Deuteronomy 20:16-18

ABP_Strongs(i)
  16 G2400 But behold, G1161   G575 from G3588 the G4172 cities G3588   G1484 of these nations G3778   G3739 which G3588 the G2962 lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G2816 to inherit G3588   G1093 their land, G1473   G3756 you shall not G2221 take alive G3956 any one G1709 breathing.
  17 G235 But G332 you shall devote them to consumption -- G1473   G3588 the G* Hittite, G2532 and G3588 the G* Amorite, G2532 and G3588 the G* Canaanite, G2532 and G* Perizzite, G2532 and G* Hivite, G2532 and G* Jebusite, G2532 and G* Gergesite; G3739 in which G5158 manner G1781 [3gave charge G1473 4to you G2962 1 the lord G3588   G2316 2your God]; G1473  
  18 G2443 that G3361 they should not G1321 teach G1473 you G4160 to do G3956 all G3588   G946 their abominations, G1473   G3745 as many as G4160 they made G3588 unto G2316 their gods, G1473   G2532 that G264 you shall sin G1726 before G2962 the lord G3588   G2316 your God. G1473  
ABP_GRK(i)
  16 G2400 ιδού δε G1161   G575 από G3588 των G4172 πόλεων G3588 των G1484 εθνών τούτων G3778   G3739 ων G3588 ο G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G2816 κληρονομήσαι G3588 την G1093 γην αυτών G1473   G3756 ου G2221 ζωγρήσετε G3956 παν G1709 εμπνέον
  17 G235 αλλά G332 αναθεματιείτε αυτούς G1473   G3588 τον G* Χετταίον G2532 και G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G3588 τον G* Χαναναίον G2532 και G* Φερεζαίον G2532 και G* Ευαίον G2532 και G* Ιεβουσαίον G2532 και G* Γεργεσαίον G3739 ον G5158 τρόπον G1781 ενετείλατό G1473 σοι G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473  
  18 G2443 ίνα G3361 μη G1321 διδάξωσι G1473 υμάς G4160 ποιείν G3956 πάντα G3588 τα G946 βδελύγματα αυτών G1473   G3745 όσα G4160 εποίησαν G3588 τοις G2316 θεοίς αυτών G1473   G2532 και G264 αμαρτήσεσθε G1726 εναντίον G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού υμών G1473  
LXX_WH(i)
    16 G2400 INJ ιδου G1161 PRT δε G575 PREP απο G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3778 D-GPN τουτων G3739 R-GPN ων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G2816 V-PAN κληρονομειν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G846 D-GPN αυτων G3364 ADV ου G2221 V-FAI-2P ζωγρησετε G575 PREP απ G846 D-GPN αυτων G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον
    17 G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G331 N-DSN αναθεματι G332 V-FAI-2P αναθεματιειτε G846 D-APM αυτους G3588 T-ASM τον   N-ASM χετταιον G2532 CONJ και   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και   N-ASM χαναναιον G2532 CONJ και   N-ASM φερεζαιον G2532 CONJ και   N-ASM ευαιον G2532 CONJ και   N-ASM ιεβουσαιον G2532 CONJ και   N-ASM γεργεσαιον G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G4771 P-DS σοι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου
    18 G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G1321 V-AAS-3P διδαξωσιν G4771 P-AP υμας G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G946 N-APN βδελυγματα G846 D-GPN αυτων G3745 A-APN οσα G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DPM τοις G2316 N-DPM θεοις G846 D-GPN αυτων G2532 CONJ και G264 V-FMI-2P αμαρτησεσθε G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GP υμων
HOT(i) 16 רק מערי העמים האלה אשׁר יהוה אלהיך נתן לך נחלה לא תחיה כל נשׁמה׃ 17 כי החרם תחרימם החתי והאמרי הכנעני והפרזי החוי והיבוסי כאשׁר צוך יהוה אלהיך׃ 18 למען אשׁר לא ילמדו אתכם לעשׂות ככל תועבתם אשׁר עשׂו לאלהיהם וחטאתם ליהוה אלהיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7535 רק But H5892 מערי of the cities H5971 העמים people, H428 האלה of these H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן doth give H5159 לך נחלה thee an inheritance, H3808 לא nothing H2421 תחיה thou shalt save alive H3605 כל nothing H5397 נשׁמה׃ that breatheth:
  17 H3588 כי But H2763 החרם thou shalt utterly destroy H2763 תחרימם thou shalt utterly destroy H2850 החתי them; the Hittites, H567 והאמרי and the Amorites, H3669 הכנעני the Canaanites, H6522 והפרזי and the Perizzites, H2340 החוי the Hivites, H2983 והיבוסי and the Jebusites; H834 כאשׁר as H6680 צוך hath commanded H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך׃ thy God
  18 H4616 למען   H834 אשׁר which H3808 לא you not H3925 ילמדו they teach H853 אתכם   H6213 לעשׂות to do H3605 ככל after all H8441 תועבתם their abominations, H834 אשׁר   H6213 עשׂו they have done H430 לאלהיהם unto their gods; H2398 וחטאתם so should ye sin H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהיכם׃ your God.
new(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people, H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] doth give H5159 thee for an inheritance, H2421 [H8762] thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 [H8687] But thou shalt utterly H2763 [H8686] seclude H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the LORD H430 thy God H6680 [H8765] hath commanded thee:
  18 H3925 [H8762] That they may not teach H6213 [H8800] you to do H8441 after all their abominations, H6213 [H8804] which they have done H430 to their gods; H2398 [H8804] so should ye sin H3068 against the LORD H430 your God.
