Deuteronomy 25:13-16

ABP_Strongs(i)
  13 G3756 There shall not G1510.8.3 be G1722 in G3588   G3139.2 your money bag G1473   G4712.3 a weight G2532 and G4712.3 a weight -- G3173 a great G2228 or G3397 small.
  14 G3756 There shall not G1510.8.3 be G1722 in G3588   G3614 your house G1473   G3358 a measure G2532 and G3358 a measure -- G3173 a great G2228 or G3397 a small.
  15 G4712.3 [6weight G228 3a true G2532 4and G1342 5just G1510.8.3 1There shall be G1473 2to you], G2532 and G3358 [6measure G228 3a true G2532 4and G1342 5just G1510.8.3 1there shall be G1473 2to you], G2443 that G4179.5 [2many days G1096 1you should be] G1909 upon G3588 the G1093 land G3739 which G2962 the lord G3588   G2316 your God G1473   G1325 gives G1473 to you G1722 by G2819 lot.
  16 G3754 For G946 it is an abomination G2962 to the lord G3588   G2316 your God G1473   G3956 every one G4160 doing G3778 these things -- G3956 every one G4160 doing G94 unjustly.
ABP_GRK(i)
  13 G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τω G3139.2 μαρσίππω σου G1473   G4712.3 στάθμιον G2532 και G4712.3 στάθμιον G3173 μέγα G2228 η G3397 μικρόν
  14 G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G3614 οικία σου G1473   G3358 μέτρον G2532 και G3358 μέτρον G3173 μέγα G2228 η G3397 μικρόν
  15 G4712.3 στάθμιον G228 αληθινόν G2532 και G1342 δίκαιον G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2532 και G3358 μέτρον G228 αληθινόν G2532 και G1342 δίκαιον G1510.8.3 έσται G1473 σοι G2443 ίνα G4179.5 πολυήμερος G1096 γένη G1909 επί G3588 της G1093 γης G3739 ης G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G1722 εν G2819 κλήρω
  16 G3754 ότι G946 βδέλυγμα G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ σου G1473   G3956 πας G4160 ποιών G3778 ταύτα G3956 πας G4160 ποιών G94 άδικον
LXX_WH(i)
    13 G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM μαρσιππω G4771 P-GS σου   N-NSN σταθμιον G2532 CONJ και   N-NSN σταθμιον G3173 A-NSN μεγα G2228 CONJ η G3398 A-NSN μικρον
    14 G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G4771 P-GS σου G3358 N-NSN μετρον G2532 CONJ και G3358 N-NSN μετρον G3173 A-NSN μεγα G2228 CONJ η G3398 A-NSN μικρον
    15   N-NSN σταθμιον G228 A-NSN αληθινον G2532 CONJ και G1342 A-NSN δικαιον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2532 CONJ και G3358 N-NSN μετρον G228 A-NSM αληθινον G2532 CONJ και G1342 A-NSN δικαιον G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G2443 CONJ ινα   A-NSM πολυημερος G1096 V-AMS-2S γενη G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3739 R-GSF ης G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2819 N-DSM κληρω
    16 G3754 CONJ οτι G946 N-NSN βδελυγμα G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G4771 P-GS σου G3956 A-NSM πας G4160 V-PAPNS ποιων G3778 D-APN ταυτα G3956 A-NSM πας G4160 V-PAPNS ποιων G94 A-ASN αδικον
HOT(i) 13 לא יהיה לך בכיסך אבן ואבן גדולה וקטנה׃ 14 לא יהיה לך בביתך איפה ואיפה גדולה וקטנה׃ 15 אבן שׁלמה וצדק יהיה לך איפה שׁלמה וצדק יהיה לך למען יאריכו ימיך על האדמה אשׁר יהוה אלהיך נתן׃ 16 כי תועבת יהוה אלהיך כל עשׂה אלה כל עשׂה עול׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3808 לא Thou shalt not H1961 יהיה have H3599 לך בכיסך in thy bag H68 אבן divers weights, H68 ואבן divers weights, H1419 גדולה a great H6996 וקטנה׃ and a small.
