Daniel 2:43

ABP_GRK(i)
  43 G3754 ότι G1492 είδες G3588 τον G4604 σίδηρον G362.1 αναμεμιγμένον G3588 τω G3749.1 οστράκω G4830.2 συμμιγείς G1510.8.6 έσονται G1722 εν G4690 σπέρματι G444 ανθρώπων G2532 και G3756 ουκ έσονται G1510.8.6   G4347 προσκολλώμενοι G3778 ούτος G3326 μετά G3778 τούτου G2531 καθώς G3588 ο G4604 σίδηρος G3756 ουκ G362.1 αναμίγνυται G3326 μετά G3588 του G3749.1 οστράκου
LXX_WH(i)
    43 G3754 CONJ οτι G3708 V-AAI-2S ειδες G3588 T-ASM τον G4604 N-ASM σιδηρον   V-RMPAS αναμεμειγμενον G3588 T-DSN τω   N-DSN οστρακω   A-NPN συμμειγεις G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G4690 N-DSN σπερματι G444 N-GPM ανθρωπων G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3P εσονται G4347 V-PMPNP προσκολλωμενοι G3778 D-NSM ουτος G3326 PREP μετα G3778 D-GSM τουτου G2531 ADV καθως G3588 T-NSM ο G4604 N-NSM σιδηρος G3364 ADV ουκ   V-PMI-3S αναμειγνυται G3326 PREP μετα G3588 T-GSN του   N-GSN οστρακου
HOT(i) 43 די חזית פרזלא מערב בחסף טינא מתערבין להון בזרע אנשׁא ולא להון דבקין דנה עם דנה הא כדי פרזלא לא מתערב עם חספא׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H1768 די And whereas H2370 חזית thou sawest H6523 פרזלא iron H6151 מערב mixed H2635 בחסף clay, H2917 טינא with miry H6151 מתערבין mingle themselves H1934 להון they shall H2234 בזרע with the seed H606 אנשׁא of men: H3809 ולא not H1934 להון but they shall H1693 דבקין cleave H1836 דנה one H5974 עם to H1836 דנה another, H1888 הא even as H1768 כדי even as H6523 פרזלא iron H3809 לא is not H6151 מתערב mixed H5974 עם with H2635 חספא׃ clay.
Vulgate(i) 43 quia autem vidisti ferrum mixtum testae ex luto commiscebuntur quidem humano semine sed non adherebunt sibi sicuti ferrum misceri non potest testae
Clementine_Vulgate(i) 43 Quod autem vidisti ferrum mistum testæ ex luto, commiscebuntur quidem humano semine, sed non adhærebunt sibi, sicut ferrum misceri non potest testæ.
Wycliffe(i) 43 Forsothe that thou siest irun meynd with a tiel stoon of clei, sotheli tho schulen be meynd togidere with mannus seed; but tho schulen not cleue to hem silf, as irun mai not be meddlid with tyel stoon.
Coverdale(i) 43 And where as thou sawest yron myxte with claye: they shall myngle them selues wt ye sede off symple people, & yet not contynue one with another, like as yron wil not be souldered with a potsherde.
MSTC(i) 43 And whereas thou sawest iron mixed with clay: they shall mingle themselves with the seed of simple people: and yet not continue one with another, like as iron will not be soldered with a potsherd.
Matthew(i) 43 And where as thou sawest yron myxte wyth claye: they shall myngle them selues wyth the sede of symple people, & yet not contynue one wyth another, lyke as yron wyll not be souldered with a potsherde.
Great(i) 43 And where as thou sawest yron myxte wyth claye: they shall myngle them selues wyth the sede of symple people, & yet not contynue one wyth another, lyke as yron wyll not be souldered wyth a potsherde.
Geneva(i) 43 And where as thou sawest yron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men: but they shall not ioyne one with another, as yron can not bee mixed with clay.
Bishops(i) 43 And wheras thou sawest iron mixt with clay and earth, they shall mingle themselues with the seede of men, and yet not ioyne one with another, as iron will not be mixt with clay
DouayRheims(i) 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall be mingled indeed together with the seed of man, but they shall not stick fast one to another, as iron cannot be mixed with clay.
KJV(i) 43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
KJV_Cambridge(i) 43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
Thomson(i) 43 Inasmuch as thou sawest the iron mingled with the clay, there will be mixtures in it, of the seed of men, and they will not cement one with another, as iron cloth not cement with clay.
