), εἰρήνην (peace) διὰ (by) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ)— οὗτός (He) ἐστιν (is) πάντων (of all) Κύριος (Lord). 37 Ὑμεῖς (You yourselves) οἴδατε (know) τὸ (the) γενόμενον (having come) ῥῆμα (declaration) καθ’ (through) ὅλης (all) τῆς (-) Ἰουδαίας (Judea), ἀρξάμενος (having begun) ἀπὸ (from) τῆς (-) Γαλιλαίας (Galilee), μετὰ (after) τὸ (the) βάπτισμα (baptism) ὃ (that) ἐκήρυξεν (proclaimed) Ἰωάννης (John): 38 Ἰησοῦν (Jesus) τὸν (-) ἀπὸ (from) Ναζαρέθ (Nazareth), ὡς (how) ἔχρισεν (anointed) αὐτὸν (Him) ὁ (-) Θεὸς (God) Πνεύματι (Spirit) Ἁγίῳ (with Holy) καὶ (and) δυνάμει (with power), ὃς (who) διῆλθεν (went about) εὐεργετῶν (doing good) καὶ (and) ἰώμενος (healing) πάντας (all) τοὺς (those) καταδυναστευομένους (being oppressed) ὑπὸ (by) τοῦ (the) διαβόλου (devil), ὅτι (because) ὁ (-) Θεὸς (God) ἦν (was) μετ’ (with) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 34 And Peter, having opened the mouth, said, “Of a truth I understand that God is not One who shows partiality, 35 but in every nation, the one fearing Him and working righteousness is acceptable to Him, 36 the word that He sent to the sons of Israel, proclaiming the gospel, peace by Jesus Christ—He is Lord of all. 37 You yourselves know the declaration having come through all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John proclaimed: 38 Jesus from Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those being oppressed by the devil, because God was with Him.
BSB(i) 34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism, 35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right. 36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed: 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
MSB(i) 34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism, 35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right. 36 He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. 37 You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed: 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
MLV(i) 34 Now Peter opened his mouth and said, In truth, I comprehend that God is not one who shows-favoritism 35 but in every nation, he who fears him and is working righteousness, is acceptable to him. 36 The word which he sent to the sons of Israel, proclaiming the good-news of peace through Jesus Christ (this one is Lord of all). 37 You know, the word concerning Jesus which happened throughout the whole of Judea, beginning from Galilee, after the immersion that John preached. 38 Jesus who was from Nazareth; how God anointed him with the Holy Spirit and with power, who went through out the land working good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
VIN(i) 34 Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism, 35 but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right. 36 As to the message which he sent to the children of Israel telling the good news of peace through Jesus Christ — who is Lord of all — 37 You know what happened throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached. 38 how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
Luther1545(i) 34 Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahre ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansiehet, 35 sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. 36 Ihr wisset wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und verkündigen lassen den Frieden durch Jesum Christum ( welcher ist ein HERR über alles), 37 die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angefangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte: 38 wie Gott denselbigen Jesum von Nazareth gesalbet hat mit dem Heiligen Geiste und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältiget waren; denn Gott war mit ihm.
Luther1545_Strongs(i)
  34 G4074 Petrus G1161 aber G4750 tat seinen Mund G455 auf G2036 und sprach G1909 : Nun erfahre ich mit G2076 der G225 Wahrheit G3754 , daß G2316 GOtt G4381 die Person G3756 nicht ansiehet,
  35 G235 sondern G1722 in G3956 allerlei G1484 Volk G846 , wer ihn G5399 fürchtet G2532 und G1343 recht G2038 tut G2076 , der ist G846 ihm G1184 angenehm .
  36 G3056 Ihr wisset wohl von der G3778 Predigt, die G2474 GOtt zu den Kindern Israel G649 gesandt hat G2097 , und verkündigen lassen G1515 den Frieden G1223 durch G2424 JEsum G5547 Christum G3739 [ welcher G2076 ist G2962 ein HErr G3956 über alles ],
  37 G3739 die G3650 durchs ganze G2449 jüdische Land G1096 geschehen G3326 ist und G756 angefangen G575 in G1056 Galiläa G2596 nach G908 der Taufe G2491 , die Johannes G2784 predigte :
  38 G5613 wie G2316 GOtt G575 denselbigen JEsum von G3478 Nazareth G5548 gesalbet hat G3326 mit G40 dem Heiligen G4151 Geiste G2532 und G1411 Kraft G5259 ; der G1330 umhergezogen ist G2532 und G2109 hat wohlgetan G2390 und gesund G3956 gemacht alle G3739 , die G1228 vom Teufel G2616 überwältiget waren G3754 ; denn G2316 GOtt G2258 war G2424 mit ihm .
Luther1912(i) 34 Petrus aber tat seinen Mund auf und sprach: Nun erfahr ich mit der Wahrheit, daß Gott die Person nicht ansieht; 35 sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. 36 Ihr wißt wohl von der Predigt, die Gott zu den Kindern Israel gesandt hat, und daß er hat den Frieden verkündigen lassen durch Jesum Christum [welcher ist ein HERR über alles], 37 die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte: 38 wie Gott diesen Jesus von Nazareth gesalbt hat mit dem heiligen Geist und Kraft; der umhergezogen ist und hat wohlgetan und gesund gemacht alle, die vom Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  34 G4074 Petrus G1161 aber G455 tat G4750 seinen Mund G455 auf G2036 und sprach G2638 : Nun erfahre G1909 ich mit G225 der Wahrheit G3754 , daß G2316 Gott G4381 die Person G3756 nicht G2076 ansieht;
  35 G235 sondern G1722 in G3956 allerlei G1484 Volk G846 , wer ihn G5399 fürchtet G2532 und G1343 recht G2038 tut G2076 , der ist G846 ihm G1184 angenehm .