  14 H3808 לא Thou shalt not H1961 יהיה have H1004 לך בביתך in thine house H374 איפה divers measures, H374 ואיפה divers measures, H1419 גדולה a great H6996 וקטנה׃ and a small.
  15 H68 אבן weight, H8003 שׁלמה a perfect H6664 וצדק and just H1961 יהיה thou shalt have H374 לך איפה measure H8003 שׁלמה a perfect H6664 וצדק and just H1961 יהיה shalt thou have: H4616 לך למען that H748 יאריכו may be lengthened H3117 ימיך thy days H5921 על in H127 האדמה the land H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן׃ giveth
  16 H3588 כי For H8441 תועבת an abomination H3068 יהוה unto the LORD H430 אלהיך thy God. H3605 כל all H6213 עשׂה that do H428 אלה such things, H3605 כל all H6213 עשׂה that do H5766 עול׃ unrighteously,
new(i)
  13 H3599 Thou shalt not have in thy bag H68 differing weights, H1419 a great H6996 and a small.
  14 H1004 Thou shalt not have in thy house H374 differing measures, H1419 a great H6996 and a small.
  15 H8003 But thou shalt have a perfect H6664 and just H68 weight, H8003 a perfect H6664 and just H374 measure H3117 shalt thou have: that thy days H748 [H8686] may be lengthened H127 in the soil H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth thee.
  16 H6213 [H8802] For all that do H428 such things, H6213 [H8802] and all that do H5766 distortedly, H8441 are an abomination H3068 to the LORD H430 thy God.
Vulgate(i) 13 non habebis in sacculo diversa pondera maius et minus 14 nec erit in domo tua modius maior et minor 15 pondus habebis iustum et verum et modius aequalis et verus erit tibi ut multo vivas tempore super terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi 16 abominatur enim Dominus eum qui facit haec et aversatur omnem iniustitiam
Clementine_Vulgate(i) 13 Non habebis in sacculo diversa pondera, majus et minus: 14 nec erit in domo tua modius major, et minor. 15 Pondus habebis justum et verum, et modius æqualis et verus erit tibi: ut multo vivas tempore super terram, quam Dominus Deus tuus dederit tibi. 16 Abominatur enim Dominus tuus eum qui facit hæc, et aversatur omnem injustitiam.
Wycliffe(i) 13 Thou schalt not haue in the bagge dyuerse weiytis, 14 a grettere and a lesse, nether a buyschel more and lesse schal be in thin hows. 15 Thou schalt haue a iust weiyte and trewe, and an euene buyschel `and trewe schal be to thee, that thou lyue in myche tyme on the lond which thi Lord God schal yyue to thee. 16 For the Lord schal haue hym abhomynable that doith these thingis, and he wlatith, `ethir cursith, al vnriytfulnesse.
Tyndale(i) 13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner weyghtes, a greate and a small: 14 nether shalt thou haue in thine house dyuerse measures, a great ad a small. 15 But thou shalt haue a perfect ad a iust measure: that thy dayes maye be lengthed in the londe whiche the Lorde thy God geueth the, 16 For all that do soche thinges ad all that doo vnright, are abhominacion vnto the Lorde thy God.
Coverdale(i) 13 Thou shalt not haue in yi bagg two maner of weightes, a greate and a small. 14 Nether shalt thou haue in thyne house dyuerse measures, a greate and a small. 15 Thou shalt haue a perfecte and iust weighte, and a perfecte and iust measure, that thy life maye be longe in the londe, which the LORDE yi God shal geue the. 16 For who so euer doth soch (yee all they that do euell) are abhominacion vnto the LORDE thy God.
MSTC(i) 13 Thou shalt not have in thy bag two manner weights, a great and a small: 14 neither shalt thou have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and a just measure: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things and all that do unright, are abomination unto the LORD thy God.