Webster(i) 43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
Brenton(i) 43 Whereas thou sawest the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware.
Brenton_Greek(i) 43 Ὅτι εἶδες τὸν σίδηρον ἀναμεμειγμένον τῷ ὀστράκῳ, συμμειγεῖς ἔσονται ἐν σπέρματι ἀνθρώπων, καὶ οὐκ ἔσονται προσκολλώμενοι οὗτος μετὰ τούτου, καθὼς ὁ σίδηρος οὐκ ἀναμείγνυται μετὰ τοῦ ὀστράκου.
Leeser(i) 43 And whereas thou sawest iron mingled with miry clay: so will they mingle themselves among the seed of men; but they will not cleave firmly one to another, even as iron cannot be mingled with clay.
YLT(i) 43 Because thou hast seen iron mixed with miry clay, they are mixing themselves with the seed of men: and they are not adhering one with another, even as iron is not mixed with clay.
JuliaSmith(i) 43 That thou sawest the iron mingled with the earthen-ware, mingling for themselves with the seed of men: and not cleaving to them this with this, so as iron not mingling with burnt clay.
Darby(i) 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
ERV(i) 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
ASV(i) 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
JPS_ASV_Byz(i) 43 And whereas thou sawest the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves by the seed of men; but they shall not cleave one to another, even as iron doth not mingle with clay.
Rotherham(i) 43 and, whereas thou sawest, the iron, combined with the miry clay, they shall be combined with the seed of men, but shall not cleave firmly one to another,––lo! as iron is not to be combined with clay.
CLV(i) 43 Seeing that you perceived the iron mixed with muddy clay:Thus mixing with wealth is the armed force of the mortal. Yet with wealth it is not clinging, this one with that one, even as iron mixes not with clay."
BBE(i) 43 And as you saw the iron mixed with earth, they will give their daughters to one another as wives: but they will not be united one with another, even as iron is not mixed with earth.
MKJV(i) 43 And as you saw iron mixed with miry clay, they shall mix themselves with the seed of men. But they shall not cling to one another, even as iron is not mixed with clay.
LITV(i) 43 And as you saw the iron mixed with the clay of the clay, they shall be mixed with the seed of men. But they shall not adhere to one another, even as iron does not mix with clay.
ECB(i) 43 And as you saw iron comingled with miry clay, they become comingled with the seed of men: but they become not this with that - behold, as iron is not comingled with clay.
ACV(i) 43 And whereas thou saw the iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men, but they shall not cling one to another, even as iron does not mix with clay.
WEB(i) 43 Whereas you saw the iron mixed with miry clay, they will mingle themselves with the seed of men; but they won’t cling to one another, even as iron does not mix with clay.
NHEB(i) 43 And whereas you saw the iron mixed with miry clay, they shall mix with one another but they shall not hold together, even as iron does not mix with clay.
AKJV(i) 43 And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not join one to another, even as iron is not mixed with clay.
KJ2000(i) 43 And as you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the descendants of men: but they shall not hold one to another, even as iron is not mixed with clay.
UKJV(i) 43 And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
TKJU(i) 43 And whereas you saw iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: But they shall not cleave to one another, even as iron is not mixed with clay.
EJ2000(i) 43 Concerning that which thou didst see, the iron mixed with baked clay, they shall mingle themselves with the seed of men, but they shall not cleave one to another, even as iron does not mix with clay.
CAB(i) 43 Whereas you saw the iron mixed with the clay, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with the clay.
LXX2012(i) 43 Whereas you saw the iron mixed with earthenware, they shall be mingled with the seed of men: but they shall not cleave together, as the iron does not mix itself with earthenware.
NSB(i) 43 »The iron mixed with clay will mingle with the seed of men. But they will not adhere to one another. For iron does not stick to clay.
ISV(i) 43 Just as you saw iron mixed with clay, so they will mix themselves with human offspring. Furthermore, they won’t remain together, just as iron doesn’t mix with clay.
LEB(i) 43 And in that you saw the iron was mixed with wet clay, so they will mix in marriage* and they will not cling to one another,* just as iron does not mix with clay.
BSB(i) 43 As you saw the iron mixed with clay, so the peoples will mix with one another, but will not hold together any more than iron mixes with clay.
MSB(i) 43 As you saw the iron mixed with clay, so the peoples will mix with one another, but will not hold together any more than iron mixes with clay.
