Daniel 8:10

LXX_WH(i)
    10 G3170 V-API-3S εμεγαλυνθη G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G798 N-GPN αστρων G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεπατησεν G846 D-APN αυτα
HOT(i) 10 ותגדל עד צבא השׁמים ותפל ארצה מן הצבא ומן הכוכבים ותרמסם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1431 ותגדל And it waxed great, H5704 עד to H6635 צבא the host H8064 השׁמים of heaven; H5307 ותפל and it cast down H776 ארצה to the ground, H4480 מן of H6635 הצבא the host H4480 ומן and of H3556 הכוכבים the stars H7429 ותרמסם׃ and stamped upon
Vulgate(i) 10 et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli et deiecit de fortitudine et de stellis et conculcavit eas
Clementine_Vulgate(i) 10 Et magnificatum est usque ad fortitudinem cæli: et dejecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
Wycliffe(i) 10 And it was magnefied til to the strengthe of heuene, and it castide doun of the strengthe and of sterris, and defoulide tho.
Coverdale(i) 10 It grewe vp to the hoost off heauen, wherof it dyd cast some downe to the grounde, and off the starres also, and trode them vnder fete.
MSTC(i) 10 It grew up to the host of heaven, whereof it did cast some down to the ground, and of the stars also, and trod them under feet.
Matthew(i) 10 It grew vp to the host of heauen, wherof it did cast some doune to the grounde, & of the starres also, & trode them vnder fete.
Great(i) 10 It grewe vp to the hoost of heauen, wherof it dyd cast some downe to the grounde, and of the starres also, and trode them vnder fete.
Geneva(i) 10 Yea, it grewe vp vnto the hoste of heauen, and it cast downe some of the hoste, and of the starres to the ground, and trode vpon them,
Bishops(i) 10 It grewe vp vnto the hoast of heauen, whereof it did cast some downe to the grounde, and of the starres also, and trode them vnder foote
DouayRheims(i) 10 And it was magnified even unto the strength of heaven: and it threw down of the strength, and of the stars, and trod upon them.
KJV(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
KJV_Cambridge(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Thomson(i) 10 and its greatness reached even to the host of heaven. And there fell on the earth some of the host of heaven and some of the stars, and these were trodden down.
Webster(i) 10 And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
Brenton(i) 10 and it magnified itself to the host of heaven; and there fell to the earth some of the host of heaven and of the stars, and they trampled on them.
Brenton_Greek(i) 10 καὶ ἐμεγαλύνθη ἕως τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν ἀπὸ τῆς δυνάμεως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀπὸ τῶν ἄστρων, καὶ συνεπάτησαν αὐτά.
Leeser(i) 10 And it became great, even up to the host of the heavens; and it cast down to the ground some of the host and of the stars, and trod them under foot.
YLT(i) 10 yea, it exerteth unto the host of the heavens, and causeth to fall to the earth of the host, and of the stars, and trampleth them down.
JuliaSmith(i) 10 And it will be great even to the army of the heavens; and it will cast to the earth from the army, and from the stars, and it will tread them down.
Darby(i) 10 And it became great, even to the host of heaven; and it cast down [some] of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
ERV(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
ASV(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled upon them.
Rotherham(i) 10 yea it became great as far as the host of the heavens,––and caused to fall, to the earth, some of the host and some of the stars, and trampled them underfoot;
CLV(i) 10 He is growing great unto the host of the heavens, and cast to the earth is one from the host, and one from the stars who is also tramping on them."
BBE(i) 10 And it became great, even as high as the army of heaven, pulling down some of the army, even of the stars, to the earth and crushing them under its feet.
MKJV(i) 10 And it became great, even to the host of heaven. And it made fall some of the host and of the stars to the ground, and trampled them.
LITV(i) 10 And it became great, even to the host of the heavens. And it caused some of the host and of the stars to fall to the ground, and it trampled them.
ECB(i) 10 and it greatens to the host of the heavens; and it fells some of the host and of the stars to the earth, and tramples them.
ACV(i) 10 And it grew great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground, and trampled upon them.
WEB(i) 10 It grew great, even to the army of the sky; and it cast down some of the army and of the stars to the ground, and trampled on them.
NHEB(i) 10 It grew so great that it reached to the host of heaven, and some of the host and of the stars it cast down to the ground, and trampled on them.
AKJV(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped on them.
KJ2000(i) 10 And it grew great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
UKJV(i) 10 And it waxed great, even to the host of heaven; and it cast down some of the host and of the stars to the ground, and stamped upon them.
EJ2000(i) 10 And it magnified itself unto the host of heaven, and it cast down part of the host and of the stars to the ground and trod them under.
CAB(i) 10 And it magnified itself to the host of heaven; and there fell to the earth some of the host of heaven and of the stars, and they trampled on them.
LXX2012(i) 10 and it magnified itself to the host of heaven; and there fell to the earth [some] of the host of heaven and of the stars, and they trampled on them.
NSB(i) 10 It grew great, even to the host of heaven. It threw down to the ground some of the host and it trampled them.
ISV(i) 10 Then it moved against the Heavenly Army. It persuaded some of the Heavenly Army to fall to the earth, along with some of the stars, and it trampled them.
LEB(i) 10 And it grew up to the host of heaven, and it threw down to the ground some of the host and some of the stars and trampled them.
BSB(i) 10 It grew as high as the host of heaven, and it cast down some of the host and some of the stars to the earth, and trampled them.
MSB(i) 10 It grew as high as the host of heaven, and it cast down some of the host and some of the stars to the earth, and trampled them.