Vulgate(i) 16 de his autem civitatibus quae dabuntur tibi nullum omnino permittes vivere 17 sed interficies in ore gladii Hettheum videlicet et Amorreum et Chananeum Ferezeum et Eveum et Iebuseum sicut praecepit tibi Dominus Deus tuus 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes quas ipsi operati sunt diis suis et peccetis in Dominum Deum vestrum
Clementine_Vulgate(i) 16 De his autem civitatibus, quæ dabuntur tibi, nullum omnino permittes vivere: 17 sed interficies in ore gladii, Hethæum videlicet, et Amorrhæum, et Chananæum, Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum, sicut præcepit tibi Dominus Deus tuus: 18 ne forte doceant vos facere cunctas abominationes, quas ipsi operati sunt diis suis, et peccetis in Dominum Deum vestrum.
Wycliffe(i) 16 Sotheli of these citees that schulen be youun to thee, thou schalt not suffre eny to lyue, 17 but thou schalt sle bi the scharpnesse of swerd; that is to seie, Ethei, and Ammorrey, and Cananei, Ferezei, Euey, and Jebusei, as `thi Lord God comaundide to thee; 18 lest perauenture thei techen you to do alle abhomynaciouns, whiche thei wrouyten to her goddis, and ye doon synne ayens youre Lord God.
Tyndale(i) 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth. 17 But shalt destroye them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the, 18 that they teach you not to doo after all their abhominacyons whiche they doo vnto theire goddes, and so shulde synne agenst the Lorde youre God
Coverdale(i) 16 But in the cities of these nacions, which the LORDE thy God shall geue the to enheritauce, thou shalt leaue nothinge alyue that hath breth, 17 but shalt vtterly destroye the, namely the Hethites, Amorites, Cananites, Pheresites, Heuites, & Iebusites, as the LORDE thy God hath commaunded the, 18 yt they teache you not to do all ye abhominacions, which they do vnto their goddes, & so ye to synne agaynst the LORDE youre God.
MSTC(i) 16 But in the cities of these nations which the LORD thy God giveth thee to inherit, thou shalt save alive nothing that breatheth. 17 But shalt destroy them without redemption, both the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perezites, the Hivites and the Jebusites, as the LORD thy God hath commanded thee, 18 that they teach you not to do after all their abominations which they do unto their gods, and so should sin against the LORD your God.
Matthew(i) 16 But in the cities of these nacions which the Lorde thy God geueth the to enheret, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth. 17 But shalt destroy them with out redempcion, both the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites & the Iebusites, as the Lord thy God hath commaunded the, 18 that thei teach you not to do after al their abhominacions which they do vnto their goddes, & so should synne agaynst the Lord your God.
Great(i) 16 But of the cyties of these nacions, which the Lorde thy God shall geue the to enheret, thou shalt saue alyue nothinge that bretheth. 17 But shalt destroye them without redempcyon, namely the Hethites, the Amorites, the Cananites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded the, 18 that they teache you not to do after all their abhominacyons, whych they haue done vnto their goddes, & so ye shulde synne agaynst the Lorde youre God.
Geneva(i) 16 But of the cities of this people, which the Lord thy God shall giue thee to inherite, thou shalt saue no person aliue, 17 But shalt vtterly destroy them: to wit, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hiuites, and the Iebusites, as the Lord thy God hath commanded thee, 18 That they teache you not to doe after all their abominations, which they haue done vnto their gods, and so ye should sinne against the Lord your God.
Bishops(i) 16 But of the cities of these nations which the Lorde thy God shall geue thee to inherite, thou shalt saue alyue nothyng that breatheth 17 But shalt destroy them without redemption, namely the Hethites, the Amorites, the Chanaanites, the Pherezites, the Heuites, and the Iebusites, as the Lorde thy God hath commaunded thee 18 That they teache you not to do after all their abhominations which they haue done vnto their Gods, and so ye shoulde sinne agaynst the Lorde your God
DouayRheims(i) 16 But of those cities that shall be given thee, thou shalt suffer none at all to live: 17 But shalt kill them with the edge of the sword, to wit, the Hethite, and the Amorrhite, and the Chanaanite, the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite, as the Lord thy God hath commanded thee: 18 Lest they teach you to do all the abominations which they have done to their gods: and you should sin against the Lord your God.
KJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
KJV_Cambridge(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
KJV_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 doth give [H8802]   H5159 thee for an inheritance H2421 , thou shalt save alive [H8762]   H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 But thou shalt utterly [H8687]   H2763 destroy [H8686]   H2850 them; namely, the Hittites H567 , and the Amorites H3669 , the Canaanites H6522 , and the Perizzites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H3068 ; as the LORD H430 thy God H6680 hath commanded [H8765]   thee:
  18 H3925 That they teach [H8762]   H6213 you not to do [H8800]   H8441 after all their abominations H6213 , which they have done [H8804]   H430 unto their gods H2398 ; so should ye sin [H8804]   H3068 against the LORD H430 your God.
Thomson(i) 16 Of these you shall save none alive that breatheth: 17 but, with an Anathema, thou shalt devote to destruction the Chettite and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergasite, as the Lord thy God hath commanded thee; 18 that they may not teach you all their abominations which they have performed to their gods; and that you may not sin before the Lord your God:
Webster(i) 16 But of the cities of these people which the LORD thy God doth give thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 But thou shalt utterly destroy them, namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as the LORD thy God hath commanded thee: 18 That they may not teach you to do after all their abominations which they have done to their gods; so would ye sin against the LORD your God.