Matthew(i) 13 Thou shalbe not haue in thy bagge two maner of weyghtes, a great & a smal, 14 nether shalt thou haue in thine house dyuerse measures, a great & a small. 15 But thou shalt haue a perfect and a iust measure: that thy dayes may be lenghthed in the land which the Lord thy God geueth the. 16 For all that do suche thynges & all that do vnryght, are abhomynacion vnto the Lord thy God.
Great(i) 13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a greate and a small: 14 nether shalt thou haue in thyne house dyuerse measures, a great & a small. 15 But thou shalt haue a right, and iust weight, and a perfect, and a iust measure shalt thou haue: that thy dayes maye be lengthed in the lande, whych the Lorde thy God geueth the. 16 For all that do soche thynges and all that do vnryght, are abhominacion vnto the Lorde thy God:
Geneva(i) 13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner of weightes, a great and a small, 14 Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small: 15 But thou shalt haue a right and iust weight: a perfite and a iust measure shalt thou haue, that thy dayes may be lengthened in the land, which the Lord thy God giueth thee. 16 For all that doe such things, and all that doe vnrighteously, are abomination vnto the Lord thy God.
Bishops(i) 13 Thou shalt not haue in thy bagge two maner of wayghtes, a great and a small 14 Neither shalt thou haue in thine house diuers measures, a great and a small 15 But thou shalt haue a right and iust waight, and a perfect and a iust measure shalt thou haue: that thy dayes may be lengthed in the lande which the Lorde thy God geueth thee 16 For all that do such thynges, and all that do vnright, are abhomination vnto the Lorde thy God
DouayRheims(i) 13 Thou shalt not have divers weights in thy bag, a greater and a less: 14 Neither shall there be in thy house a greater bushel and a less. 15 Thou shalt have a just and a true weight, and thy bushel shall be equal and true: that thou mayest live a long time upon the land which the Lord thy God shall give thee. 16 For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.
KJV(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
KJV_Cambridge(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
KJV_Strongs(i)
  13 H3599 Thou shalt not have in thy bag H68 divers weights H68   H1419 , a great H6996 and a small.
  14 H1004 Thou shalt not have in thine house H374 divers measures H374   H1419 , a great H6996 and a small.
  15 H8003 But thou shalt have a perfect H6664 and just H68 weight H8003 , a perfect H6664 and just H374 measure H3117 shalt thou have: that thy days H748 may be lengthened [H8686]   H127 in the land H3068 which the LORD H430 thy God H5414 giveth [H8802]   thee.
  16 H6213 For all that do [H8802]   H428 such things H6213 , and all that do [H8802]   H5766 unrighteously H8441 , are an abomination H3068 unto the LORD H430 thy God.
Thomson(i) 13 Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small; 14 nor shall there be in thy house, different measures, a great and a small. 15 Thou shalt have a just and true weight, and thou shalt have a just and true measure; that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee for a possession; 16 for every one who doth these things; every one who committeth injustice, is an abomination to the Lord thy God.
Webster(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small: 14 Thou shalt not have in thy house divers measures, a great and a small: 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD thy God.
Webster_Strongs(i)
  13 H3599 Thou shalt not have in thy bag H68 differing weights H1419 , a great H6996 and a small.
  14 H1004 Thou shalt not have in thy house H374 differing measures H1419 , a great H6996 and a small.
  15 H8003 But thou shalt have a perfect H6664 and just H68 weight H8003 , a perfect H6664 and just H374 measure H3117 shalt thou have: that thy days H748 [H8686] may be lengthened H127 in the land H3068 which the LORD H430 thy God H5414 [H8802] giveth thee.
  16 H6213 [H8802] For all that do H428 such things H6213 [H8802] , and all that do H5766 unrighteously H8441 , are an abomination H3068 to the LORD H430 thy God.
Brenton(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 Thou shalt have a true and just weight, and a true and just measure, that thou mayest live long upon the land which the Lord thy God gives thee for an inheritance. 16 For every one that does this is an abomination to the Lord thy God, even every one that does injustice.