MLV(i) 43 And in what you saw the iron mixed with miry clay, they will mingle themselves with the seed of men, but they will not cling one to another, even as iron does not mix with clay.
VIN(i) 43 And in that you saw the iron was mixed with wet clay, so they will mix in marriage and they will not cling to one another, just as iron does not mix with clay.
Luther1545(i) 43 Und daß du gesehen hast Eisen mit Ton vermenget, werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen mit Ton nicht mengen läßt.
Luther1912(i) 43 Und daß du gesehen hast Eisen und Ton vermengt: werden sie sich wohl nach Menschengeblüt untereinander mengen, aber sie werden doch nicht aneinander halten, gleichwie sich Eisen und Ton nicht mengen läßt.
ELB1871(i) 43 Daß du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast - sie werden sich mit dem Samen der Menschen vermischen, aber sie werden nicht aneinander haften: gleichwie sich Eisen mit Ton nicht vermischt.
ELB1905(i) 43 Daß du das Eisen mit lehmigem Ton vermischt gesehen hast, sie werden sich mit dem Samen der Menschen vermischen, aber sie werden nicht aneinander haften: gleichwie sich Eisen mit Ton nicht vermischt.
DSV(i) 43 En dat gij gezien hebt ijzer vermengd met modderig leem, zij zullen zich wel door menselijk zaad vermengen, maar zij zullen de een aan den ander niet hechten, gelijk als zich ijzer met leem niet vermengt.
Giguet(i) 43 Et de même que tu as vu le fer confondu avec l’argile, de même il y aura des mélanges dans la race des hommes; mais ce ne sera pas un tout parfaitement uni, pas plus qu’il n’y a d’alliage entre l’argile et le fer.
DarbyFR(i) 43 Et selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n'adhéreront pas l'un à l'autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l'argile.
Martin(i) 43 Mais ce que tu as vu le fer mêlé avec la terre de potier, c'est qu'ils se mêleront par semence humaine, mais ils ne se joindront point l'un avec l'autre, ainsi que le fer ne peut point se mêler avec la terre.
Segond(i) 43 Tu as vu le fer mêlé avec l'argile, parce qu'ils se mêleront par des alliances humaines; mais ils ne seront point unis l'un à l'autre, de même que le fer ne s'allie point avec l'argile.
SE(i) 43 En cuanto a aquello que viste, el hierro mezclado con tiesto de barro, se mezclarán con simiente humana, mas no se pegarán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el tiesto.
ReinaValera(i) 43 Cuanto á aquello que viste, el hierro mezclado con tiesto de barro, mezclaránse con simiente humana, mas no se pegarán el uno con el otro, como el hierro no se mistura con el tiesto.
JBS(i) 43 En cuanto a aquello que viste, el hierro mezclado con tiesto de barro, se mezclarán con simiente humana, mas no se pegarán el uno con el otro, como el hierro no se mezcla con el tiesto.
Albanian(i) 43 Siç e pe hekurin të përzier me argjilën e butë, ata do të përzihen nga fara njerëzore, por nuk do të bashkohen njeri me tjetrin, pikërisht ashtu si hekuri nuk amalgamohet me argjilën.
RST(i) 43 А что ты видел железо, смешанное с глиною горшечною, это значит, что они смешаются через семя человеческое, но не сольются одно с другим, как железо не смешивается с глиною.
Arabic(i) 43 وبما رأيت الحديد مختلطا بخزف الطين فانهم يختلطون بنسل الناس ولكن لا يتلاصق هذا بذاك كما ان الحديد لا يختلط بالخزف.
Bulgarian(i) 43 А понеже си видял желязото смесено с глинена кал — те ще се размесят чрез човешкото семе, но няма да се прилепят един към друг, както желязото не се смесва с глината.
Croatian(i) 43 A što si vidio željezo izmiješano s glinom: oni će se miješati ljudskim sjemenom, ali se neće držati zajedno, kao što se ni željezo ne da pomiješati s glinom.
BKR(i) 43 A že jsi viděl železo smíšené s hlinou ničemnou, ukazuje, že se přízniti budou vespolek lidé, a však nebude se přídržeti jeden druhého, tak jako železo nedrží se z hlinou.