  36 G5210 Ihr G1492 wisset G3056 wohl von G4487 der Predigt G3739 , die G5207 Gott zu den Kindern G2474 Israel G649 gesandt G1515 hat, und daß er hat den Frieden G2097 verkündigen G1223 lassen durch G2424 Jesum G5547 Christum G3778 [welcher G2076 ist G2962 ein HERR G3956 über alles,
  37 G1096 die G2596 durchs G3650 ganze G2449 jüdische G1096 Land geschehen G756 ist und angegangen G575 in G1056 Galiläa G3326 nach G908 der Taufe G3739 , die G2491 Johannes G2784 predigte :
  38 G5613 wie G2316 Gott G2424 diesen Jesus G575 von G3478 Nazareth G5548 gesalbt G40 hat mit dem heiligen G4151 Geist G2532 und G1411 Kraft G846 G3739 ; der G1330 umhergezogen G2109 ist und hat wohlgetan G2532 und G2390 gesund G3956 gemacht alle G5259 , die vom G1228 Teufel G2616 überwältigt G3754 waren; denn G2316 Gott G2258 war G3326 mit G846 ihm .
ELB1871(i) 34 Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht, 35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. 36 Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend durch Jesum Christum, [dieser ist aller Herr, ] 37 kennet ihr: das Zeugnis, welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden ist, nach der Taufe, die Johannes predigte: 38 Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
ELB1871_Strongs(i)
  34 G4074 Petrus G1161 aber G455 tat G4750 den Mund G455 auf G2036 und sprach: G1909 In G225 Wahrheit G2638 begreife G3754 ich, daß G2316 Gott G4381 die Person G3756 nicht G2076 ansieht,
  35 G235 sondern G1722 in G3956 jeder G1484 Nation, G846 wer ihn G5399 fürchtet G2532 und G1343 Gerechtigkeit G2038 wirkt, G2076 ist G846 ihm G1184 angenehm.
  36 G3056 Das Wort, G3739 welches G5207 er den Söhnen G2474 Israels G649 gesandt G1515 hat, Frieden G2097 verkündigend G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum, G3778 [dieser G2076 ist G3956 aller G2962 Herr,]
  37 G1492 kennet G5210 ihr: G4487 das Zeugnis, G756 welches, anfangend G575 von G1056 Galiläa, G2596 durch G3650 ganz G2449 Judäa G2596 hin G1096 ausgebreitet G3326 worden ist, nach G908 der Taufe, G3739 die G2491 Johannes G2784 predigte:
  38 G2424 Jesum, G575 den von G3478 Nazareth, G5613 wie G2316 Gott G846 ihn G40 mit Heiligem G4151 Geiste G2532 und G1411 mit Kraft G5548 gesalbt G3739 hat, der G1330 umherging, G2109 wohltuend G2532 und G2390 heilend G3956 alle, G5259 die von G1228 dem Teufel G2616 überwältigt G3754 waren; denn G2316 Gott G2258 war G3326 mit G846 ihm.
ELB1905(i) 34 Petrus aber tat den Mund auf und sprach: In Wahrheit begreife ich, daß Gott die Person nicht ansieht, 35 sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm. O. annehmlich 36 Das Wort, welches er den Söhnen Israels gesandt hat, Frieden verkündigend W. Frieden evangelisierend durch Jesum Christum, dieser ist aller O. von allem Herr 37 kennet ihr: das Zeugnis, O. die Rede, die Sache welches, anfangend von Galiläa, durch ganz Judäa hin ausgebreitet worden W. geschehen ist, nach der Taufe, die Johannes predigte: 38 Jesum, den von Nazareth, wie Gott ihn mit Heiligem Geiste und mit Kraft gesalbt hat, der umherging, Eig. hindurchzog wohltuend und heilend alle, die von dem Teufel überwältigt waren; denn Gott war mit ihm.
ELB1905_Strongs(i)
  34 G4074 Petrus G1161 aber G455 tat G4750 den Mund G455 auf G2036 und sprach G1909 : In G225 Wahrheit G2638 begreife G3754 ich, daß G2316 Gott G4381 die Person G3756 nicht G2076 ansieht,
  35 G235 sondern G1722 in G3956 jeder G1484 Nation G846 , wer ihn G5399 fürchtet G2532 und G1343 Gerechtigkeit G2038 wirkt G2076 , ist G846 ihm G1184 angenehm .
  36 G3056 Das Wort G3739 , welches G5207 er den Söhnen G2474 Israels G649 gesandt G1515 hat, Frieden G2097 verkündigend G1223 durch G2424 Jesum G5547 Christum G3778 , [dieser G2076 ist G3956 aller G2962 Herr,]
  37 G1492 kennet G5210 ihr G4487 : das Zeugnis G756 , welches, anfangend G575 von G1056 Galiläa G2596 , durch G3650 ganz G2449 Judäa G2596 hin G1096 ausgebreitet G3326 worden ist, nach G908 der Taufe G3739 , die G2491 Johannes G2784 predigte :
  38 G2424 Jesum G575 , den von G3478 Nazareth G5613 , wie G2316 Gott G846 ihn G40 mit Heiligem G4151 Geiste G2532 und G1411 mit Kraft G5548 gesalbt G3739 hat, der G1330 umherging G2109 , wohltuend G2532 und G2390 heilend G3956 alle G5259 , die von G1228 dem Teufel G2616 überwältigt G3754 waren; denn G2316 Gott G2258 war G3326 mit G846 ihm .
DSV(i) 34 En Petrus, den mond opendoende, zeide: Ik verneem in der waarheid, dat God geen aannemer des persoons is; 35 Maar in allen volke, die Hem vreest en gerechtigheid werkt, is Hem aangenaam. 36 Dit is het woord, dat Hij gezonden heeft den kinderen Israëls, verkondigende vrede door Jezus Christus; deze is een Heere van allen. 37 Gijlieden weet de zaak, die geschied is door geheel Judea, beginnende van Galilea, na den doop, welken Johannes gepredikt heeft; 38 Belangende Jezus van Nazareth, hoe Hem God gezalfd heeft met den Heiligen Geest en met kracht; Welke het land doorgegaan is, goeddoende, en genezende allen, die van den duivel overweldigd waren; want God was met Hem.
