ABP_Strongs(i) 7 G3754 for G3588 G3788 your eyes G1473 G3708 saw G3956 all G3588 the G2041 works G2962 of the lord, G3588 the G3173 great ones, G3745 as many as G4160 he did G1722 among G1473 you G4594 today.
ABP_GRK(i) 7 G3754 ότι G3588 οι G3788 οφθαλμοί υμών G1473 G3708 εώρων G3956 πάντα G3588 τα G2041 έργα G2962 κυρίου G3588 τα G3173 μεγάλα G3745 όσα G4160 εποίησεν G1722 εν G1473 υμίν G4594 σήμερον
LXX_WH(i) 7 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GP υμων G3708 V-RAI-3P εωρακαν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G2962 N-GSM κυριου G3588 T-APN τα G3173 A-APN μεγαλα G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3S εποιησεν G4771 P-DP υμιν G4594 ADV σημερον
IHOT(i) (In English order) 7 H3588 כי But H5869 עיניכם your eyes H7200 הראת have seen H853 את H3605 כל all H4639 מעשׂה acts H3068 יהוה of the LORD H1419 הגדל the great H834 אשׁר which H6213 עשׂה׃ he did.
new(i) 7 H5869 But your eyes H7200 [H8802] have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 [H8804] which he did.
KJV_Strongs(i) 7 H5869 But your eyes H7200 have seen [H8802] H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 which he did [H8804] .
Thomson(i) 7 Because your eyes have seen all these great acts of the Lord which he hath done among you;
Webster_Strongs(i) 7 H5869 But your eyes H7200 [H8802] have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the LORD H6213 [H8804] which he did.
Brenton(i) 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you to-day.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ἑώρακαν πάντα τὰ ἔργα Κυρίου τὰ μεγάλα, ὅσα ἐποίησεν ἐν ὑμῖν σήμερον.
Leeser(i) 7 But it is your own eyes which have seen all the great acts of the Lord which he hath done.
ASV_Strongs(i) 7 H5869 but your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 work H3068 of Jehovah H6213 which he did.
Rotherham(i) 7 For, yours, are the eyes that have seen every great deed of Yahweh,––which he hath done.
WEB_Strongs(i) 7 H5869 but your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 work H3068 of Yahweh H6213 which he did.
AKJV_Strongs(i) 7 H5869 But your eyes H7200 have seen H3605 all H1419 the great H4639 acts H3068 of the LORD H834 which H6213 he did.
CKJV_Strongs(i) 7 H5869 But your eyes H7200 have seen H1419 all the great H4639 acts H3068 of the Lord H6213 which he did.
CAB(i) 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which He did among you to this day.
LXX2012(i) 7 for your eyes have seen all the mighty works of the Lord, which he wrought among you today.
LEB(i) 7 The fact of the matter is, ⌊your own eyes have seen⌋* all of the great deeds* of Yahweh that he did.
Luther1545_Strongs(i) 7 H5869 Denn eure Augen H1419 haben die großen H4639 Werke H3068 des HErrn H7200 gesehen H6213 , die er getan hat.
Luther1912_Strongs(i) 7 H5869 Denn eure Augen H1419 haben die großen H4639 Werke H3068 des HERRN H7200 gesehen H6213 , die er getan hat.
ELB1905_Strongs(i) 7 H5869 Denn eure Augen H4639 haben all das H1419 große H3068 Werk Jehovas H7200 gesehen H6213 , das er getan hat.
DSV(i) 7 Want het zijn uw ogen, die gezien hebben al dit grote werk des HEEREN, dat Hij gedaan heeft.
DSV_Strongs(i) 7 H5869 Want het zijn uw ogen H7200 H8802 , die gezien hebben H1419 al dit grote H4639 werk H3068 des HEEREN H6213 H8804 , dat Hij gedaan heeft.
Giguet(i) 7 Vos yeux ont vu, en outre, toutes les grandes choses que le Seigneur vient d’accomplir pour vous.
Segond_Strongs(i) 7 H5869 Car vos yeux H7200 ont vu H8802 H1419 toutes les grandes H4639 choses H3068 que l’Eternel H6213 a faites H8804 .
FinnishPR(i) 7 vaan minä puhun teille, jotka olette omin silmin nähneet kaikki Herran suuret teot, jotka hän on tehnyt.
Hungarian(i) 7 Mert saját szemeitekkel láttátok az Úrnak minden nagy cselekedetét, a melyeket cselekedett.
Indonesian(i) 7 Ya, kamulah yang dengan mata kepala sendiri telah melihat semua keajaiban yang dilakukan TUHAN."
Italian(i) 7 Conciossiachè gli occhi vostri abbiano vedute tutte le grandi opere del Signore le quali egli ha fatte.