Daniel 5:16

ABP_Strongs(i)
  16 G2532 And G1473 I G191 heard G4012 concerning G1473 you, G3754 that G1410 you are able G2917 [2judgments G4793 1to interpret]. G3568 Now G3767 then, G1437 if G1410 you should be able G3588   G1124 [2this writing G3778   G314 1to read], G2532 and G3588   G4793.1 its interpretation G1473   G1107 to make known G1473 to me, G4209 purple G1746 shall be put on you, G2532 and G3588 the G3130.1 necklace G3588   G5552 of gold G1510.8.3 will be G1909 upon G3588   G5137 your neck, G2532 and G5154 as third G1722 in G3588   G932 my kingdom G1473   G756 you shall rule.
ABP_GRK(i)
  16 G2532 και G1473 εγώ G191 ήκουσα G4012 περί G1473 σου G3754 ότι G1410 δύνασαι G2917 κρίματα G4793 συγκρίναι G3568 νυν G3767 ουν G1437 εάν G1410 δυνηθής G3588 την G1124 γραφήν ταύτην G3778   G314 αναγνώναι G2532 και G3588 την G4793.1 σύγκρισιν αυτής G1473   G1107 γνωρίσαι G1473 μοι G4209 πορφύραν G1746 ενδύση G2532 και G3588 ο G3130.1 μανιάκης G3588 ο G5552 χρυσούς G1510.8.3 έσται G1909 επί G3588 τον G5137 τραχηλόν σου G2532 και G5154 τρίτος G1722 εν G3588 τη G932 βασιλεία μου G1473   G756 αρξεις
LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G191 V-AAI-1S ηκουσα G4012 PREP περι G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G1410 V-PMI-2S δυνασαι G2917 N-APN κριματα G4793 V-AAN συγκριναι G3568 ADV νυν G3767 PRT ουν G1437 CONJ εαν G1410 V-APS-2S δυνηθης G3588 T-ASF την G1124 N-ASF γραφην G314 V-AAN αναγνωναι G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-ASF συγκρισιν G846 D-GSF αυτης G1107 V-AAN γνωρισαι G1473 P-DS μοι G4209 N-ASF πορφυραν G1746 V-FMI-2S ενδυση G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM μανιακης G3588 T-NSM ο   A-NSM χρυσους G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G5154 A-NSM τριτος G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G932 N-DSF βασιλεια G1473 P-GS μου G757 V-FAI-2S αρξεις
HOT(i) 16 ואנה שׁמעת עליך די תוכל פשׁרין למפשׁר וקטרין למשׁרא כען הן תוכל כתבא למקרא ופשׁרה להודעתני ארגונא תלבשׁ והמונכא די דהבא על צוארך ותלתא במלכותא תשׁלט׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H576 ואנה And I H8086 שׁמעת have heard H5921 עליך   H1768 די thee, that H3202 תוכל thou canst H6591 פשׁרין interpretations, H6590 למפשׁר make H7001 וקטרין doubts: H8271 למשׁרא and dissolve H3705 כען now H2006 הן if H3202 תוכל thou canst H3792 כתבא the writing, H7123 למקרא read H6591 ופשׁרה to me the interpretation H3046 להודעתני and make known H711 ארגונא with scarlet, H3848 תלבשׁ thereof, thou shalt be clothed H2002 והמונכא and a chain H1768 די of H1722 דהבא gold H5922 על of H6676 צוארך thy neck, H8531 ותלתא and shalt be the third ruler H4437 במלכותא in the kingdom. H7981 תשׁלט׃ and shalt be the third ruler
new(i)
  16 H576 And I H8086 [H8754] have heard H5922 of thee, H3202 [H8748] that thou canst H6590 [H8749] make H6591 interpretations, H8271 [H8749] and dissolve H7001 doubts: H3705 now H2006 if H3202 [H8748] thou canst H7123 [H8749] read H3792 the writing, H3046 [H8682] and make known H6591 to me the interpretation H3848 [H8748] of it, thou shalt be clothed H711 with scarlet, H2002 and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck, H8531 and shalt be the third H7981 [H8748] ruler H4437 in the kingdom.
Vulgate(i) 16 porro ego audivi de te quod possis obscura interpretari et ligata dissolvere si ergo vales scripturam legere et interpretationem indicare mihi purpura vestieris et torquem auream circa collum tuum habebis et tertius in regno meo princeps eris
Clementine_Vulgate(i) 16 Porro ego audivi de te, quod possis obscura interpretari, et ligata dissolvere: si ergo vales scripturam legere, et interpretationem ejus indicare mihi, purpura vestieris, et torquem auream circa collum tuum habebis, et tertius in regno meo princeps eris.