DSV_Strongs(i)
  34 G1161 En G4074 Petrus G4750 , den mond G455 G5660 opendoende G2036 G5627 , zeide G2638 G5731 : Ik verneem G1909 in G225 der waarheid G3754 , dat G2316 God G3756 geen G4381 aannemer des persoons G2076 G5748 is;
  35 G235 Maar G1722 in G3956 allen G1484 volke G846 , die Hem G5399 G5740 vreest G2532 en G1343 gerechtigheid G2038 G5740 werkt G2076 G5748 , is G846 Hem G1184 aangenaam.
  36 G3056 [Dit] [is] het woord G3739 , dat G649 G5656 Hij gezonden heeft G5207 den kinderen G2474 Israels G2097 G5734 , verkondigende G1515 vrede G1223 door G2424 Jezus G5547 Christus G3778 ; deze G2076 G5748 is G2962 een Heere G3956 van allen.
  37 G5210 Gijlieden G1492 G5758 weet G4487 de zaak G1096 G5637 , die geschied is G2596 door G3650 geheel G2449 Judea G756 G5671 , beginnende G575 van G1056 Galilea G3326 , na G908 den doop G3739 , welken G2491 Johannes G2784 G5656 gepredikt heeft;
  38 G2424 [Belangende] Jezus G575 van G3478 Nazareth G5613 , hoe G846 Hem G2316 God G5548 G5656 gezalfd heeft G40 met den Heiligen G4151 Geest G2532 en G1411 met kracht G3739 ; Welke G1330 G5627 [het] [land] doorgegaan is G2109 G5723 , goeddoende G2532 , en G2390 G5740 genezende G3956 allen G5259 , die van G1228 den duivel G2616 G5746 overweldigd waren G3754 ; want G2316 God G2258 G5713 was G3326 met G846 Hem.
DarbyFR(i) 34
Et Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je comprends que Dieu ne fait pas acception de personnes, 35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice, lui est agréable. 36 Vous connaissez la parole qu'il a envoyée aux fils d'Israël, annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ (lui est Seigneur de tous), 37 ce qui a été annoncé par toute la Judée, en commençant par la Galilée, après le baptême que Jean a prêché, 38 -Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l'a oint de l'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance; car Dieu était avec lui;
Martin(i) 34 Alors Pierre prenant la parole, dit : en vérité je reconnais que DIeu n'a point d'égard à l'apparence des personnes; 35 Mais qu'en toute nation celui qui le craint, et qui s'adonne à la justice, lui est agréable. 36 c'est ce qu'il a envoyé signifier aux enfants d'Israël, en annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous. 37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée en commençant par la Galilée, après le Baptême que Jean a prêché; 38 Savoir, comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus le Nazarien, qui a passé de lieu en lieu, en faisant du bien, et guérissant tous ceux qui étaient sous le pouvoir du démon : car Dieu était avec Jésus.
Segond(i) 34 Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de personnes, 35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et qui pratique la justice lui est agréable. 36 Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en leur annonçant la paix par Jésus-Christ, qui est le Seigneur de tous. 37 Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la suite du baptême que Jean a prêché; 38 vous savez comment Dieu a oint du Saint-Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui.
Segond_Strongs(i)
  34 G1161 ¶ Alors G4074 Pierre G455 , ouvrant G5660   G4750 la bouche G2036 , dit G5627   G1909  : En G225 vérité G2638 , je reconnais G5731   G3754 que G2316 Dieu G2076 ne fait G5748   G3756 point G4381 acception de personnes,
  35 G235 mais G1722 qu’en G3956 toute G1484 nation G846 celui qui le G5399 craint G5740   G2532 et G2038 qui pratique G5740   G1343 la justice G846 lui G2076 est G5748   G1184 agréable.
  36 G649 Il a envoyé G5656   G3056 la parole G3739   G5207 aux fils G2474 d’Israël G2097 , en leur annonçant G5734   G1515 la paix G1223 par G2424 Jésus G5547 -Christ G3778 , qui G2076 est G5748   G2962 le Seigneur G3956 de tous.
  37 G5210 Vous G1492 savez G5758   G4487 ce G1096 qui est arrivé G5637   G2596 dans G3650 toute G2449 la Judée G756 , après avoir commencé G5671   G575 en G1056 Galilée G3326 , à la suite G908 du baptême G3739 que G2491 Jean G2784 a prêché G5656   ;
  38 G5613 vous savez comment G2316 Dieu G5548 a oint G5656   G40 du Saint G4151 -Esprit G2532 et G1411 de force G2424 Jésus G575 de G3478 Nazareth G846 , qui G3739   G1330 allait de lieu en lieu G5627   G2109 faisant du bien G5723   G2532 et G2390 guérissant G5740   G3956 tous G2616 ceux qui étaient sous l’empire G5746   G5259 du G1228 diable G3754 , car G2316 Dieu G2258 était G5713   G3326 avec G846 lui.
SE(i) 34 Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas; 35 sino que de cualquier nación que le teme y obra justicia, se agrada. 36 Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesús, el Cristo; éste es el Señor de todos. 37 Vosotros sabéis de la cosa que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó; 38 a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
ReinaValera(i) 34 Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: Por verdad hallo que Dios no hace acepción de personas; 35 Sino que de cualquiera nación que le teme y obra justicia, se agrada. 36 Envió palabra Dios á los hijos de Israel, anunciando la paz por Jesucristo; éste es el Señor de todos. 37 Vosotros sabéis lo que fué divulgado por toda Judea; comenzando desde Galilea después del bautismo que Juan predicó, 38 Cuanto á Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios de Espíritu Santo y de potencia; el cual anduvo haciendo bienes, y sanando á todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
JBS(i) 34 ¶ Entonces Pedro, abriendo su boca, dijo: En verdad hallo que Dios no hace acepción de personas; 35 sino que en cualquier nación el que le teme y obra justicia, es acepto a él. 36 Dios envió Palabra a los hijos de Israel, anunciando el evangelio por Jesús, el Cristo; (éste es el Señor de todos). 37 Vosotros sabéis de la palabra que ha sido hecha por toda Judea; que comenzando desde Galilea, después del bautismo que Juan predicó; 38 a Jesús de Nazaret; cómo le ungió Dios del Espíritu Santo y de potencia; que anduvo haciendo bienes, y sanando a todos los oprimidos del diablo; porque Dios era con él.
