Deuteronomy 1:3

LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G1096 V-API-3S εγενηθη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   A-DSN τεσσαρακοστω G2094 N-DSN ετει G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1734 A-DSM ενδεκατω G3303 N-DSM μηνι G1519 A-DSF μια G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G5207 N-APM υιους G2474 N-PRI ισραηλ G2596 PREP κατα G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G2962 N-NSM κυριος G846 D-DSM αυτω G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους
HOT(i) 3 ויהי בארבעים שׁנה בעשׁתי עשׂר חדשׁ באחד לחדשׁ דבר משׁה אל בני ישׂראל ככל אשׁר צוה יהוה אתו אלהם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 ויהי And it came to pass H705 בארבעים in the fortieth H8141 שׁנה year, H6249 בעשׁתי in the eleventh H6240 עשׂר in the eleventh H2320 חדשׁ month, H259 באחד on the first H2320 לחדשׁ of the month, H1696 דבר spoke H4872 משׁה Moses H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3605 ככל according unto all H834 אשׁר that H6680 צוה   H3068 יהוה the LORD H853 אתו   H413 אלהם׃ unto
Vulgate(i) 3 quadragesimo anno undecimo mense prima die mensis locutus est Moses ad filios Israhel omnia quae praeceperat illi Dominus ut diceret eis
Clementine_Vulgate(i) 3 Quadragesimo anno, undecimo mense, prima die mensis, locutus est Moyses ad filios Israël omnia quæ præceperat illi Dominus, ut diceret eis,
Wycliffe(i) 3 In the fortithe yeer, in the enleuenth monethe, in the firste dai of the monethe, Moises spak to the sones of Israel alle thingis whiche the Lord commandide to hym that he schulde seie to hem,
Tyndale(i) 3 And it fortuned the first daye of the .xi. moneth in the fortieth yere, that Moses spake vnto the childern of Israel acordinge vnto all that the Lorde had geuen him in commaundment vnto them,
Coverdale(i) 3 And it fortuned the first daye of the eleuenth moneth in the fortieth yeare, that Moses spake vnto ye children of Israel acordinge vnto all as ye LORDE commaunded him,
MSTC(i) 3 And it fortuned, the first day of the eleventh month in the fortieth year, that Moses spake unto the children of Israel according unto all that the LORD had given him in commandment unto them,
Matthew(i) 3 And it fortuned the fyrst daye of the .xi. moneth in the fortieth yere that Moses spake vnto the chyldren of Israel accordinge vnto all that the Lorde hade geuen him in commaundement vnto them
Great(i) 3 And it fortuned the fyrst daye of the eleuenth moneth in the fortieth yere, that Moses spake vnto the chyldren of Israel accordinge vnto all that the Lorde had geuen him in commaundement vnto them,
Geneva(i) 3 And it came to passe in the first day of the eleuenth moneth, in the fourtieth yeere that Moses spake vnto the children of Israel according vnto all that the Lord had giuen him in commandement vnto them,
Bishops(i) 3 And it came to passe in the first day of the eleuenth moneth, in the fourtie yere, that Moyses spake vnto the chyldren of Israel, accordyng vnto all that the Lord had geuen hym in commaundement vnto them
DouayRheims(i) 3 In the fortieth year, the eleventh month, the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel all that the Lord had commanded him to say to them:
KJV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
KJV_Cambridge(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
Thomson(i) 3 In the fortieth year, the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to all the children of Israel, according to all that the Lord had given him in charge to them.
Webster(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had given him in commandment to them;
Brenton(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to all the children of Israel, according to all things which the Lord commanded him for them:
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς, ἐλάλησε Μωυσῆς πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ, κατὰ πάντα ὅσα ἐνετείλατο Κύριος αὐτῷ πρὸς αὐτοὺς·
Leeser(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according to all that the Lord had commanded him concerning them;
YLT(i) 3 And it cometh to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month hath Moses spoken unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded him concerning them;
JuliaSmith(i) 3 And it shall be in the fortieth year, in the eleventh month, in one to the Month, Moses spake to the sons of Israel according to all which Jehovah commanded him to them.