Wycliffe(i) 16 Certis Y haue herde of thee, that thou maist interprete derk thingis, and vnbynde boundun thingis; therfor if thou maist rede the scripture, and schewe to me the interpretyng therof, thou schalt be clothid in purpur, and thou schalt haue a goldun bie aboute thi necke, and thou schalt be the thridde prince in my rewme.
Coverdale(i) 16 Then herde I saye, yt thou canst expounde darcke thinges, and declare harde doutes. Well than, yf thou canst rede this writinge, and shewe me the meaninge therof: thou shalt be clothed wt purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, & rule the thirde parte of my kyngdome.
MSTC(i) 16 Then heard I say, that thou can expound dark things, and declare hard doubts. Well then, if thou can read this writing, and show me the meaning thereof: thou shalt be clothed with purple, have a chain of gold about thy neck, and rule the third part of my kingdom."
Matthew(i) 16 Then heard I saye, that thou canste expounde darcke thynges, and declare harde doutes. Well then, yf thou canst reade thys wrytynge, and shewe me the meanynge therof: thou shalte be clothed with purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, and rule the thyrde parte of my kyngdome.
Great(i) 16 Then hearde I saye, that thou canst expounde darcke thynges, and declare harde doutes. Well than, yf thou canst reade thys wrytynge, & shewe me the meanynge therof thou shalt be clothed wt purple, haue a cheyne of golde aboute thy necke, and rule the thyrd parte of my kyngdome.
Geneva(i) 16 Then heard I of thee, that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doutes: nowe if thou canst reade the writing, and shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt haue a chaine of golde about thy necke, and shalt be the third ruler in the kingdome.
Bishops(i) 16 Then hearde I of thee that thou couldest shewe interpretations, and dissolue doubtes: nowe if thou canst reade his writing, & shew me the meaning therof, thou shalt be clothed with purple, and haue a cheyne of gold about thy necke, & be the thirde ruler in the kingdome
DouayRheims(i) 16 But I have heard of thee, that thou canst interpret obscure things, and resolve difficult things: now if thou art able to read the writing, and to shew me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and shalt have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third prince in my kingdom.
KJV(i) 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
KJV_Cambridge(i) 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
KJV_Strongs(i)
  16 H576 And I H8086 have heard [H8754]   H5922 of thee H3202 , that thou canst [H8748]   H6590 make [H8749]   H6591 interpretations H8271 , and dissolve [H8749]   H7001 doubts H3705 : now H2006 if H3202 thou canst [H8748]   H7123 read [H8749]   H3792 the writing H3046 , and make known [H8682]   H6591 to me the interpretation H3848 thereof, thou shalt be clothed [H8748]   H711 with scarlet H2002 , and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck H8531 , and shalt be the third H7981 ruler [H8748]   H4437 in the kingdom.
Thomson(i) 16 But I have heard of thee that thou canst solve difficulties. Now therefore if thou canst read that writing and explain to me the meaning of it, thou shalt be clothed in purple and have a chain of gold for thy neck and be a chief, third in rank, in my kingdom.
Webster(i) 16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
Webster_Strongs(i)
  16 H576 And I H8086 [H8754] have heard H5922 of thee H3202 [H8748] , that thou canst H6590 [H8749] make H6591 interpretations H8271 [H8749] , and dissolve H7001 doubts H3705 : now H2006 if H3202 [H8748] thou canst H7123 [H8749] read H3792 the writing H3046 [H8682] , and make known H6591 to me the interpretation H3848 [H8748] of it, thou shalt be clothed H711 with scarlet H2002 , and have a chain H1722 of gold H5922 about H6676 thy neck H8531 , and shalt be the third H7981 [H8748] ruler H4437 in the kingdom.
Brenton(i) 16 And I have heard concerning thee, that thou art able to make interpretations: now then if thou shalt be able to read the writing, and to make known to me the interpretation of it, thou shalt be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon thy neck, and thou shalt be third ruler in my kingdom.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐγὼ ἤκουσα περὶ σοῦ, ὅτι δύνασαι κρίματα συγκρῖναι· νῦν οὖν ἐὰν δυνηθῇς τὴν γραφὴν ἀναγνῶναι, καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτῆς γνωρίσαι μοι, πορφύραν ἐνδύσῃ, καὶ ὁ μανιάκης ὁ χρυσοῦς ἔσται ἐπὶ τὸν τράχηλόν σου, καὶ τρίτος ἐν τῇ βασιλείᾳ μου ἄρξεις.