Webster_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people H3068 , which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] doth give H5159 thee for an inheritance H2421 [H8762] , thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth:
  17 H2763 [H8687] But thou shalt utterly H2763 [H8686] destroy H2850 them; namely, the Hittites H567 , and the Amorites H3669 , the Canaanites H6522 , and the Perizzites H2340 , the Hivites H2983 , and the Jebusites H3068 ; as the LORD H430 thy God H6680 [H8765] hath commanded thee:
  18 H3925 [H8762] That they may not teach H6213 [H8800] you to do H8441 after all their abominations H6213 [H8804] , which they have done H430 to their gods H2398 [H8804] ; so should ye sin H3068 against the LORD H430 your God.
Brenton(i) 16 Of these ye shall not take any thing alive; 17 but ye shall surely curse them, the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergesite; as the Lord thy God commanded thee: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and so ye should sin before the Lord your God.
Brenton_Greek(i) 16 Οὐ ζωγρήσετε πᾶν ἐμπνέον, 17 ἀλλʼ ἢ ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτοὺς, τὸν Χετταῖον, καὶ Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χαναναῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Εὐαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, ὃν τρόπον ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου, 18 ἵνα μὴ διδάξωσι ποιεῖν ὑμᾶς πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῶν, ὅσα ἐποίησαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν, καὶ ἁμαρτήσεσθε ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
Leeser(i) 16 But of the cities of these people, which the Lord thy God doth give thee for an inheritance, shalt thou not let live a single soul. 17 But thou shalt utterly devote them; namely, the Hittites, and the Emorites, the Canaanites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites; as the Lord thy God hath commanded thee; 18 In order that they may not teach you to do in accordance with all their abominations, which they have done unto their gods; and ye would thus sin against the Lord your God.
YLT(i) 16 `Only, of the cities of these peoples which Jehovah thy God is giving to thee for an inheritance, thou dost not keep alive any breathing; 17 for thou dost certainly devote the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God hath commanded thee, 18 so that they teach you not to do according to all their abominations which they have done to their gods, and ye have sinned against Jehovah your God.
JuliaSmith(i) 16 Only of the cities of these peoples which Jehovah thy God gave to thee an inheritance, thou shalt not preserve alive and breathing: 17 For destroying, thou shalt destroy them, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Jehovah thy God commanded thee: 18 So that they shall not teach you to do according to all their abominations to their gods; and ye sinned to Jehovah your God.
Darby(i) 16 But of the cities of these peoples which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, 17 but shalt utterly devote them to destruction, the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites, as Jehovah thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods, so that ye sin against Jehovah your God.
ERV(i) 16 But of the cities of these peoples, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: 17 but thou shalt utterly destroy them; the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee: 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
ASV(i) 16 But of the cities of these peoples, that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth; 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Jehovah thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so would ye sin against Jehovah your God.
ASV_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these peoples, H3068 that Jehovah H430 thy God H5414 giveth H5159 thee for an inheritance, H2421 thou shalt save alive H5397 nothing that breatheth;
  17 H2763 but thou shalt utterly H2763 destroy H2850 them: the Hittite, H567 and the Amorite, H3669 the Canaanite, H6522 and the Perizzite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H3068 as Jehovah H430 thy God H6680 hath commanded thee;
  18 H3925 that they teach H6213 you not to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 unto their gods; H2398 so would ye sin H3068 against Jehovah H430 your God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth, 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee; 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God.
Rotherham(i) 16 But, of the cities of these peoples, which Yahweh thy God is giving unto thee as an inheritance, shalt thou not save alive, any breathing thing. 17 But thou shalt, devote them to destruction––the Hittites and the Amorites, the Canaanites and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites,––as Yahweh thy God hath commanded thee: 18 lest they teach you to do, according to all their abominations, which they have done unto their gods,––and so ye sin against Yahweh your God.
CLV(i) 16 But in the cities of these peoples which Yahweh your Elohim is giving to you as an allotment you shall not keep alive anything that has breath, 17 for you shall doom, yea doom them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Girgashite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, just as Yahweh your Elohim had instructed you, 18 that they may not teach you to act according to all their abhorrences which they do for their elohim so that you might sin against Yahweh your Elohim.
BBE(i) 16 But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death: 17 Give them up to the curse; the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as the Lord your God has given you orders: 18 So that you may not take them as your example and do all the disgusting things which they do in the worship of their gods, so sinning against the Lord your God.
MKJV(i) 16 But of the cities of these people, which Jehovah your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes. 17 But you shall utterly destroy them: the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites and the Jebusites; as Jehovah your God has commanded you, 18 so that they may not teach you to do according to all their abominations which they have done to their gods. So you would sin against Jehovah your God.
LITV(i) 16 But of the cities of these peoples which Jehovah your God is giving to you as an inheritance, you shall not keep alive any that breathes. 17 But you shall utterly destroy them the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, as Jehovah your God has commanded you; 18 so that they may not teach you to do according to all their filthy deeds which they have done for their gods; and you would sin against Jehovah your God.
ECB(i) 16 Only, of the cities of these people, Yah Veh your Elohim gives you - an inheritance, preserve naught alive that breathes: 17 but in devoting, devote them - the Hethiy and the Emoriy the Kenaaniy and the Perizziy the Hivviy and the Yebusiy as Yah Veh your Elohim misvahed you: 18 so that they not teach you to work after all the abhorrences they worked to their elohim - and thus sin against Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 16 But of the cities of these peoples, that LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shall save alive nothing that breathes, 17 but thou shall utterly destroy them-the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite-as LORD thy God has commanded thee, 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods, so ye would sin against LORD your God.