Darby(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that Jehovah had given him in command to them;
ERV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
ASV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spake unto the children of Israel, according unto all that Jehovah had given him in commandment unto them;
JPS_ASV_Byz(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
Rotherham(i) 3 And it came to pass, in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, that Moses spake unto the sons of Israel, according to all that Yahweh had given him in charge, for them;
CLV(i) 3 It came to be in the fortieth year, in the eleventh month, on day one of the month, that Moses spoke to all the sons of Israel according to all that Yahweh had instructed him concerning them,
BBE(i) 3 Now in the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses gave to the children of Israel all the orders which the Lord had given him for them;
MKJV(i) 3 And it happened, in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Moses spoke to the sons of Israel according to all that Jehovah had commanded him concerning them;
LITV(i) 3 And it happened, in the fortieth year, in the eleventh month on the first of the month, Moses spoke to the sons of Israel according to all that Jehovah had commanded him concerning them;
ECB(i) 3 And so be it, in the fortieth year, in the eleventh month, on the first of the month, Mosheh words to the sons of Yisra El, according to all Yah Veh misvahed concerning them;
ACV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the sons of Israel, according to all that LORD had given him in commandment to them,
WEB(i) 3 In the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the children of Israel according to all that Yahweh had given him in commandment to them,
NHEB(i) 3 It happened in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had given him in commandment to them;
AKJV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the children of Israel, according to all that the LORD had given him in commandment to them;
KJ2000(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
UKJV(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
EJ2000(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the sons of Israel, according unto all that the LORD had commanded him regarding them;
CAB(i) 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to all the children of Israel, according to all things which the Lord commanded him for them;
LXX2012(i) 3 And it came to pass in the forties year, in the eleventh month, on the first [day] of the month, Moses spoke to all the children of Israel, according to all things which the Lord commanded him for them:
NSB(i) 3 It was the fortieth year, eleventh month, on the first day of the month. Moses spoke to the children of Israel, according to all the commandments Jehovah (YHWH) gave him for them.
ISV(i) 3 On the first day of the eleventh month, in the fortieth year, Moses spoke to the Israelis about everything that the LORD had commanded him concerning them.
LEB(i) 3 And it was* in the fortieth year, on the eleventh month, on the first day of the month, Moses spoke to the Israelites* according to all that Yahweh had instructed him to speak to them.
BSB(i) 3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
MSB(i) 3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
MLV(i) 3 And it happened in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke to the sons of Israel, according to all that Jehovah had given him in commandment to them,
VIN(i) 3 On the first day of the eleventh month, in the fortieth year, Moses spoke to the Israelites about everything that the LORD had commanded him concerning them.
Luther1545(i) 3 Und es geschah im vierzigsten Jahr, am ersten Tage des elften Monden, da redete Mose mit den Kindern Israel alles, wie ihm der HERR an sie geboten hatte,
Luther1912(i) 3 Und es geschah im vierzigsten Jahr, am ersten Tage des elften Monats, da redete Mose mit den Kindern Israel alles, wie ihm der HERR an sie geboten hatte,
ELB1871(i) 3 Und es geschah im vierzigsten Jahre, im elften Monat, am Ersten des Monats, da redete Mose zu den Kindern Israel nach allem, was Jehova ihm an sie geboten hatte,
ELB1905(i) 3 Und es geschah im vierzigsten Jahre, im elften Monat, am Ersten des Monats, da redete Mose zu den Kindern Israel nach allem, was Jahwe ihm an sie geboten hatte,
DSV(i) 3 En het is geschied in het veertigste jaar, in de elfde maand, op den eersten der maand, dat Mozes sprak tot de kinderen Israëls, naar alles wat hem de HEERE aan hen bevolen had;
Giguet(i) 3 En la quarantième année, le dixième mois, le premier jour de la lune, Moïse parla à tous les fils d’Israël, sur tout ce que le Seigneur lui avait prescrit pour eux.
DarbyFR(i) 3 -Et il arriva, en la quarantième année, au onzième mois, le premier jour du mois, que Moïse parla aux fils d'Israël, selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé pour eux,
Martin(i) 3 Or il arriva en la quarantième année, au premier jour de l'onzième mois, que Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Eternel lui avait commandé de leur dire.
Segond(i) 3 Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Eternel lui avait ordonné de leur dire.
SE(i) 3 Y fue, que a los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que el SEÑOR le había mandado acerca de ellos;
ReinaValera(i) 3 Y fué, que á los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló á los hijos de Israel conforme á todas las cosas que Jehová le había mandado acerca de ellos;
JBS(i) 3 Y fue, que a los cuarenta años, en el mes undécimo, al primero del mes, Moisés habló a los hijos de Israel conforme a todas las cosas que el SEÑOR le había mandado acerca de ellos;
Albanian(i) 3 Në vitin e dyzetë në muajin e njëmbëdhjetë, ditën e parë të muajit, Moisiu u foli bijve të Izraelit, simbas porosive që i kishte dhënë Zoti,
RST(i) 3 Сорокового года, одиннадцатого месяца, в первый день месяца говорил Моисей сынам Израилевым все, что заповедал ему Господь о них.