Leeser(i) 16 But I have truly heard concerning thee, that thou art able to give interpretations, and untie knotty doubts: now if thou art able to read the writing, and make known to me its interpretation, thou shalt be clothed with purple, with a chain of gold about thy neck, and shalt rule as the third in the kingdom.
YLT(i) 16 and I—I have heard of thee, that thou art able to give interpretations, and to loose knots: now, lo—thou art able to read the writing, and its interpretation to cause me to know—purple thou dost put on, and a bracelet of gold is on thy neck, and third in the kingdom thou dost rule.'
JuliaSmith(i) 16 And I heard concerning thee, that thou wilt be able to interpret interpretations, and solve knotty questions: now if thou shalt be able to read the writing, and to make known to me its interpretation, thou shalt be clothed in purple, and a necklace of gold upon thy neck, and thou shalt rule the third in the kingdom.
Darby(i) 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and solve problems. Now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
ERV(i) 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
ASV(i) 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and dissolve doubts; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.
JPS_ASV_Byz(i) 16 But I have heard of thee, that thou canst give interpretations, and loose knots; now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shalt rule as one of three in the kingdom.'
Rotherham(i) 16 I, however, have heard concerning thee, that thou art able, interpretations, to unfold, and, knotty points, to unravel,––Now, if thou be able, the writing, to read, and, the interpretation thereof, to make known unto me, with purple, shalt thou be clothed, and, a chain of gold, shalt thou have upon thy neck, and, as the third in the kingdom, shalt thou have dominion.
CLV(i) 16 Yet I hear concerning you that you can interpret interpretations and untie knots. Now, if you can read the writing and make known to me its interpretation, in purple shall you be clothed, with a circlet of gold about your neck, and as the third one in the kingdom shall you have authority."
BBE(i) 16 And I have had news of you, that you have the power of making things clear, and of answering hard questions: now if you are able to make out the writing and give me the sense of it, you will be clothed in purple and have a gold chain round your neck and be a ruler of high authority in the kingdom.
MKJV(i) 16 And I have heard of you that you can interpret meanings and unravel knots. Now if you can read the writing, and reveal its meaning to me, you shall be clothed with scarlet and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
LITV(i) 16 And I have heard of you, that you can interpret meanings, and unravel knots. Now if you can read the writing and reveal its meaning to me, you shall be clothed with purple and have a golden chain around your neck, and you will rule third in the kingdom.
ECB(i) 16 and I - I hear of you, that you can interpret interpretations and unravel riddles: now behold, if you can call out the inscribing and make known the interpretation to me I enrobe you with purple with a necklace of gold around your neck; and to dominate - third in the sovereigndom.
ACV(i) 16 But I have heard of thee, that thou can give interpretations, and dissolve doubts. Now if thou can read the writing, and make known to me the interpretation of it, thou shall be clothed with purple, and have a chain of gold about thy neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
WEB(i) 16 But I have heard of you, that you can give interpretations, and dissolve doubts. Now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold around your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.”
NHEB(i) 16 But I have heard of you, that you can give interpretations, and solve problems. Now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom."
AKJV(i) 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
KJ2000(i) 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and explain doubts: now if you can read the writing, and make known to me its interpretation, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
UKJV(i) 16 And I have heard of you, that you can make interpretations, and dissolve doubts: now if you can read the writing, and make known to me the interpretation thereof, you shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about your neck, and shall be the third ruler in the kingdom.
EJ2000(i) 16 And I have heard of thee, that thou canst declare that which is in doubt and unravel difficulties: now if thou canst read this writing and show me its interpretation, thou shalt be clothed with purple and have a chain of gold about thy neck and shalt be the third ruler in the kingdom.
CAB(i) 16 And I have heard about you, that you are able to make interpretations. Now then, if you are able to read the writing, and to make known to me its interpretation, you shall be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon your neck, and you shall be third ruler in my kingdom.
LXX2012(i) 16 And I have heard concerning you, that you are able to make interpretations: now then if you shall be able to read the writing, and to make known to me the interpretation of it, you shall be clothed with purple, and there shall be a golden chain upon your neck, and you shall be third ruler in my kingdom.