Albanian(i) 34 Atëherë Pjetri hapi gojën dhe tha: ''Në të vërtetë unë po e marr vesh se Perëndia nuk tregohet i anshëm; 35 por, në çfarëdo kombi, ai që ka frikë prej tij dhe që vepron drejtësisht, është i pranuar nga ai, 36 sipas fjalës që ai u ka dhënë bijve të Izraelit, duke u shpallur paqen me anë të Jezu Krishtit, që është Zoti i të gjithëve. 37 Ju e dini se ç'ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni: 38 se si Perëndia vajosi me Frymën e Shenjtë dhe me fuqi Jezusin prej Nazareti, i cili e përshkoi vendin duke bërë mirë dhe duke shëruar të gjithë ata që ishin të pushtuar nga djalli, sepse Perëndia ishte me të.
RST(i) 34 Петр отверз уста и сказал: истинно познаю, что Бог нелицеприятен, 35 но во всяком народе боящийся Его и поступающий по правде приятен Ему. 36 Он послал сынам Израилевым слово, благовествуя мир чрез Иисуса Христа; Сей есть Господь всех. 37 Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном: 38 как Бог Духом Святым и силою помазал Иисуса из Назарета, и Он ходил, благотворя и исцеляя всех, обладаемых диаволом, потому что Бог был с Ним.
Peshitta(i) 34 ܦܬܚ ܕܝܢ ܫܡܥܘܢ ܦܘܡܗ ܘܐܡܪ ܒܫܪܪܐ ܐܕܪܟܬ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܐ ܢܤܒ ܒܐܦܐ ܀ 35 ܐܠܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܐܝܢܐ ܕܕܚܠ ܡܢܗ ܘܦܠܚ ܟܐܢܘܬܐ ܡܩܒܠ ܗܘ ܠܘܬܗ ܀ 36 ܡܠܬܐ ܓܝܪ ܕܫܕܪ ܠܒܢܝ ܐܝܤܪܝܠ ܘܤܒܪ ܐܢܘܢ ܫܠܡܐ ܘܫܝܢܐ ܒܝܕ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܗܢܘ ܡܪܝܐ ܕܟܠ ܀ 37 ܘܐܦ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܡܠܬܐ ܕܗܘܬ ܒܟܠܗ ܝܗܘܕ ܕܐܩܦܬ ܡܢ ܓܠܝܠܐ ܒܬܪ ܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܐܟܪܙ ܝܘܚܢܢ ܀ 38 ܥܠ ܝܫܘܥ ܕܡܢ ܢܨܪܬ ܕܐܠܗܐ ܡܫܚܗ ܒܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܘܒܚܝܠܐ ܘܗܘܝܘ ܕܡܬܟܪܟ ܗܘܐ ܘܡܐܤܐ ܠܗܢܘܢ ܕܐܬܢܟܝܘ ܡܢ ܒܝܫܐ ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘܐ ܥܡܗ ܀
Arabic(i) 34 ففتح بطرس فاه وقال. بالحق انا اجد ان الله لا يقبل الوجوه‎. 35 ‎بل في كل امة الذي يتقيه ويصنع البر مقبول عنده 36 الكلمة التي ارسلها الى بني اسرائيل يبشر بالسلام بيسوع المسيح. هذا هو رب الكل‎. 37 ‎انتم تعلمون الامر الذي صار في كل اليهودية مبتدئا من الجليل بعد المعمودية التي كرز بها يوحنا‎. 38 ‎يسوع الذي من الناصرة كيف مسحه الله بالروح القدس والقوة الذي جال يصنع خيرا ويشفي جميع المتسلط عليهم ابليس لان الله كان معه‎.
Amharic(i) 34 ጴጥሮስም አፉን ከፍቶ እንዲህ አለ። እግዚአብሔር ለሰው ፊት እንዳያደላ ነገር ግን በአሕዛብ ሁሉ እርሱን የሚፈራና ጽድቅን የሚያደርግ በእርሱ የተወደደ እንደ ሆነ በእውነት አስተዋልሁ። 36 የሁሉ ጌታ በሚሆን በኢየሱስ ክርስቶስ ሰላምን እየሰበከ ይህን ቃል ወደ እስራኤል ልጆች ላከ። 37 ዮሐንስ ከሰበከው ጥምቀት በኋላ ከገሊላ ጀምሮ በይሁዳ ሁሉ የሆነውን ነገር እናንተ ታውቃላችሁ። 38 እግዚአብሔር የናዝሬቱን ኢየሱስን በመንፈስ ቅዱስ በኃይልም ቀባው፥ እርሱም መልካም እያደረገ ለዲያብሎስም የተገዙትን ሁሉ እየፈወሰ ዞረ፥ እግዚአብሔር ከእርሱ ጋር ነበረና፤
Armenian(i) 34 Պետրոս բացաւ իր բերանը ու ըսաւ. «Ճշմարտապէս կ՚ըմբռնեմ թէ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ, 35 հապա ամէն ազգի մէջ իրեն ընդունելի է ա՛ն՝ որ իրմէ կը վախնայ եւ արդարութիւն կը գործէ: 36 Այն խօսքը՝ որ Աստուած ղրկեց Իսրայէլի որդիներուն, աւետելու խաղաղութիւնը՝ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, (ա՛ն է բոլորին Տէրը,) 37 դուք լաւ գիտէք այդ խօսքը, որ եղաւ ամբողջ Հրէաստանի մէջ՝ Գալիլեայէն սկսելով, այն մկրտութենէն ետք՝ որ Յովհաննէս քարոզեց: 38 Նազարէթէն եղող Յիսուսը, որ Աստուած օծեց Սուրբ Հոգիով եւ զօրութեամբ, շրջեցաւ բարիք գործելով ու բժշկելով բոլոր Չարախօսէն ճնշուածները, քանի որ Աստուած իրեն հետ էր.