WEB(i) 16 But of the cities of these peoples that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; 17 but you shall utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, as Yahweh your God has commanded you; 18 that they not teach you to follow all their abominations, which they have done for their gods; so would you sin against Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these peoples, H3068 that Yahweh H430 your God H5414 gives H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save alive H5397 nothing that breathes;
  17 H2763 but you shall utterly H2763 destroy H2850 them: the Hittite, H567 and the Amorite, H3669 the Canaanite, H6522 and the Perizzite, H2340 the Hivite, H2983 and the Jebusite; H3068 as Yahweh H430 your God H6680 has commanded you;
  18 H3925 that they not teach H6213 you to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 to their gods; H2398 so would you sin H3068 against Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 16 But of the cities of these peoples, that the LORD your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes; 17 but you shall utterly destroy them: the Hethite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite; as the LORD your God has commanded you; 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against the LORD your God.
AKJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H428 of these H5971 people, H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 does give H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save H2421 alive H3808 nothing H3605 H5397 that breathes:
  17 H2763 But you shall utterly destroy H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the LORD H430 your God H6680 has commanded you:
  18 H3925 That they teach H6213 you not to do H3605 after all H8441 their abominations, H834 which H430 they have done to their gods; H2398 so should you sin H3068 against the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do according to all their abominations, which they have done unto their gods; so that you should sin against the LORD your God.
UKJV(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall keep alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should all of you sin against the LORD your God.
TKJU(i) 16 But of the cities of these people, which the LORD your God does give you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes: 17 But you shall utterly destroy them; namely, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD your God has commanded you: 18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done to their gods; so should you sin against the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  16 H5892 But of the cities H5971 of these people, H3068 which the Lord H430 your God H5414 does give H5159 you for an inheritance, H2421 you shall save alive H5397 nothing that breathes:
  17 H2763 But you shall utterly H2763 destroy H2850 them; namely, the Hittites, H567 and the Amorites, H3669 the Canaanites, H6522 and the Perizzites, H2340 the Hivites, H2983 and the Jebusites; H3068 as the Lord H430 your God H6680 has commanded you:
  18 H3925 That they teach H6213 you not to do H8441 after all their abominations, H6213 which they have done H430 unto their gods; H2398 so should you sin H3068 against the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 16 Only of the cities of these peoples, which the LORD thy God gives thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breathes; 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD thy God has commanded thee, 18 that they not teach you to do after all their abominations, which they do unto their gods, lest ye should sin against the LORD your God.
CAB(i) 16 Of these you shall not take anything alive; 17 but you shall surely curse them, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, the Jebusite, and the Girgashite; as the Lord your God commanded you: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and so you should sin before the Lord your God.
LXX2012(i) 16 [Of these] you⌃ shall not take any thing alive; 17 but you⌃ shall surely curse them, the Chettite, and the Amorite, and the Chananite, and the Pherezite, and the Evite, and the Jebusite, and the Gergesite; as the Lord your God commanded you: 18 that they may not teach you to do all their abominations, which they did to their gods, and [so] you⌃ should sin before the Lord your God.
NSB(i) 16 »Do not spare anyone's life in the cities of these nations Jehovah your God is giving you as your property. 17 »You must capture the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites for Jehovah and completely destroy them. Jehovah your God commands you. 18 »Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods. You will sin against Jehovah your God.
ISV(i) 16 Destruction of the Canaanites“You are not to leave even one person alive in the cities of these nations that the LORD your God is about to give you as an inheritance. 17 You must completely destroy the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, just as the LORD your God commanded you, 18 so they won’t teach you to do all the detestable things that they do for their gods. If you do what they teach you, you will sin against the LORD your God.”
LEB(i) 16 But from the cities of these peoples that Yahweh your God is giving to you as an inheritance, you shall not let anything live that breathes.* 17 Rather, you shall utterly destroy them, the Hittites* and the Amorites,* the Canaanites* and the Perizzites,* the Hivites,* and the Jebusites,* just as Yahweh your God has commanded you, 18 so that they may not teach you to do like all their detestable things that they do for their gods and thereby you sin against Yahweh your God.
BSB(i) 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes. 17 For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you, 18 so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.
MSB(i) 16 However, in the cities of the nations that the LORD your God is giving you as an inheritance, you must not leave alive anything that breathes. 17 For you must devote them to complete destruction—the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites—as the LORD your God has commanded you, 18 so that they cannot teach you to do all the detestable things they do for their gods, and so cause you to sin against the LORD your God.
MLV(i) 16 But of the cities of these peoples, that Jehovah your God gives you for an inheritance, you will save alive nothing that breathes, 17 but you will utterly destroy them–the Hittite and the Amorite, the Canaanite and the Perizzite, the Hivite and the Jebusite–as Jehovah your God has commanded you, 18 that they not teach you* to do after all their abominations, which they have done to their gods, so you* would sin against Jehovah your* God.
VIN(i) 16 But of the cities of these peoples that the LORD your God gives you for an inheritance, you must save alive nothing that breathes; 17 you must utterly destroy them: the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite, as the LORD your God has commanded you, 18 "Otherwise, they will teach you to do all the disgusting things they do for their gods. You will sin against the LORD your God.
Luther1545(i) 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was den Odem hat, 17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, 18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündiget an dem HERRN, eurem Gott.
Luther1545_Strongs(i)
  16 H5892 Aber in den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die dir der HErr H430 , dein GOtt H5159 , zum Erbe H5414 geben H2421 wird, sollst du nichts leben lassen H5397 , was den Odem hat,
  17 H2763 sondern sollst sie H2763 verbannen H2850 , nämlich die Hethiter H567 , Amoriter H3669 , Kanaaniter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H3068 , wie dir der HErr H430 , dein GOtt H6680 , geboten hat,
  18 H2398 auf daß sie euch H3925 nicht lehren H6213 tun H8441 alle die Greuel H6213 , die sie ihren Göttern tun H430 , und H3068 ihr euch versündiget an dem HErrn H430 , eurem GOtt .