NSB(i) 16 »I have heard that you can give interpretations and dissolve doubts. If you can read the writing and make the interpretation known to me you will be clothed with purple, and have a chain of gold about your neck, and will be the third ruler in the kingdom.«
ISV(i) 16 However, I’ve heard that you can provide meaning and interpretation, and that you can solve difficult problems. If you are able to read the writing and report its meaning, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and you will become the third highest ruler in the kingdom.”
LEB(i) 16 But I have heard concerning you that you are able to produce interpretations* and to solve riddles; now if you are able to read the writing and to make known its explanation* to me, you will be clothed in purple and a necklace of gold will be placed around your neck and you will rule as third in command in the kingdom."
BSB(i) 16 But I have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Therefore, if you can read this inscription and give me its interpretation, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”
MSB(i) 16 But I have heard about you, that you are able to give interpretations and solve difficult problems. Therefore, if you can read this inscription and give me its interpretation, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom.”
MLV(i) 16 But I have heard of you, that you can give interpretations and dissolve doubts. Now if you can read the writing and make known to me the interpretation of it, you will be clothed with purple and have a chain of gold about your neck and will be the third ruler in the kingdom.
VIN(i) 16 However, I've heard that you can provide meaning and interpretation, and that you can solve difficult problems. If you are able to read the writing and report its meaning, you will be clothed in purple, have a gold chain placed around your neck, and you will become the third highest ruler in the kingdom."
Luther1545(i) 16 Von dir aber höre ich, daß du könnest die Deutung geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und güldene Ketten an deinem Halse tragen und der dritte HERR sein in meinem Königreiche.
Luther1912(i) 16 Von dir aber höre ich, daß du könnest Deutungen geben und das Verborgene offenbaren. Kannst du nun die Schrift lesen und mir anzeigen, was sie bedeutet, so sollst du mit Purpur gekleidet werden und eine golden Kette an deinem Halse tragen und der dritte Herr sein in meinem Königreiche.
ELB1871(i) 16 Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutung zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
ELB1905(i) 16 Ich habe aber von dir gehört, daß du Deutung zu geben und Knoten zu lösen vermagst. Nun, wenn du diese Schrift zu lesen und ihre Deutung mir kundzutun vermagst, so sollst du mit Purpur bekleidet werden, mit einer goldenen Kette um deinen Hals, und du sollst als Dritter im Königreich herrschen.
DSV(i) 16 Doch van u heb ik gehoord, dat gij uitleggingen kunt geven, en knopen ontbinden; nu, indien gij dit schrift zult kunnen lezen, en deszelfs uitlegging mij bekend maken, gij zult met purper bekleed worden, met een gouden keten om uw hals, en gij zult de derde heerser in dit koninkrijk zijn.
DSV_Strongs(i)
  16 H5922 Doch van u H576 heb ik H8086 H8754 gehoord H6591 , dat gij uitleggingen H3202 H8748 kunt H6590 H8749 geven H7001 , en knopen H8271 H8749 ontbinden H3705 ; nu H2006 , indien H3792 gij dit schrift H3202 H8748 zult kunnen H7123 H8749 lezen H6591 , en deszelfs uitlegging H3046 H8682 mij bekend maken H711 , gij zult met purper H3848 H8748 bekleed worden H1722 , met een gouden H2002 keten H5922 om H6676 uw hals H8531 , en gij zult de derde H7981 H8748 heerser H4437 in dit koninkrijk zijn.
Giguet(i) 16 Et moi, j’ai appris que tu peux interpréter les jugements; si donc tu peux lire cette écriture et me l’interpréter, tu seras revêtu de pourpre, tu auras un collier d’or autour du cou, et tu commanderas dans mon royaume, le troisième après moi.
DarbyFR(i) 16 Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume.
Martin(i) 16 Mais j'ai ouï dire de toi que tu peux interpréter et résoudre les choses difficiles; maintenant donc si tu peux lire cette écriture, et m'en donner l'interprétation, tu seras vêtu d'écarlate, et tu porteras à ton cou un collier d'or, et tu seras le troisième dans le Royaume.
Segond(i) 16 J'ai appris que tu peux donner des explications et résoudre des questions difficiles; maintenant, si tu peux lire cette écriture et m'en donner l'explication, tu seras revêtu de pourpre, tu porteras un collier d'or à ton cou, et tu auras la troisième place dans le gouvernement du royaume.