Basque(i) 34 Orduan irequiric Pierrisec bere ahoa, erran ceçan, Eguiaz erideiten dut ecen Iaincoa eztagoela personén apparentiara beha. 35 Baina natione gucietan hari beldur çayona, eta iustitia eguiten duena, dela haren gogaraco. 36 Gauça haur igorri vkan draue Iaincoac Israeleco haourrey, denuntiatzen çuelaric baquea Iesus Christez, cein baita gucién Iauna. 37 Çuec badaquiçue cer eguin içan den Iudea gucian, hassiric Galilean, Ioannesec predicatu vkan duen Baptismoaren ondoan: 38 Nola Iesus Nazareno vnctatu duen Iaincoac Spiritu sainduaz eta verthutez, cein ebili içan baita vngui eguiten çuela eta deabruaz tormentatu ciraden guciac sendatzen cituela: ecen Iaincoa cen harequin
Bulgarian(i) 34 А Петър отвори уста и каза: Наистина виждам, че Бог не гледа на лице, 35 а във всеки народ онзи, който Му се бои и върши правда, Му е угоден. 36 Словото, което Той изпрати на израилевите синове, като им благовестяваше мир чрез Иисус Христос, който е Господар на всички, 37 това слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като се започна от Галилея; 38 как Бог помаза със Свети Дух и със сила Иисус от Назарет, който обикаляше, като правеше добрини и изцеляваше всички угнетявани от дявола, защото Бог беше с Него.
Croatian(i) 34 Petar tada prozbori i reče: "Sad uistinu shvaćam da Bog nije pristran, 35 nego - u svakom je narodu njemu mio onaj koji ga se boji i čini pravdu. 36 Riječ posla sinovima Izraelovim navješćujući im evanđelje: mir po Isusu Kristu; on je Gospodar sviju. 37 Vi znate što se događalo po svoj Judeji, počevši od Galileje, nakon krštenja koje je propovijedao Ivan: 38 kako Isusa iz Nazareta Bog pomaza Duhom Svetim i snagom, njega koji je, jer Bog bijaše s njime, prošao zemljom čineći dobro i ozdravljajući sve kojima bijaše ovladao đavao."
BKR(i) 34 Tedy Petr otevřev ústa, řekl: V pravdě jsem shledal, že Bůh není přijimač osob. 35 Ale v každém národu, kdož se ho bojí a činí spravedlnost, příjemný jest jemu; 36 Jakž to oznámil synům Izraelským, zvěstuje pokoj skrze Ježíše Krista, jenž jest Pánem všeho. 37 O čemž i vy sami víte, co se dálo po všem Židovstvu, počna od Galilee, po křtu, kterýž kázal Jan: 38 Kterak Ježíše od Nazaréta pomazal Bůh Duchem svatým a mocí; kterýžto chodil, dobře čině, a uzdravuje všecky posedlé od ďábla; nebo Bůh s ním byl.
Danish(i) 34 Men Peter oplod Munden og sagde: jeg befinder i Sandhed, at Gud anseer ikke Personer; 35 men hvo iblandt alle Folk, som ham frygter og gjør Retfærdighed, er ham behagelig. 36 Hvad den Lære angaaer, som han udsendte til Israels Børn, der han lod forkynde Fred ved Jesus Christus, (han er Alles Herre!) 37 da vide I, hvad der er skeet over al Judæa og begyndte fra Galilæa, efter den Daab, som Johannes prædikede, 38 anlangende Jesus af Nazareth, hvorledes Gud salvede ham med den Hellig Aand og Kraft; hvilken drog omkring og gjorde vel og helbredede Alle som vare overvældede af Djævelen; thi Gud var med ham.
CUV(i) 34 彼 得 就 開 口 說 : 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。 35 原 來 , 各 國 中 那 敬 畏 主 、 行 義 的 人 都 為 主 所 悅 納 。 36 神 藉 著 耶 穌 基 督 ( 他 是 萬 有 的 主 ) 傳 和 平 的 福 音 , 將 這 道 賜 給 以 色 列 人 。 37 這 話 在 約 翰 宣 傳 洗 禮 以 後 , 從 加 利 利 起 , 傳 遍 了 猶 太 。 38 神 怎 樣 以 聖 靈 和 能 力 膏 拿 撒 勒 人 耶 穌 , 這 都 是 你 們 知 道 的 。 他 周 流 四 方 , 行 善 事 , 醫 好 凡 被 魔 鬼 壓 制 的 人 , 因 為 神 與 他 同 在 。
CUV_Strongs(i)
  34 G4074 彼得 G1161 G455 G4750 G2036 G1909 G225 :我真 G2638 看出 G2316 G2076 G3756 G4381 偏待人。
  35 G235 原來 G3956 ,各 G1484 G1722 G5399 那敬畏 G2038 主、行 G2038 G2076 的人都為 G1184 主所悅納。
  36 G2316 G1223 藉著 G2424 耶穌 G5547 基督 G3778 (他 G2076 G3956 萬有 G2962 的主 G2097 )傳 G1515 和平 G3056 的福音,將這 G3056 G649 賜給 G2474 以色列 G5207 人。
  37 G4487 這話 G2491 在約翰 G2784 宣傳 G908 洗禮 G3326 以後 G575 ,從 G1056 加利利 G756 G1096 ,傳 G2596 G3650 遍了 G2449 猶太。
  38 G2316 G5613 怎樣 G40 以聖 G4151 G2532 G1411 能力 G5548 G3478 拿撒勒 G2424 人耶穌 G846 G3739 ,這都是你們知道的。他 G1330 周流四方 G2109 ,行善事 G2390 ,醫好 G3956 G5259 G1228 魔鬼 G2616 壓制 G3754 的人,因為 G2316 G3326 G846 G2258 同在。
CUVS(i) 34 彼 得 就 幵 口 说 : 我 真 看 出 神 是 不 偏 待 人 。 35 原 来 , 各 国 中 那 敬 畏 主 、 行 义 的 人 都 为 主 所 悦 纳 。 36 神 藉 着 耶 稣 基 督 ( 他 是 万 冇 的 主 ) 传 和 平 的 福 音 , 将 这 道 赐 给 以 色 列 人 。 37 这 话 在 约 翰 宣 传 洗 礼 以 后 , 从 加 利 利 起 , 传 遍 了 犹 太 。 38 神 怎 样 以 圣 灵 和 能 力 膏 拿 撒 勒 人 耶 稣 , 这 都 是 你 们 知 道 的 。 他 周 流 四 方 , 行 善 事 , 医 好 凡 被 魔 鬼 压 制 的 人 , 因 为 神 与 他 同 在 。