Luther1912(i) 16 Aber in den Städten dieser Völker, die dir der HERR, dein Gott, zum Erbe geben wird, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat, 17 sondern sollst sie verbannen, nämlich die Hethiter, Amoriter, Kanaaniter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter, wie dir der HERR, dein Gott, geboten hat, 18 auf daß sie euch nicht lehren tun alle die Greuel, die sie ihren Göttern tun, und ihr euch versündigt an dem HERR, eurem Gott.
Luther1912_Strongs(i)
  16 H5892 Aber in den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die dir der HERR H430 , dein Gott H5159 , zum Erbe H5414 geben H2421 wird, sollst du nichts leben H5397 lassen, was Odem hat,
  17 H2763 sondern sollst H2763 sie verbannen H2850 , nämlich die Hethiter H567 , Amoriter H3669 , Kanaaniter H6522 , Pheresiter H2340 , Heviter H2983 und Jebusiter H3068 , wie dir der HERR H430 , dein Gott H6680 , geboten hat,
  18 H3925 auf daß sie euch nicht lehren H6213 tun H8441 alle die Greuel H430 , die sie ihren Göttern H6213 tun H2398 , und ihr euch versündigt H3068 an dem HERR H430 , eurem Gott .
ELB1871(i) 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jehova, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; 17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: die Hethiter und die Amoriter, die Kanaaniter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, wie Jehova, dein Gott, dir geboten hat; 18 auf daß sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren Göttern getan haben, und ihr nicht sündiget wider Jehova, euren Gott.
ELB1905(i) 16 Jedoch von den Städten dieser Völker, die Jahwe, dein Gott, dir als Erbteil gibt, sollst du nichts leben lassen, was Odem hat; 17 sondern du sollst sie gänzlich verbannen: Die Hethiter und die Amoriter, die Kanaaniter und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter, wie Jahwe, dein Gott, dir geboten hat; 18 auf daß sie euch nicht lehren, zu tun nach allen ihren Greueln, die sie ihren Göttern getan haben, und ihr nicht sündiget wider Jahwe, euren Gott.
ELB1905_Strongs(i)
  16 H5892 Jedoch von den Städten H5971 dieser Völker H3068 , die Jehova H430 , dein Gott H5159 , dir als Erbteil H5414 gibt H2421 , sollst du nichts leben lassen H5397 , was Odem hat;
  17 H2763 sondern du sollst sie H2763 gänzlich verbannen H2850 : Die Hethiter H567 und die Amoriter H3669 , die Kanaaniter H2983 und die Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter H3068 , wie Jehova H430 , dein Gott H6680 , dir geboten hat;
  18 H3925 auf daß sie euch nicht lehren H6213 , zu tun H8441 nach allen ihren Greueln H430 , die sie ihren Göttern H6213 getan H2398 haben H3068 , und ihr nicht sündiget wider Jehova H430 , euren Gott .
DSV(i) 16 Maar van de steden dezer volken, die u de HEERE, uw God, ten erve geeft, zult gij niets laten leven, dat adem heeft. 17 Maar gij zult ze ganselijk verbannen: de Hethieten, en de Amorieten, en de Kanaänieten, en de Ferezieten, de Hevieten, en de Jebusieten, gelijk als u de HEERE, uw God, geboden heeft; 18 Opdat zij ulieden niet leren te doen naar al hun gruwelen, die zij hun goden gedaan hebben, en gij zondigt tegen den HEERE, uw God.
DSV_Strongs(i)
  16 H5892 Maar van de steden H5971 dezer volken H3068 , die u de HEERE H430 , uw God H5159 , ten erve H5414 H8802 geeft H2421 H8762 , zult gij niets laten leven H5397 , dat adem heeft.
  17 H2763 H8687 Maar gij zult ze ganselijk H2763 H8686 verbannen H2850 : de Hethieten H567 , en de Amorieten H3669 , en de Kanaanieten H6522 , en de Ferezieten H2340 , de Hevieten H2983 , en de Jebusieten H3068 , gelijk als u de HEERE H430 , uw God H6680 H8765 , geboden heeft;
  18 H3925 H8762 Opdat zij ulieden niet leren H6213 H8800 te doen H8441 naar al hun gruwelen H430 , die zij hun goden H6213 H8804 gedaan hebben H2398 H8804 , en gij zondigt H3068 tegen den HEERE H430 , uw God.
Giguet(i) 16 Ne prenez vivant aucun des hommes qui les habitent. 17 Frappez d’anathème: Hettéen, Amorrhéen, Chananén, Phérézéen, Evéen, Jébuséen et Gergéséen, comme vous l’a prescrit le Seigneur votre Dieu; 18 De peur qu’ils ne vous apprennent à pratiquer les abominations qu’ils commettent pour leurs dieux, et que vous ne deveniez coupables envers le Seigneur votre Dieu.
DarbyFR(i) 16 mais des villes de ces peuples-ci que l'Éternel, ton Dieu, te donne en héritage, tu ne laisseras en vie rien de ce qui respire; 17 car tu les détruiras entièrement comme un anathème; le Héthien et l'Amoréen, le Cananéen et le Phérézien, le Hévien et le Jébusien, comme l'Éternel, ton Dieu, te l'a commandé, 18 afin qu'ils ne vous enseignent pas à faire selon toutes leurs abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez pas contre l'Éternel, votre Dieu.