Brenton_Greek(i) 13 Οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα ἢ μικρόν. 14 Οὐκ ἔσται ἐν τῇ οἰκίᾳ σου μέτρον καὶ μέτρον, μέγα ἢ μικρόν. 15 Στάθμιον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, καὶ μέτρον ἀληθινὸν καὶ δίκαιον ἔσται σοι, ἵνα πολυήμερος γένῃ ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι ἐν κλήρῳ. 16 Ὅτι βδέλυγμα Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου πᾶς ποιῶν ταῦτα, πᾶς ποιῶν ἄδικον.
Leeser(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house divers measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight shalt thou have, a perfect and just measure shalt thou have; in order that thy days may be prolonged in the land which the Lord thy God giveth thee; 16 For an abomination of the Lord thy God is every one that doth such things, every one that acteth unrighteously.
YLT(i) 13 `Thou hast not in thy bag a stone and a stone, a great and a small. 14 Thou hast not in thy house an ephah and an ephah, a great and a small. 15 Thou hast a stone complete and just, thou hast an ephah complete and just, so that they prolong thy days on the ground which Jehovah thy God is giving to thee; 16 for the abomination of Jehovah thy God is any one doing these things, any one doing iniquity.
JuliaSmith(i) 13 There shall not be to thee in thy receptacle a stone and a stone, great and small. 14 There shall not be to thee in thy house an ephah and an ephah, great and small 15 A stone complete and just shall be to thee; an ephah complete and just 16 For an abomination are all doing these things, all doing evil.
Darby(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house divers ephahs, a great and a small. 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just ephah shalt thou have; that thy days may be prolonged in the land that Jehovah thy God giveth thee. 16 For every one that doeth such things, every one that doeth unrighteousness, is an abomination to Jehovah thy God.
ERV(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thine house divers measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things; [even] all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
ASV(i) 13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have: that thy days may be long in the land which Jehovah thy God giveth thee. 16 For all that do such things, [even] all that do unrighteously, are an abomination unto Jehovah thy God.
ASV_Strongs(i)
  13 H3599 Thou shalt not have in thy bag H68 diverse weights, H1419 a great H6996 and a small.
  14 H1004 Thou shalt not have in thy house H374 diverse measures, H1419 a great H6996 and a small.
  15 H8003 A perfect H6664 and just H68 weight H8003 shalt thou have; a perfect H6664 and just H374 measure H3117 shalt thou have: that thy days H748 may be long H127 in the land H3068 which Jehovah H430 thy God H5414 giveth thee.
  16 H6213 For all that do H428 such things, H6213 even all that do H5766 unrighteously, H8441 are an abomination H3068 unto Jehovah H430 thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. 16 For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God.
Rotherham(i) 13 Thou shalt not have in thy bag divers weights,––a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house divers measures,––a great and a small. 15 A weight, full and just, shalt thou have, a measure, full and just, shalt thou have,––that thy days may be prolonged upon the soil which Yahweh thy God is giving unto thee. 16 For, an abomination unto Yahweh thy God, is every one that doeth these things,––every one that doeth unjustly.
CLV(i) 13 You shall not come to have in your purse a stone and another stone, a large and a small. 14 You shall not come to have in your house an ephah and another ephah, a large and a small. 15 You shall come to have a standard weight equitable and just; you shall come to have an ephah equitable and just, that your days may be prolonged on the ground that Yahweh your Elohim is giving to you. 16 For anyone doing these things, anyone doing iniquity, is an abhorrence to Yahweh your Elohim.
BBE(i) 13 Do not have in your bag different weights, a great and a small; 14 Or in your house different measures, a great and a small. 15 But have a true weight and a true measure: so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you. 16 For all who do such things, and all whose ways are not upright, are disgusting to the Lord your God.
MKJV(i) 13 You shall not have in your bag two kinds of weights, a great stone and a small. 14 You shall not have in your house two kinds of measures, a great ephah and a small. 15 You shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure you shall have, so that your days may be lengthened in the land which Jehovah your God gives you. 16 For all that do such things, all that do unrighteousness, are hateful to Jehovah your God.