CUVS_Strongs(i)
  34 G4074 彼得 G1161 G455 G4750 G2036 G1909 G225 :我真 G2638 看出 G2316 G2076 G3756 G4381 偏待人。
  35 G235 原来 G3956 ,各 G1484 G1722 G5399 那敬畏 G2038 主、行 G2038 G2076 的人都为 G1184 主所悦纳。
  36 G2316 G1223 藉着 G2424 耶稣 G5547 基督 G3778 (他 G2076 G3956 万有 G2962 的主 G2097 )传 G1515 和平 G3056 的福音,将这 G3056 G649 赐给 G2474 以色列 G5207 人。
  37 G4487 这话 G2491 在约翰 G2784 宣传 G908 洗礼 G3326 以后 G575 ,从 G1056 加利利 G756 G1096 ,传 G2596 G3650 遍了 G2449 犹太。
  38 G2316 G5613 怎样 G40 以圣 G4151 G2532 G1411 能力 G5548 G3478 拿撒勒 G2424 人耶稣 G846 G3739 ,这都是你们知道的。他 G1330 周流四方 G2109 ,行善事 G2390 ,医好 G3956 G5259 G1228 魔鬼 G2616 压制 G3754 的人,因为 G2316 G3326 G846 G2258 同在。
Esperanto(i) 34 Kaj Petro malfermis sian busxon, kaj diris: Vere mi ekkomprenas, ke Dio ne privilegias personojn; 35 sed en cxiu nacio tiu, kiu timas Lin kaj agas juste, estas akceptata de Li. 36 Vi konas tiun vorton, kiun Li sendis al la Izraelidoj, predikante la evangelion de paco per Jesuo Kristo (li estas Sinjoro de cxiuj); 37 vi konas tiun diron, kiu estas disvastigita tra la tuta Judujo, komencante de Galileo, post la bapto, kiun predikis Johano- 38 Jesuon, la Nazaretanon, kiun Dio sanktoleis per la Sankta Spirito kaj potenco; li cxirkauxiris, bonfarante kaj sanigante cxiujn premegatajn de la diablo, cxar Dio estis kun li.
Estonian(i) 34 Siis Peetrus avas oma suu ning ütles: "Ma mõistan tõesti, et Jumal ei tee vahet isikute vahel, 35 vaid kõige rahva seast on see, kes teda kardab ja teeb õigust, tema meele järgi. 36 Selle sõna ta on läkitanud Iisraeli lastele, kuulutades Evangeeliumi rahust Jeesuse Kristuse läbi, Kes on kõikide Issand. 37 Te teate seda asja, mis on sündinud tervel Juudamaal alates Galileast pärast ristimist, mida Johannes kuulutas, 38 kuidas Jumal Jeesuse Naatsaretist oli võidnud Püha Vaimu ja väega ja kuidas Tema käis mööda maad ja tegi head ning parandas kõiki, kelle üle kurat oli saanud võimuse; sest Jumal oli Temaga.
Finnish(i) 34 Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: nyt minä todeksi löydän, ettei Jumala katso ihmisen muotoa: 35 Vaan kaikissa kansoissa, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, se on Jumalalle otollinen. 36 Sen sanan, jonka Jumala Israelin lapsille lähetti ja julisti rauhan Jesuksen Kristuksen kautta, joka kaikkein Herra on, 37 Te tiedätte sen sanan, joka on tapahtunut ympäri kaiken Juudean, ensin alkain Galileasta, sen kasteen jälkeen, josta Johannes saarnasi: 38 Kuinka Jumala oli voidellut Jesuksen Nasaretista Pyhällä Hengellä ja voimalla, joka vaelsi ympäri, teki hyvää ja paransi kaikki, jotka perkeleeltä vaivattiin; sillä Jumala oli hänen kanssansa.
FinnishPR(i) 34 Niin Pietari avasi suunsa ja sanoi: "Nyt minä totisesti käsitän, ettei Jumala katso henkilöön, 35 vaan että jokaisessa kansassa se, joka häntä pelkää ja tekee vanhurskautta, on hänelle otollinen. 36 Sen sanan, jonka hän lähetti Israelin lapsille, julistaen evankeliumia rauhasta Jeesuksessa Kristuksessa, joka on kaikkien Herra, 37 sen sanan, joka lähtien Galileasta on levinnyt koko Juudeaan, sen kasteen jälkeen, jota Johannes saarnasi, sen te tiedätte; 38 te tiedätte, kuinka Jumala Pyhällä Hengellä ja voimalla oli voidellut Jeesuksen Nasaretilaisen, hänet, joka vaelsi ympäri ja teki hyvää ja paransi kaikki perkeleen valtaan joutuneet; sillä Jumala oli hänen kanssansa.
Georgian(i) 34 აღაღო პეტრე პირი თჳსი და თქუა: ჭეშმარიტად ვიცი, რამეთუ არა არს თუალთ-ღება ღმრთისა თანა, 35 არამედ ყოველთა შორის თესლთა რომელსა ეშინის მისა და იქმს სიმართლესა, სათნო მისა არს. 36 სიტყუაჲ იგი, რომელი მოუვლინა ძეთა ისრაჱლისათა მახარებლად მშჳდობისა იესუ ქრისტეს მიერ, ესე თავადი არს უფალი ყოველთაჲ. 37 თქუენ თჳთ უწყით სიტყუაჲ იგი, რომელი იყო ყოველსა ზედა ჰურიასტანსა, რომელმან-იგი იწყო გალილეაჲთ შემდგომად ნათლის-ცემისა, რომელსა-იგი ქადაგებდა იოვანე: 38 იესუს ნაზარეველსა, რომელსა-იგი სცხო ღმერთმან სულითა წმიდითა და ძალითა, რომელი-იგი მოვიდა ქველის მოქმედად და განკურნებად ყოველთა მიმძლავრებულთა ეშმაკისათა, რამეთუ ღმერთი იყო მის თანა.