Segond_Strongs(i)
  16 H576 J H8086 ’ai appris H8754   H5922 que tu H3202 peux H8748   H6590 donner H8749   H6591 des explications H8271 et résoudre H8749   H7001 des questions difficiles H3705  ; maintenant H2006 , si H3202 tu peux H8748   H7123 lire H8749   H3792 cette écriture H3046 et m’en donner H8682   H6591 l’explication H3848 , tu seras revêtu H8748   H711 de pourpre H2002 , tu porteras un collier H1722 d’or H5922 à H6676 ton cou H8531 , et tu auras la troisième H7981 place dans le gouvernement H8748   H4437 du royaume.
SE(i) 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su declaración, serás vestido de púrpura, y collar de oro será puesto en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
ReinaValera(i) 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su interpretación, serás vestido de púrpura, y collar de oro tendrás en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
JBS(i) 16 Yo pues he oído de ti que puedes declarar las dudas, y desatar dificultades. Si ahora pudieres leer esta escritura, y mostrarme su declaración, serás vestido de púrpura, y collar de oro será puesto en tu cuello, y en el reino serás el tercer señor.
Albanian(i) 16 Kam dëgjuar ndërkaq të thuhet se ti je në gjendje të japësh interpretimin dhe të zgjidhësh çështje të ndërlikuara. Tani në rast se je i zoti të lexosh këtë shkrim dhe të më bësh të njohur interpretimin e tij, ti do të vishesh me rroba të purpurta, do të mbash një gjerdan ari në qafë dhe do të jesh i treti në qeverisjen e mbretërisë".
RST(i) 16 А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
Arabic(i) 16 وانا قد سمعت عنك انك تستطيع ان تفسر تفسيرا وتحل عقدا. فان استطعت الآن ان تقرأ الكتابة وتعرّفني بتفسيرها فتلبّس الارجوان وقلادة من ذهب في عنقك وتتسلط ثالثا في المملكة
Bulgarian(i) 16 И аз чух за теб, че си могъл да тълкуваш и да разрешаваш трудности; ако можеш сега да прочетеш написаното и да ми съобщиш значението му, ще бъдеш облечен в мораво, златна огърлица ще се окачи на шията ти и ще бъдеш третият властник в царството.
Croatian(i) 16 A čujem da si ti kadar dati tumačenja i da razrješuješ teškoće. Ako si dakle kadar pročitati ovo pismo i reći mi njegovo značenje, bit ćeš odjeven u grimiz i nosit ćeš zlatan lanac oko vrata i bit ćeš treći u kraljevstvu."
BKR(i) 16 Já pak slyšel jsem o tobě, že můžeš to, což jest nesrozumitelného, vykládati, a což nesnadného, rozvázati. Protož nyní, budeš-li moci písmo to přečísti, a výklad jeho mně oznámiti, v šarlat oblečen budeš, a řetěz zlatý na hrdlo tvé, a třetím v království po mně budeš.
Danish(i) 16 Men jeg har hørt om dig, at du kan give Udtydninger og løse Knuder; nu, dersom du kan læse denne Skrift og kundgøre mig dens Udtydning, da skal du blive klædt i Purpur og hære en Guldkæde om din Hals og være den tredjemægtige i Riget.
CUV(i) 16 我 聽 說 你 善 於 講 解 , 能 解 疑 惑 ; 現 在 你 若 能 讀 這 文 字 , 把 講 解 告 訴 我 , 就 必 身 穿 紫 袍 , 項 戴 金 鍊 , 在 我 國 中 位 列 第 三 。
CUVS(i) 16 我 听 说 你 善 于 讲 解 , 能 解 疑 惑 ; 现 在 你 若 能 读 这 文 字 , 把 讲 解 告 诉 我 , 就 必 身 穿 紫 袍 , 项 戴 金 鍊 , 在 我 国 中 位 列 第 叁 。
Esperanto(i) 16 Sed mi auxdis pri vi, ke vi povoscias klarigi signifon kaj malkasxi kasxitajxon. Tial, se vi povas tralegi cxi tiun surskribon kaj klarigi al mi gxian signifon, vi ricevos purpuran veston, ora cxeno estos sur via kolo, kaj vi estos la tria reganto en la regno.
Finnish(i) 16 Mutta minä kuulen sinusta, että sinä taidat pimiät asiat selittää ja salatut ilmoittaa. Jos sinä nyt taidat tämän kirjoituksen lukea ja minulle ilmoittaa, mitä se tietää, niin sinä pitää purpuralla puetettaman ja kultakäädyt kaulassas kantaman ja kolmas herra oleman tässä valtakunnassa.