LITV(i) 13 You shall not have in your bag a weight and a weight, a great and a small stone. 14 You shall not have in your house an ephah and an ephah, a great and a small. 15 You shall have a perfect and just weight; you shall have a perfect and just ephah; so that they prolong your days in the land which Jehovah your God is giving to you. 16 For anyone doing these things is hateful to Jehovah your God, everyone acting evilly.
ECB(i) 13 Have not in your pouch a stone and a stone - a great and a small; 14 have not in your house an ephah and an ephah - a great and a small: 15 but have a stone of shalom and justness, an ephah of shalom and justness: to prolong your days on the soil Yah Veh your Elohim gives you. 16 For all who work such and all who work wickedness, are an abhorrence to Yah Veh your Elohim.
ACV(i) 13 Thou shall not have in thy bag diverse weights, a great and a small. 14 Thou shall not have in thy house diverse measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight thou shall have, a perfect and just measure thou shall have, that thy days may be long in the land which LORD thy God gives thee. 16 For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to LORD thy God.
WEB(i) 13 You shall not have in your bag diverse weights, one heavy and one light. 14 You shall not have in your house diverse measures, one large and one small. 15 You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which Yahweh your God gives you. 16 For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to Yahweh your God.
WEB_Strongs(i)
  13 H3599 You shall not have in your bag H68 diverse weights, H1419 a great H6996 and a small.
  14 H1004 You shall not have in your house H374 diverse measures, H1419 a great H6996 and a small.
  15 H8003 You shall have a perfect H6664 and just H68 weight. H8003 You shall have a perfect H6664 and just H374 measure, H3117 that your days H748 may be long H127 in the land H3068 which Yahweh H430 your God H5414 gives you.
  16 H6213 For all who do H428 such things, H6213 all who do H5766 unrighteously, H8441 are an abomination H3068 to Yahweh H430 your God.
NHEB(i) 13 You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house diverse measures, a great and a small. 15 You shall have a perfect and just weight. You shall have a perfect and just measure, that your days may be long in the land which the LORD your God gives you. 16 For all who do such things, all who do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
AKJV(i) 13 You shall not have in your bag divers weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house divers measures, a great and a small. 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
AKJV_Strongs(i)
  13 H1961 You shall not have H3599 in your bag H68 divers weights, H1419 a great H6996 and a small.
  14 H1961 You shall not have H1004 in your house H374 divers measures, H1419 a great H6996 and a small.
  15 H1961 But you shall have H8003 a perfect H6664 and just H68 weight, H8003 a perfect H6664 and just H374 measure H1961 shall you have: H3117 that your days H748 may be lengthened H127 in the land H834 which H3068 the LORD H430 your God H5414 gives you.
  16 H3605 For all H6213 that do H428 such H3605 things, and all H6213 that do H5766 unrighteously, H8441 are an abomination H3068 to the LORD H430 your God.
KJ2000(i) 13 You shall not have in your bag differing weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house differing measures, a great and a small. 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD your God.
UKJV(i) 13 You shall not have in your bag divers weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house divers measures, a great and a small. 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: that your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD your God.
TKJU(i) 13 You shall not have in your bag diverse weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house diverse measures, a great and a small. 15 But you shall have a perfect and just weight, a perfect and just measure shall you have: That your days may be lengthened in the land which the LORD your God gives you. 16 For all that do such things, and all that do unrighteously, are an abomination to the LORD your God.
CKJV_Strongs(i)
  13 H3599 You shall not have in your bag H68 various weights, H1419 a great H6996 and a small.
  14 H1004 You shall not have in your house H374 various measures, H1419 a great H6996 and a small.
  15 H8003 But you shall have a perfect H6664 and just H68 weight, H8003 a perfect H6664 and just H374 measure H3117 shall you have: that your days H748 may be lengthened H127 in the land H3068 which the Lord H430 your God H5414 gives you.