Martin(i) 16 Mais tu ne laisseras vivre personne qui soit des villes de ces peuples que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage. 17 Car tu ne manqueras point de les détruire à la façon de l'interdit, savoir les Héthiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, les Jébusiens, comme l'Eternel ton Dieu te l'a commandé. 18 Afin qu'ils ne vous apprennent point à faire selon toutes les abominations qu'ils ont faites à leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel votre Dieu.
Segond(i) 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné, 18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l'Eternel, votre Dieu.
Segond_Strongs(i)
  16 H5892 Mais dans les villes H5971 de ces peuples H3068 dont l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802   H5159 le pays pour héritage H2421 , tu ne laisseras la vie H8762   H5397 à rien de ce qui respire.
  17 H2763 Car tu dévoueras ces peuples par interdit H8687   H2763   H8686   H2850 , les Héthiens H567 , les Amoréens H3669 , les Cananéens H6522 , les Phéréziens H2340 , les Héviens H2983 , et les Jébusiens H3068 , comme l’Eternel H430 , ton Dieu H6680 , te l’a ordonné H8765  ,
  18 H3925 afin qu’ils ne vous apprennent H8762   H6213 pas à imiter H8800   H8441 toutes les abominations H6213 qu’ils font H8804   H430 pour leurs dieux H2398 , et que vous ne péchiez H8804   H3068 point contre l’Eternel H430 , votre Dieu.
SE(i) 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida; 17 del todo los destruirás: al heteo, y al amorreo, y al cananeo, y al ferezeo, y al heveo, y al jebuseo, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado; 18 para que no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen a sus dioses, y pequéis contra el SEÑOR vuestro Dios.
ReinaValera(i) 16 Empero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida; 17 Antes del todo los destruirás: al Hetheo, y al Amorrheo, y al Cananeo, y al Pherezeo, y al Heveo, y al Jebuseo; como Jehová tu Dios te ha mandado: 18 Porque no os enseñen á hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen á sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
JBS(i) 16 Solamente de las ciudades de estos pueblos que el SEÑOR tu Dios te da por heredad, no dejarás con vida nada que respire; 17 del todo los destruirás: al heteo, al amorreo, al cananeo, al ferezeo, al heveo, y al jebuseo, como el SEÑOR tu Dios te ha mandado; 18 para que no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones, que ellos hacen a sus dioses, y pequéis contra el SEÑOR vuestro Dios.
Albanian(i) 16 Por nga qytetet e këtyre popujve që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi, nuk ke për të lënë asgjë që merr frymë; 17 por do të vendosësh shfarosjen e plotë të tyre, domethënë të Hitejve, të Amorejve, të Kananejve, të Perezejve, të Hivejve dhe të Jebusejve, ashtu si të ka urdhëruar Zoti, Perëndia yt, 18 me qëllim që ata të mos ju mësojnë të imitoni tërë ndyrësirat që bëjnë për perënditë e tyre, dhe ju të mos mëkatoni kundër Zotit, Perëndisë tuaj.
RST(i) 16 А в городах сих народов, которых Господь Бог твой дает тебе во владение, не оставляй в живых ни одной души, 17 но предай их заклятию: Хеттеев и Аморреев, и Хананеев, и Ферезеев, и Евеев, и Иевусеев, как повелел тебе Господь Бог твой, 18 дабы они не научили вас делать такие же мерзости, какие они делали для богов своих, и дабы вы не грешили пред Господом Богом вашим.
Arabic(i) 16 واما مدن هؤلاء الشعوب التي يعطيك الرب الهك نصيبا فلا تستبق منها نسمة ما 17 بل تحرّمها تحريما الحثيين والاموريين والكنعانيين والفرزّيين والحوّيين واليبوسيين كما امرك الرب الهك 18 لكي لا يعلّموكم ان تعملوا حسب جميع ارجاسهم التي عملوا لآلهتهم فتخطئوا الى الرب الهكم
Bulgarian(i) 16 Но в градовете на тези народи, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава като наследство, да не оставиш живо нищо, което диша, 17 а непременно да изпълниш над тях проклятието: хетейците и аморейците, и ханаанците, и ферезейците, и евейците, и евусейците, така както ГОСПОД, твоят Бог, ти заповяда; 18 за да не ви научат да правите според всичките техни гнусотии, които те са правили за боговете си, така че да съгрешите против ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 16 U gradovima onih naroda koje ti Jahve, Bog tvoj, preda u baštinu ništa ne ostavljaj na životu 17 nego ih udari 'heremom' - kletim uništenjem: Hetite i Amorejce, Kanaance i Perižane, Hivijce i Jebusejce, kako ti je Jahve, Bog tvoj, naredio, 18 tako da vas ne nauče činiti sve one odvratnosti što ih čine svojim bogovima te da ne sagriješite protiv Jahve, Boga svoga.
BKR(i) 16 Z měst pak lidu toho, kterýž Hospodin Bůh tvůj dává tobě v dědictví, žádné duše živiti nebudeš, 17 Ale dokonce vyhladíš je: Hetea, Amorea, Kananea, Ferezea, Hevea a Jebuzea, jakož přikázal tobě Hospodin Bůh tvůj, 18 Aby vás neučili činiti vedlé všech ohavností svých, kteréž činí bohům svým, i hřešili byste proti Hospodinu Bohu svému.
