Amos 6:5-6
LXX_WH(i)
5
G3588
T-NPM
οι
V-PAPNP
επικροτουντες
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASF
την
G5456
N-ASF
φωνην
G3588
T-GPN
των
N-GPN
οργανων
G3739
CONJ
ως
G2476
V-RAPAS
εστωτα
G3049
V-AMI-3P
ελογισαντο
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουχ
G3739
CONJ
ως
G5343
V-PAPAS
φευγοντα
6
G3588
T-NPM
οι
G4095
V-PAPNP
πινοντες
G3588
T-ASM
τον
V-APPAS
διυλισμενον
G3631
N-ASM
οινον
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
G4413
A-APN
πρωτα
G3464
N-APN
μυρα
G5548
V-PMPNP
χριομενοι
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G3958
V-IAI-3P
επασχον
G3762
A-ASN
ουδεν
G1909
PREP
επι
G3588
T-DSF
τη
N-DSF
συντριβη
G2501
N-PRI
ιωσηφ
Clementine_Vulgate(i)
5 qui canitis ad vocem psalterii, sicut David putaverunt se habere vasa cantici,
6 bibentes vinum in phialis, et optimo unguento delibuti, et nihil patiebantur super contritione Joseph.
DouayRheims(i)
5 You that sing to the sound of the psaltery: they have thought themselves to have instruments of music like David;
6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the best ointments: and they are not concerned for the affliction of Joseph.
KJV_Cambridge(i)
5 That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David;
6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments: but they are not grieved for the affliction of Joseph.
Brenton_Greek(i)
5 οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων, ὡς ἑστηκότα ἐλογίσαντο, καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα, 6 οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μῦρα χριόμενοι, καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ Ἰωσήφ.
JuliaSmith(i)
5 Prating upon the mouth of the lyre, as David they invented to them instruments of music;
6 Drinking wine in vases, and they will anoint with the chief of ointments: and they were not grieved for the breaking of Joseph.
JPS_ASV_Byz(i)
5 That thrum on the psaltery, that devise for themselves instruments of music, like David;
6 That drink wine in bowls, and anoint themselves with the chief ointments; but they are not grieved for the hurt of Joseph.
Luther1545(i)
5 und spielet auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder, wie David,
6 und trinket Wein aus den Schalen und salbet euch mit Balsam und bekümmert euch nichts um den Schaden Josephs.
Luther1912(i)
5 und spielt auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder wie David,
6 und trinkt Wein aus den Schalen und salbt euch mit Balsam und bekümmert euch nicht um den Schaden Josephs.
ReinaValera(i)
5 Gorjean al son de la flauta, é inventan instrumentos músicos, como David;
6 Beben vino en tazones, y se ungen con los ungüentos más preciosos; y no se afligen por el quebrantamiento de José.
Indonesian(i)
5 Kamu senang menggubah nyanyian, seperti yang dilakukan oleh Daud, dan kamu memainkan lagu-lagu itu dengan kecapi.
6 Kamu minum anggur dari gelas yang diisi penuh, dan kamu memakai minyak wangi yang terbaik, tapi kamu tidak bersedih hati atas kehancuran Israel.
ItalianRiveduta(i)
5 Vaneggiano al suon del saltèro, s’inventano strumenti musicali come Davide;
6 bevono il vino in larghe coppe e s’ungono con gli oli più squisiti, ma non s’addolorano per la ruina di Giuseppe.
Lithuanian(i)
5 Jūs dainuojate, pritariant arfoms, ir kuriate muzikos kūrinius, lygindamiesi su Dovydu.
6 Jūs geriate vyną iš taurių ir tepatės geriausiu aliejumi, bet nesisielojate dėl Juozapo nelaimių.
Portuguese(i)
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como David;
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!