Danish(i) 43 At du saa Jernet blandet med Leret, betyder, at de skulle blande sig ved Slægtskabsforbindelser; men dog ikke indbyrdes holde sammen; se, ligesom Jernet ikke kan blandes med Leret.
CUV(i) 43 你 既 見 鐵 與 泥 攙 雜 , 那 國 民 也 必 與 各 種 人 攙 雜 , 卻 不 能 彼 此 相 合 , 正 如 鐵 與 泥 不 能 相 合 一 樣 。
CUVS(i) 43 你 既 见 铁 与 泥 搀 杂 , 那 国 民 也 必 与 各 种 人 搀 杂 , 却 不 能 彼 此 相 合 , 正 如 铁 与 泥 不 能 相 合 一 样 。
Esperanto(i) 43 Kaj ke vi vidis feron, miksitan kun potargilo, tio signifas, ke ili estos kunigitaj per forto homa, sed ne kunfandigxos inter si, kiel fero ne kunfandigxas kun argilo.
Finnish(i) 43 Ja ettäs näit raudan sekoitetun savella, niin he kyllä ihmisen siemenellä sekoitetaan, mutta ei he kuitenkaan riipu kiinni toinen toisessansa; niinkuin ei rautaa taideta sekoittaa saven kanssa yhteen.
FinnishPR(i) 43 Että sinä näit rautaa olevan saven seassa, se merkitsee, että vaikka ne sekaantuvat toisiinsa ihmissiemenellä, ne eivät yhdisty toinen toiseensa, niinkuin ei rautakaan sekaannu saveen.
Haitian(i) 43 Ou te wè fè a te melanje ak tè krich la, men yo pa t' pran. Konsa tou, chèf gouvènman sa yo pral seye mete tèt yo ansanm. Y'ap fè de fanmi yo marye yonn ak lòt. Men, sa p'ap mache.
Hungarian(i) 43 Hogy pedig vasat elegyülve láttál agyagcseréppel: azok emberi mag által vegyülnek össze, de egymással nem egyesülnek, minthogy a vas nem egyesül a cseréppel.
Indonesian(i) 43 Campuran besi dengan tanah liat itu menandakan juga bahwa kerajaan itu akan berusaha memperkuat diri dengan mengadakan kawin campur, tetapi usaha itu sia-sia, seperti besi pun tidak dapat bersenyawa dengan tanah liat.
Italian(i) 43 E quant’è a ciò che tu hai veduto il ferro mescolato con l’argilla di vasellaio, ciò significa che coloro si mescoleranno per seme umano, ma non potranno unirsi l’un con l’altro; siccome il ferro non può mescolarsi con l’argilla.
ItalianRiveduta(i) 43 Tu hai visto il ferro mescolato con la molle argilla, perché quelli si mescoleranno mediante connubi umani; ma non saranno uniti l’un all’altro, nello stesso modo che il ferro non s’amalgama con l’argilla.
Korean(i) 43 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 인종과 서로 섞일 것이나 피차에 합하지 아니함이 철과 진흙이 합하지 않음과 같으리이다
Lithuanian(i) 43 O kadangi regėjai geležį, maišytą su moliu, tai reiškia, kad jie susimaišys per žmogaus sėklą, tačiau nesusijungs, kaip geležis nesusijungia su moliu.
PBG(i) 43 A iżeś widział żelazo zmięszane z skorupą glinianą, znaczy, że się spokrewnią z sobą ludzie; a wszakże nie będzie się trzymał jeden drugiego, tak jako żelazo nie może się zmięszać z gliną.
Portuguese(i) 43 Quanto ao que viste do ferro misturado com barro de lodo, misturar-se-ão pelo casamento; mas não se ligarão um ao outro, assim como o ferro não se mistura com o barro.
Norwegian(i) 43 og at jernet som du så, var blandet med ler, det betyr at de* skal blande sig med hverandre ved giftermål, men at de allikevel ikke i lengden skal holde sammen, likesom jernet ikke blander sig med leret. / {* d.e. rikets konger.}
Romanian(i) 43 Dacă ai văzut ferul amestecat cu lutul, înseamnă că se vor amesteca prin legături omeneşti de căsătorie, dar nu vor fi lipiţi unul de altul, după cum ferul nu se poate uni cu lutul.
Ukrainian(i) 43 А що бачив ти залізо, змішане з глейкою глиною, то вони змішані будуть людським насінням, а не будуть прилягати одне до одного, як залізо не змішується з глиною.