Danish(i) 16 Kun i disse Folks Stæder, som HERREN din Gud giver dig til Arv, skal du ikke lade leve noget, som drager Aande. 17 Thi du skal bandlyse dem, nemlig Hethiterne og Amoriterne, Kananiterne og Feresiterne, Heviterne og Jebusiterne, som HERREN din Gud har budet dig, 18 paa det at de ikke skulle lære eder at gøre efter alle deres Vederstyggeligheder, som de have gjort for deres Guder, og I skulle synde mod HERREN eders Gud
CUV(i) 16 但 這 些 國 民 的 城 , 耶 和 華 ─ 你   神 既 賜 你 為 業 , 其 中 凡 有 氣 息 的 , 一 個 不 可 存 留 ; 17 只 要 照 耶 和 華 ─ 你   神 所 吩 咐 的 將 這 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 滅 絕 淨 盡 , 18 免 得 他 們 教 導 你 們 學 習 一 切 可 憎 惡 的 事 , 就 是 他 們 向 自 己   神 所 行 的 , 以 致 你 們 得 罪 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 。
CUV_Strongs(i)
  16 H5971 但這些國民 H5892 的城 H3068 ,耶和華 H430 ─你 神 H5414 既賜 H5159 你為業 H5397 ,其中凡有氣息的 H2421 ,一個不可存留;
  17 H3068 只要照耶和華 H430 ─你 神 H6680 所吩咐的 H2850 將這赫人 H567 、亞摩利人 H3669 、迦南人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H2763 都滅絕 H2763 淨盡,
  18 H3925 免得他們教導 H6213 你們學習 H8441 一切可憎惡的事 H430 ,就是他們向自己 神 H6213 所行的 H2398 ,以致你們得罪 H3068 耶和華 H430 ─你們的 神。
CUVS(i) 16 但 这 些 国 民 的 城 , 耶 和 华 ― 你   神 既 赐 你 为 业 , 其 中 凡 冇 气 息 的 , 一 个 不 可 存 留 ; 17 只 要 照 耶 和 华 ― 你   神 所 吩 咐 的 将 这 赫 人 、 亚 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 都 灭 绝 净 尽 , 18 免 得 他 们 教 导 你 们 学 习 一 切 可 憎 恶 的 事 , 就 是 他 们 向 自 己   神 所 行 的 , 以 致 你 们 得 罪 耶 和 华 ― 你 们 的   神 。
CUVS_Strongs(i)
  16 H5971 但这些国民 H5892 的城 H3068 ,耶和华 H430 ―你 神 H5414 既赐 H5159 你为业 H5397 ,其中凡有气息的 H2421 ,一个不可存留;
  17 H3068 只要照耶和华 H430 ―你 神 H6680 所吩咐的 H2850 将这赫人 H567 、亚摩利人 H3669 、迦南人 H6522 、比利洗人 H2340 、希未人 H2983 、耶布斯人 H2763 都灭绝 H2763 净尽,
  18 H3925 免得他们教导 H6213 你们学习 H8441 一切可憎恶的事 H430 ,就是他们向自己 神 H6213 所行的 H2398 ,以致你们得罪 H3068 耶和华 H430 ―你们的 神。
Esperanto(i) 16 Sed al tiuj urboj de tiuj popoloj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, lasu la vivon al neniu animo; 17 sed ekstermu ilin:la HXetidojn kaj la Amoridojn, la Kanaanidojn kaj la Perizidojn, la HXividojn kaj la Jebusidojn, kiel ordonis al vi la Eternulo, via Dio; 18 por ke ili ne instruu al vi fari simile al cxiuj iliaj abomenajxoj, kiujn ili faris por siaj dioj, kaj por ke vi ne peku antaux la Eternulo, via Dio.
Finnish(i) 16 Mutta näiden kansain kaupungeissa, jotka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, älä jätä elämään yhtäkään henkeä; 17 Vaan hukuta ne peräti: nimittäin Hetiläiset, Amorilaiset, Kanaanealaiset, Pheresiläiset, Heviläiset ja Jebusilaiset, niinkuin Herran sinun Jumalas sinulle on käskenyt, 18 Ettei he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä kauhistuksia, joita he tekivät jumalillensa, ettette myös tekisi syntiä Herraa teidän Jumalaanne vastaan.
FinnishPR(i) 16 Mutta näiden kansojen kaupungeissa, jotka Herra, sinun Jumalasi, antaa sinulle perintöosaksi, älä jätä ainoatakaan henkeä eloon, 17 vaan vihi ne tuhon omiksi: heettiläiset ja amorilaiset, kanaanilaiset ja perissiläiset, hivviläiset ja jebusilaiset, niinkuin Herra, sinun Jumalasi, on sinua käskenyt, 18 etteivät he opettaisi teitä tekemään kaikkia niitä kauhistavia tekoja, joita he ovat tehneet palvellessaan jumaliansa, ja ettette te rikkoisi Herraa, teidän Jumalaanne, vastaan.
Haitian(i) 16 Men, lè nou pran yon lavil ki nan limit peyi Seyè a ap ban nou pou nou rete a, se pou nou touye tou sa ki vivan ladan l'. 17 Se pou nou touye tout moun sa yo: moun Et yo, moun Amori yo, moun Kanaran yo, moun Ferèz yo, moun Ivi yo, moun Jebis vo. Se pou nou ofri yo bay Seyè a, Bondye nou an, jan li te ban nou lòd la. 18 Se pou nou disparèt yo pou yo pa fè nou tonbe nan peche kont Seyè a, Bondye nou an, pou yo pa moutre nou fè tout vye bagay lèd y'ap fè pou bondye pa yo.