Haitian(i) 34 Pyè pran lapawòl, li di: Wi, koulye a, mwen konprann sa se vre: Bondye pa gade sou figi moun. 35 Li kontan ak tout moun nan tout nasyon ki gen krentif pou li epi ki fè sa ki dwat devan li. 36 Nou konnen mesaj Bondye te voye bay pèp Izrayèl la: li fè yo konnen bon nouvèl la ki di: Bondye voye Jezi ki Mèt tout moun pou bay tout moun kè poze. 37 Nou konnen sak te rive nan tout peyi Jide a. Bagay sa yo kòmanse nan peyi Galile, apre batèm Jan t'ap anonse a. 38 Nou konnen tou ki jan Bondye te vide pouvwa Sentespri l' sou Jezi, moun Nazarèt la. Jezi mache nan tout peyi a, li t'ap fè byen, li t'ap geri tout moun ki te anba pouvwa Satan paske Bondye te kanpe avèk li.
Hungarian(i) 34 Péter pedig megnyitván száját, monda: Bizonynyal látom, hogy nem személyválogató az Isten; 35 Hanem minden nemzetben kedves õ elõtte, a ki õt féli és igazságot cselekszik. 36 Azt az ígét, melyet elkülde az Izráel fiainak, hirdetvén békességet a Jézus Krisztus által (õ mindeneknek Ura). 37 Ti ismeritek azt a dolgot, mely lõn az egész Júdeában, Galileától kezdve, az után a keresztség után, melyet János prédikált, 38 A názáreti Jézust, mint kené fel õt az Isten Szent Lélekkel és hatalommal, ki széjjeljárt jót tévén és meggyógyítván mindeneket, kik az ördög hatalma alatt voltak; mert az Isten vala õ vele.
Indonesian(i) 34 Lalu Petrus berkata, "Sekarang saya sungguh-sungguh menyadari bahwa Allah memperlakukan semua orang sama. 35 Orang yang takut kepada Allah dan berbuat yang benar, orang itu diterima oleh Allah, tidak peduli ia dari bangsa apa. 36 Saudara-saudara sudah tahu isi berita yang Allah sampaikan kepada bangsa Israel. Berita itu adalah mengenai Kabar Baik tentang damai melalui Yesus Kristus, yaitu Tuhan semua orang. 37 Kalian tahu apa yang sudah terjadi di seluruh Yudea, yaitu yang mulai dari Galilea sesudah baptisan yang dianjurkan oleh Yohanes. 38 Kalian tahu bahwa Allah sudah memilih Yesus orang Nazaret itu dan memberikan kepada-Nya Roh Allah dan kuasa. Kalian tahu juga bahwa Yesus itu pergi ke mana-mana untuk berbuat baik; Ia menyembuhkan semua orang yang dikuasai oleh Iblis, sebab Allah menyertai Dia.
Italian(i) 34 Allora Pietro, aperta la bocca, disse: In verità io comprendo, che Iddio non ha riguardo alla qualità delle persone; 35 anzi che in qualunque nazione, chi lo teme, ed opera giustamente, gli è accettevole; 36 secondo la parola ch’egli ha mandata a’ figliuoli d’Israele, evangelizzando pace per Gesù Cristo, ch’è il Signor di tutti. 37 Voi sapete ciò che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo che Giovanni predicò: 38 come Iddio ha unto di Spirito Santo, e di potenza, Gesù di Nazaret, il quale andò attorno facendo beneficii, e sanando tutti coloro che erano posseduti dal diavolo, perciocchè Iddio era con lui.
ItalianRiveduta(i) 34 Allora Pietro, prendendo a parlare, disse: In verità io comprendo che Dio non ha riguardo alla qualità delle persone; 35 ma che in qualunque nazione, chi lo teme ed opera giustamente gli e accettevole. 36 E questa è la parola ch’Egli ha diretta ai figliuoli d’Israele, annunziando pace per mezzo di Gesù Cristo. Esso è il Signore di tutti. 37 Voi sapete quello che è avvenuto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo predicato da Giovanni; 38 vale a dire, la storia di Gesù di Nazaret; come Iddio l’ha unto di Spirito Santo e di potenza; e come egli è andato attorno facendo del bene, e guarendo tutti coloro che erano sotto il dominio del diavolo, perché Iddio era con lui.
Japanese(i) 34 ペテロ口を開きて言ふ、『われ今まことに知る、神は偏ることをせず、 35 何れの國の人にても神を敬ひて義をおこなふ者を容れ給ふことを。 36 神はイエス・キリスト(これ萬民の主)によりて平和の福音をのべ、イスラエルの子孫に言をおくり給へり。 37 即ちヨハネの傳へしバプテスマの後、ガリラヤより始り、ユダヤ全國に弘りし言なるは汝らの知る所なり。 38 これは神が聖靈と能力とを注ぎ給ひしナザレのイエスの事にして、彼はくめぐりて善き事をおこなひ、凡て惡魔に制せらるる者を醫せり、神これと偕に在したればなり。
Kabyle(i) 34 Butṛus yebda ameslay yenna : Armi ț-țura i fehmeɣ belli ț-țideț, Sidi Ṛebbi ur ixeddem ara lxilaf ger yemdanen. 37 Ahat teslam s wayen yedṛan di tmurt n Yahuda meṛṛa; yebda-d si tmurt n Jlili seg wasmi ițbecciṛ Yeḥya aɣeṭṭas, aɣḍas n waman. 38 Teslam s Ɛisa Anaṣari amek i t-iččuṛ Sidi Ṛebbi s tezmert akk-d Ṛṛuḥ iqedsen, amek i gteddu seg umkan ɣer wayeḍ, ixeddem lxiṛ, amek isseḥlay wid akk i gemlek Cciṭan, axaṭer Sidi Ṛebbi ițțili yid-es.