Arabic(i) 3 ففي السنة الاربعين في الشهر الحادي عشر في الاول من الشهر كلم موسى بني اسرائيل حسب كل ما اوصاه الرب اليهم.
Bulgarian(i) 3 И в четиридесетата година, в единадесетия месец, на първия ден от месеца, Мойсей говори на израилевите синове според всичко, което ГОСПОД му заповяда за тях,
Croatian(i) 3 Bilo je to godine četrdesete, prvog dana mjeseca jedanaestoga, kad Mojsije reče Izraelcima sve što mu je Jahve za njih naređivao.
BKR(i) 3 Stalo se pak čtyřidcátého léta, jedenáctého měsíce, v první den téhož měsíce, že mluvil Mojžíš synům Izraelským všecky věci, kteréž jemu byl přikázal Hospodin oznámiti jim,
Danish(i) 3 Og det skete i det fyrretyvende Aar, i den ellevte Maaned, pa den første Dag i Maaneden, da talede Mose til Israels Børn, efter alt det som HERREN havde budet ham til dem,
CUV(i) 3 出 埃 及 第 四 十 年 十 一 月 初 一 日 , 摩 西 照 耶 和 華 藉 著 他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 話 都 曉 諭 他 們 。
CUVS(i) 3 出 埃 及 第 四 十 年 十 一 月 初 一 日 , 摩 西 照 耶 和 华 藉 着 他 所 吩 咐 以 色 列 人 的 话 都 晓 谕 他 们 。
Esperanto(i) 3 Tio estis en la kvardeka jaro, en la dek-unua monato, en la unua tago de la monato, Moseo parolis al la Izraelidoj konforme al cxio, kion la Eternulo ordonis al li por ili.
Finnish(i) 3 Ja tapahtui neljäntenäkymmenentenä vuonna, ensimäisenä päivänä, ensimäisellä kuukaudella toistakymmentä, että Moses puhui Israelin lapsille kaikki, mitä Herra hänen käski heille puhua.
FinnishPR(i) 3 Neljäntenäkymmenentenä vuotena, yhdennessätoista kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä, Mooses puhui israelilaisille kaiken, mitä Herra oli käskenyt hänen heille puhua.
Haitian(i) 3 Se premye jou nan onzyèm mwa karantyèm lanne depi yo te soti kite peyi Lejip la Moyiz te fè pale sa a ak pèp Izrayèl la, jan Seyè a te mande l' la.
Hungarian(i) 3 Lõn pedig a negyvenedik esztendõben, a tizenegyedik hónapban, a hónapnak elsõ napján, szóla Mózes az Izráel fiainak mind a szerint, a mint parancsolt vala az Úr néki azok felõl.
Indonesian(i) 3 Pada tanggal satu bulan sebelas dalam tahun keempat puluh sesudah mereka meninggalkan Mesir, Musa menyampaikan kepada bangsa itu semua yang diperintahkan TUHAN untuk dikatakan kepada mereka.
Italian(i) 3 Or l’anno quarantesimo, alle calendi dell’undecimo mese, Mosè parlò a’ figliuoli d’Israele, secondo tutto ciò che il Signore gli aveva comandato di dir loro,
ItalianRiveduta(i) 3 Il quarantesimo anno, l’undecimo mese, il primo giorno del mese, Mosè parlò ai figliuoli d’Israele, secondo tutto quello che l’Eterno gli aveva ordinato di dir loro.
Korean(i) 3 제 사십년 십일월 그 달 초일일에 모세가 이스라엘 자손에게 여호와께서 그들을 위하여 자기에게 주신 명령을 다 고하였으니
Lithuanian(i) 3 Keturiasdešimtaisiais metais, vienuolikto mėnesio pirmą dieną Mozė kalbėjo izraelitams viską, ką jam Viešpats dėl jų buvo įsakęs.
PBG(i) 3 I stało się czterdziestego roku, jedenastego miesiąca, pierwszego dnia tegoż miesiąca, że opowiedział Mojżesz synom Izraelskim to wszystko, co mu był rozkazał Pan do nich.
Portuguese(i) 3 No ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme tudo o que o senhor lhes mandara por seu intermédio,
Norwegian(i) 3 Det var i det firtiende år, i den ellevte måned, på den første dag i måneden Moses talte til Israels barn og bar frem alt det Herren hadde befalt ham å tale til dem,
Romanian(i) 3 În al patruzecilea an, în luna unsprezecea, în ziua întîi a lunii, Moise a vorbit copiilor lui Israel şi le -a spus tot ce -i poruncise Domnul să le spună.
Ukrainian(i) 3 І сталося сорокового року, одинадцятого місяця, першого дня місяця говорив Мойсей до Ізраїлевих синів усе, що Господь наказав був йому про них,