Hungarian(i) 16 De e népek városaiban, a melyeket örökségül ad néked az Úr, a te Istened, ne hagyj élni csak egy lelket is; 17 Hanem mindenestõl veszítsd el õket: a Khittheust, az Emoreust, a Kananeust, a Perizeust, a Khivveust és a Jebuzeust, a mint megparancsolta néked az Úr, a te Istened; 18 Azért, hogy meg ne tanítsanak titeket az õ mindenféle útálatosságaik szerint cselekedni, a melyeket õk cselekesznek az õ isteneiknek, és hogy ne vétkezzetek az Úr ellen, a ti Istenetek ellen.
Indonesian(i) 16 Tetapi kalau kota itu ada di dalam wilayah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, seluruh penduduknya harus dibunuh. 17 Seperti yang diperintahkan TUHAN Allahmu, kamu harus membinasakan orang-orang Het, Amori, Kanaan, Feris, Hewi dan Yebus. 18 Bunuhlah mereka, supaya mereka tidak membuat kamu berdosa terhadap TUHAN Allahmu dengan mengajar kamu melakukan perbuatan-perbuatan menjijikkan bagi ilah-ilah mereka.
Italian(i) 16 Ma delle città di questi popoli, le quali il Signore Iddio tuo ti dà per eredità, non iscampar la vita ad alcun’anima vivente; 17 anzi del tutto distruggi que’ popoli al modo dell’interdetto; gli Hittei, e gli Amorrei, e i Cananei, e i Ferizzei, e gli Hivvei, e i Gebusei; come il Signore Iddio tuo ti ha comandato; 18 acciocchè non v’insegnino a far secondo tutte le loro abbominazioni che hanno usate inverso i loro iddii; e che voi non pecchiate contro al Signore Iddio vostro.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma nelle città di questi popoli che l’Eterno, il tuo Dio, ti da come eredità, non conserverai in vita nulla che respiri; 17 ma voterai a completo sterminio gli Hittei, gli Amorei, i Cananei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei, come l’Eterno, il tuo Dio, ti ha comandato di fare; 18 affinché essi non v’insegnino a imitare tutte le abominazioni che fanno per i loro dèi, e voi non pecchiate contro l’Eterno, ch’è il vostro Dio.
Korean(i) 16 오직 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주시는 이 민족들의 성읍에서는 호흡 있는 자를 하나도 살리지 말지니 17 곧 헷 족속과, 아모리 족속과, 가나안 족속과, 브리스 족속과, 여부스 족속을 네가 진멸하되 네 하나님 여호와께서 네게 명하신 대로 하라 18 이는 그들이 그 신들에게 행하는 모든 가증한 일로 너희에게 가르쳐 본받게 하여 너희로 너희의 하나님 여호와께 범죄케 할까 함이니라
Lithuanian(i) 16 Tuose miestuose, kurie tau duoti paveldėti, nepalik nieko gyvo, kas kvėpuoja. 17 Visiškai išnaikink hetitus, amoritus, kanaaniečius, perizus, hivus ir jebusiečius, kaip Viešpats Dievas tau įsakė, 18 kad jie neišmokytų jūsų daryti tų bjaurysčių, kurias jie patys darė savo dievams, ir jūs nenusidėtumėte Viešpačiui, savo Dievui.
PBG(i) 16 Ale z miast narodów tych, które Pan, Bóg twój, podawa tobie w dziedzictwo, żadnej duszy żywić nie będziesz. 17 Lecz do szczętu wytracisz je, Hetejczyka, Amorejczyka, Chananejczyka, i Ferezejczyka, Hewejczyka, i Jebuzejczyka, jakoć rozkazał Pan, Bóg twój; 18 Przeto żeby nie uczyli was czynić według wszystkich obrzydliwości swoich, które czynili bogom swym, i zgrzeszylibyście przeciw Panu, Bogu waszemu.
Portuguese(i) 16 Mas, das cidades destes povos, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nada que tem fôlego deixarás com vida; 17 antes destruí-los-ás totalmente: aos heteus, aos amorreus, aos cananeus, aos perizeus, aos heveus, e aos jebuseus; como Senhor teu Deus te ordenou; 18 para que não vos ensinem a fazer conforme todas as abominações que eles fazem a seus deuses, e assim pequeis contra o Senhor vosso Deus.
Norwegian(i) 16 Men i de byer som hører disse folk til, og som Herren din Gud gir dig til arv, der skal du ikke la noget som drar ånde, bli i live; 17 men du skal slå dem med bann, både hetittene og amorittene og kana'anittene og ferisittene, hevittene og jebusittene, således som Herren din Gud har befalt dig, 18 forat de ikke skal lære eder å ta efter alle de vederstyggelige ting som de har gjort for sine guder, så I synder mot Herren eders Gud.
Romanian(i) 16 Dar în cetăţile popoarelor acestora, a căror ţară ţi -o dă ca moştenire Domnul, Dumnezeul tău, să nu laşi cu viaţă nimic care suflă. 17 Ci să nimiceşti cu desăvîrşire popoarele acelea, pe Hetiţi, pe Amoriţi, pe Cananiţi, pe Fereziţi, pe Heviţi, şi Iebusiţi, cum ţi -a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, 18 ca să nu vă înveţe să faceţi după toate urîciunile pe cari le fac ele pentru dumnezeii lor, şi să păcătuiţi astfel împotriva Domnului, Dumnezeului vostru.
Ukrainian(i) 16 Тільки з міст тих народів, які Господь, Бог твій, дає тобі на володіння, не позоставиш при житті жодної душі, 17 бо конче вчиниш їх закляттям: Хіттеянина, і Амореянина, і Ханаанеянина, і Періззеянина, і Хіввеянина, і Євусеянина, як наказав був тобі Господь, Бог твій, 18 щоб вони не навчили вас робити такого, як усі їхні гидоти, що робили вони богам своїм, бо тоді згрішите ви перед Господом, Богом своїм.