Korean(i) 34 베드로가 입을 열어 가로되 `내가 참으로 하나님은 사람의 외모를 취하지 아니하시고 35 각 나라 중 하나님을 경외하며 의를 행하는 사람은 하나님이 받으시는 줄 깨달았도다 36 만유의 주 되신 예수 그리스도로 말미암아 화평의 복음을 전하사 이스라엘 자손들에게 보내신 말씀 37 곧 요한이 그 세례를 반포한 후에 갈릴리에서 시작되어 온 유대에 두루 전파된 그것을 너희도 알거니와 38 하나님이 나사렛 예수에게 성령과 능력을 기름붓듯 하셨으매 저가 두루 다니시며 착한 일을 행하시고 마귀에게 눌린 모든 자를 고치셨으니 이는 하나님이 함께 하셨음이라
Latvian(i) 34 Bet Pēteris, atvēris savu muti, sacīja: Patiesi, es atzīstu ka Dievs nešķiro personas (5.Moz.10,17; Īj.34,19; Gudr.6,8; Rom.2,11; Gal.2,6; Ef.6,9; Kol.3,25; 1.Pēt.1,17) 35 Bet ikvienā tautā tas, kas Viņa bīstas un taisnīgi dzīvo, ir Viņam patīkams. 36 Dievs sūtīja vārdu Izraēļa bērniem, pasludinādams mieru caur Jēzu Kristu. (Viņš ir Kungs pār visiem.) 37 Jūs zināt, kādi notikumi norisinājās visā Jūdejā, sākot ar Galileju, pēc kristības, ko sludināja Jānis. 38 Kā Dievs ar Svēto Garu un spēku svaidīja Nācarieti Jēzu, kas staigāja, labu darīdams un dziedinādams visus velna nomāktos, jo Dievs bija ar Viņu.
Lithuanian(i) 34 Tada, atvėręs lūpas, Petras pasakė: “Iš tiesų dabar suprantu, kad Dievas neatsižvelgia į asmenis. 35 Jam priimtinas kiekvienos tautos žmogus, kuris Jo bijo ir teisiai gyvena. 36 Jis pasiuntė savo žodį Izraelio vaikams ir per Jėzų Kristų paskelbė taikos Evangeliją. Jis yra visų Viešpats. 37 Jūs žinote, kas yra įvykę visoje Judėjoje, pradedant nuo Galilėjos, po Jono skelbtojo krikšto,­ 38 kaip Dievas patepė Šventąja Dvasia ir jėga Jėzų iš Nazareto, ir Jis vaikščiojo, darydamas gera ir gydydamas visus velnio pavergtuosius, nes Dievas buvo su Juo.
PBG(i) 34 Tedy Piotr otworzywszy usta, rzekł: Prawdziwie dochodzę tego, iż Bóg nie ma względu na osoby; 35 Ale w każdym narodzie, kto się go boi, a czyni sprawiedliwość, jest mu przyjemnym. 36 A co się tknie słowa, które posłał synom Izraelskim, opowiadając pokój przez Jezusa Chrystusa, który jest Panem wszystkiego, 37 Wy wiecie, co się działo po wszystkiem Żydostwie, począwszy od Galilei, po chrzcie, który Jan opowiadał; 38 Jako Jezusa z Nazaretu pomazał Bóg Duchem Świętym i mocą, który chodził, czyniąc dobrze i uzdrawiając wszystkie opanowane od dyjabła; albowiem Bóg był z nim.
Portuguese(i) 34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas; 35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo. 36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos). 37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do baptismo que João pregou, 38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
Norwegian(i) 34 Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk; 35 men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet. 36 Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre 37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte - 38 hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham.
Romanian(i) 34 Atunci Petru a început să vorbească, şi a zis:,,În adevăr, văd că Dumnezeu nu este părtinitor, 35 ci că în orice neam, cine se teme de El, şi lucrează neprihănire este primit de El. 36 El a trimes Cuvîntul Său fiilor lui Israel, şi le -a vestit Evanghelia păcii, prin Isus Hristos, care este Domnul tuturor. 37 Ştiţi vorba făcută prin toată Iudea, începînd din Galilea, în urma botezului propovăduit de Ioan; 38 cum Dumnezeu a uns cu Duhul Sfînt şi cu putere pe Isus din Nazaret, care umbla din loc în loc, făcea bine, şi vindeca pe toţi cei ce erau apăsaţi de diavolul; căci Dumnezeu era cu El.
Ukrainian(i) 34 А Петро відкрив уста свої та й промовив: Пізнаю я поправді, що не дивиться Бог на обличчя, 35 але в кожнім народі приємний Йому, хто боїться Його й чинить правду. 36 Він слово послав для Ізраїлевих синів, благовістячи мир через Ісуса Христа, що Господь Він усім. 37 Ви знаєте справу, що по всій Юдеї була й зачалась з Галілеї, після хрищення, що Іван проповідував, 38 Ісуса, що був із Назарету, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоровлюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.
UkrainianNT(i) 34 Відкривши ж Петр уста, рече: Поправдї постерегаю, що не на лице дивить ся Бог, 35 а в кожному народі, хто боїть ся Його, і робить правду, приятен Йому. 36 Слово, що післав синам Ізраїлевим, благовіствуючи впокій через Ісуса Христа(се Господь усіх); 37 ви знаєте слово, що було по всій Юдеї, почавши від Гадилеї після хрещення, що проповідував Йоан, 38 Про Ісуса з Назарета, як помазав Його Бог Духом сьвятим і силою, а котрий ходив, роблячи добро та сцїляючи всіх підневолених дияволом, бо Бог був з Ним.
SBL Greek NT Apparatus

36 ὃν Treg NIV RP ] – WH
37 ἀρξάμενος WH Treg NIV ] ἀρξάμενον RP