FinnishPR(i) 16 Mutta sinun minä olen kuullut voivan antaa selityksiä ja ratkaista ongelmia. Nyt siis, jos voit lukea kirjoituksen ja ilmoittaa minulle sen selityksen, niin sinut puetaan purppuraan, ja kultakäädyt pannaan sinun kaulaasi, ja sinä olet oleva yksi valtakunnan kolmesta valtamiehestä."
Haitian(i) 16 Koulye a, mwen tande ou ka bay esplikasyon pou tout bagay moun pa konprann, ou jwenn solisyon pou tout pwoblèm. Si ou ka li sa ki ekri la a, si ou fè m' konnen sa li vle di, m'ap mete gwo manto wouj la sou ou, m'ap pase yon chenn an lò nan kou ou. Lèfini, m'ap ba ou twazyèm plas apre m' nan gouvènman m' lan.
Hungarian(i) 16 De felõled azt hallottam, hogy te tudod az értelmet megfejteni és a titkokat megoldani; most azért, ha el tudod olvasni ezt az írást és értelmét nékem megmondani, bíborba öltöztetel és aranyláncz lesz a nyakadon, és mint harmadik uralkodol az országban.
Indonesian(i) 16 Baru saja kudengar bahwa engkau dapat menyingkapkan segala rahasia dan memecahkan soal-soal yang sulit. Jika engkau dapat membaca tulisan ini dan memberitahukan artinya kepadaku, engkau akan kuberi pakaian kerajaan berupa jubah ungu dan kalung emas tanda kehormatan. Selain itu engkau akan kuangkat menjadi penguasa ketiga dalam kerajaanku."
Italian(i) 16 Ma io ho udito dir di te, che tu puoi dare interpretazioni, e sciogliere enimmi. Ora, se tu puoi legger questa scrittura, e dichiararmene l’interpretazione, tu sarai vestito di porpora, e porterai una collana d’oro in collo, e sarai il terzo signore nel regno.
ItalianRiveduta(i) 16 Però, ho sentito dire di te che tu puoi dare interpretazioni e risolvere questioni difficili; ora, se puoi leggere questo scritto e farmene conoscere l’interpretazione, tu sarai rivestito di porpora, avrai al collo una collana d’oro, e sarai terzo nel governo del regno".
Korean(i) 16 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 세째 치리자를 삼으리라
Lithuanian(i) 16 Aš girdėjau apie tave, kad tu gali išaiškinti paslaptis. Jei perskaitysi raštą ir pasakysi jo reikšmę, būsi apvilktas purpuru, gausi auksinę grandinę ir būsi trečias valdovas karalystėje!”
PBG(i) 16 A jam słyszał o tobie, że możesz to, co jest niepojętego, wykładać, a co jest trudnego, rozwiązywać; przetoż teraz, możeszli to pismo przeczytać a wykład jego mnie oznajmić, w szarłat obleczony będziesz, i łańcuch złoty na szyję twoję włożony będzie, a trzecim w królestwie po mnie będziesz.
Portuguese(i) 16 Ouvi dizer, porém, a teu respeito que podes dar interpretações e resolver dúvidas. Agora, pois, se puderes ler esta escritura e fazer-me saber a sua interpretação, serás vestido de púrpura, e terás cadeia de ouro ao pescoço, e no reino serás o terceiro governante.
Norwegian(i) 16 Men jeg har hørt om dig at du kan gi uttydninger og utrede vanskelige spørsmål; kan du nu lese denne skrift og kunngjøre mig dens uttydning, så skal du klæs i purpur og få en gullkjede om din hals, og i makt skal du være den tredje i riket.
Romanian(i) 16 Am aflat că tu poţi să tîlcuieşti şi să deslegi întrebări grele; acum, dacă vei putea să citeşti scrierea aceasta şi să mi -o tîlcuieşti, vei fi îmbrăcat cu purpură, vei purta un lănţişor de aur la gît, şi vei avea locul al treilea în cîrmuirea împărăţiei!``
Ukrainian(i) 16 А я чув про тебе, що ти можеш розв'язувати недовідоме, і розплутувати вузли. Тож тепер, якщо можеш прочитати це писання, і розповісти мені його розв'язку, то зодягнеш пурпуру, а золотий ланцюг на твою шию, і ти будеш панувати третім у царстві.