MLV(i) 10 And it grew great, even to the host of heaven. And it cast down some of the host and of the stars to the ground and trampled upon them.
VIN(i) 10 and it greatens to the host of the heavens; and it fells some of the host and of the stars to the earth, and tramples them.
Luther1545(i) 10 Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
Luther1912(i) 10 Und es wuchs bis an des Himmels Heer und warf etliche davon und von den Sternen zur Erde und zertrat sie.
ELB1871(i) 10 Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
ELB1905(i) 10 Und es wurde groß bis zum Heere des Himmels, und es warf von dem Heere und von den Sternen zur Erde nieder und zertrat sie.
DSV(i) 10 En hij werd groot tot aan het heir des hemels; en hij wierp er sommigen van dat heir, namelijk van de sterren, ter aarde neder, en hij vertrad ze.
Giguet(i) 10 Et même elle s’éleva jusqu’à l’armée du ciel; et elle fit tomber du ciel une partie de l’armée et une partie des étoiles, et elles furent foulées aux pieds.
DarbyFR(i) 10 Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
Martin(i) 10 Elle s'agrandit même jusqu'à l'armée des cieux, et renversa une partie de l'armée, et des étoiles, et les foula.
Segond(i) 10 Elle s'éleva jusqu'à l'armée des cieux, elle fit tomber à terre une partie de cette armée et des étoiles, et elle les foula.
SE(i) 10 Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
ReinaValera(i) 10 Y engrandecióse hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
JBS(i) 10 Y se engrandeció hasta el ejército del cielo; y parte del ejército y de las estrellas echó por tierra, y las holló.
Albanian(i) 10 U rrit deri sa arriti ushtrinë e qiellit, bëri të bjerë për tokë një pjesë e ushtrisë dhe e yjeve dhe i shkeli.
RST(i) 10 и вознесся до воинства небесного, и низринул на землю часть сего воинства и звезд, и попрал их,
Arabic(i) 10 وتعظم حتى الى جند السموات وطرح بعضا من الجند والنجوم الى الارض وداسهم.
Bulgarian(i) 10 И той се възвеличи до небесното войнство и свали на земята част от войнството и от звездите и ги стъпка.
Croatian(i) 10 On poraste sve do Nebeske vojske, obori na zemlju neke iz Vojske i od zvijezda pa ih zgazi nogama.
BKR(i) 10 A zpjal se až k vojsku nebeskému, a svrhl na zemi některé z vojska toho i z hvězd, a pošlapal je.
Danish(i) 10 Og det blev stort, indtil Himmelens Hær, og det kastede nogle af Hæren og af Stjernerne til Jorden og nedtraadte dem.
CUV(i) 10 它 漸 漸 強 大 , 高 及 天 象 , 將 些 天 象 和 星 宿 拋 落 在 地 , 用 腳 踐 踏 。
CUVS(i) 10 它 渐 渐 强 大 , 高 及 天 象 , 将 些 天 象 和 星 宿 抛 落 在 地 , 用 脚 践 踏 。
Esperanto(i) 10 Kaj gxi kreskis gxis la armeo de la cxielo, kaj gxi jxetis sur la teron parton de tiu armeo kaj de la steloj, kaj dispremis ilin per la piedoj.
Finnish(i) 10 Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja heitti monikahdat sotajoukosta ja tähdeistä maahan ja tallasi ne.
FinnishPR(i) 10 Ja se kasvoi taivaan sotajoukkoon asti ja pudotti maahan osan siitä sotajoukosta ja tähdistä ja tallasi niitä.
Haitian(i) 10 Li grandi toujou, jouk li rive atake lame ki nan syèl la, zetwal yo menm. Li jete kèk ladan yo sou latè, li pilonnen yo anba pye l'.
Hungarian(i) 10 És megnöve mind az ég seregéig; és a földre vete [némelyeket] ama seregbõl és a csillagokból, és azokat megtapodá.
Indonesian(i) 10 Tanduk itu menjadi semakin besar sampai cukup kuat untuk menyerang tentara surga yaitu bintang-bintang, malahan beberapa di antaranya dilemparkannya ke tanah dan diinjak-injaknya.
Italian(i) 10 e divenne grande fino all’esercito del cielo, ed abbattè in terra una parte di quell’esercito, e delle stelle, e le calpestò.
ItalianRiveduta(i) 10 S’ingrandì, fino a giungere all’esercito del cielo; fece cader in terra parte di quell’esercito e delle stelle, e le calpestò.
Korean(i) 10 그것이 하늘 군대에 미칠만큼 커져서 그 군대와 별 중에 몇을 땅에 떨어뜨리고 그것을 짓밞고
Lithuanian(i) 10 Jis pasiekė dangaus kareiviją, numetė žemėn kai kuriuos iš jų, net dalį žvaigždžių, ir juos sumindžiojo.
PBG(i) 10 I wyrósł aż do wojska niebieskiego, i zrzucił niektórych na ziemię z onego wojska i z gwiazd, i podeptał ich;
Portuguese(i) 10 e se engrandeceu até o exército do céu; e lançou por terra algumas das estrelas desse exército, e as pisou.
Norwegian(i) 10 Og det vokste like op til himmelens hær og kastet nogen av hæren - av stjernene* - til jorden og trådte dem ned. / {* d.e. av Guds folk; DNL 8, 24.}
Romanian(i) 10 S'a înălţat pînă la oştirea cerurilor, a doborît la pămînt o parte din oştirea aceasta şi din stele, şi le -a călcat în picioare.
Ukrainian(i) 10 І він побільшився аж до війська небесного, і скинув на землю декого з війська, із зір, і потоптав їх.