  16 H6213 For all that do H428 such things, H6213 and all that do H5766 unrighteously, H8441 are an abomination H3068 unto the Lord H430 your God.
EJ2000(i) 13 ¶ Thou shalt not have in thy bag different weights, a great and a small. 14 Thou shalt not have in thy house different measures, a great and a small. 15 But thou shalt have a perfect and just weight, a perfect and just measure shalt thou have, that thy days may be lengthened in the land which the LORD thy God gives thee. 16 For all that do such things and all that do unrighteously are an abomination unto the LORD thy God.
CAB(i) 13 You shall not have in your bag differing weights, a heavy and a light. 14 You shall not have in your house differing measures, a large and a small. 15 You shall have a true and just weight, and a true and just measure, that you may live long upon the land which the Lord your God gives you for an inheritance. 16 For everyone that does this is an abomination to the Lord your God, even everyone that does injustice.
LXX2012(i) 13 You shall not have in your bag various weights, a great and a small. 14 You shall not have in your house various measures, a great and a small. 15 You shall have a true and just weight, and a true and just measure, that you may live long upon the land which the Lord your God gives you for an inheritance. 16 For every one that does this [is] an abomination to the Lord your God, even every one that does injustice.
NSB(i) 13 »Do not have differing weights, a large and a small, in your bag. 14 »Do not have in your house differing measures, a large and a small. 15 »You must have a full and just weight. You should have a full and just measure, that your days may be prolonged in the land Jehovah your God gives you. 16 »Everyone who does these things, everyone who acts unjustly is an abomination to Jehovah your God.
ISV(i) 13 Honest Weights“Don’t have different weights in your bag—one heavy and one light. 14 Don’t have different measuring devices in your house—one large and one small. 15 You must have honest weights and measuring devices, so you may live long in the land that the LORD your God is about to give you, 16 for anyone who does these things—anyone who deals dishonestly—is detestable to the LORD your God.”
LEB(i) 13 "There shall not be for your use* in your bag two kinds of stone weights, a large one and a small one.* 14 There shall not be in your house for your use* two kinds of measures.* 15 Rather a full and honest weight shall be for your use;* there shall be for you a full and honest measure,* so that your days on the land that Yahweh your God is giving to you may be long. 16 For detestable to* Yahweh your God is everyone who is doing such things,* everyone who is acting* dishonestly.
BSB(i) 13 You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light. 14 You shall not have two differing measures in your house, one large and one small. 15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you. 16 For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
MSB(i) 13 You shall not have two differing weights in your bag, one heavy and one light. 14 You shall not have two differing measures in your house, one large and one small. 15 You must maintain accurate and honest weights and measures, so that you may live long in the land that the LORD your God is giving you. 16 For everyone who behaves dishonestly in regard to these things is detestable to the LORD your God.
MLV(i) 13 You will not have in your bag diverse weights, a great and a small. 14 You will not have in your house diverse measures, a great and a small. 15 A perfect and just weight you will have, a perfect and just measure you will have, that your days may be long in the land which Jehovah your God gives you. 16 For all who do such things, even all who do unrighteously, are an abomination to Jehovah your God.
VIN(i) 13 "Don't have different weights in your bag one heavy and one light. 14 Don't have different measuring devices in your house one large and one small. 15 You must have honest weights and measuring devices, so you may live long in the land that the LORD your God is about to give you, 16 For the Lord thy God abhorreth him that doth these things, and he hateth all injustice.
Luther1545(i) 13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben; 14 und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein. 15 Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 16 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel, wie alle, die übel tun.
Luther1545_Strongs(i)
  13 H3599 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack H1419 , groß H6996 und klein, haben;
  14 H1004 und in deinem Hause H1419 soll nicht zweierlei Scheffel, groß H6996 und klein, sein.
  15 H8003 Du sollst ein völlig H68 und H6664 recht H6664 Gewicht und H5414 einen völligen und H374 rechten Scheffel H748 haben, auf daß dein Leben lange H127 währe in dem Lande H3068 , das dir der HErr H430 , dein GOtt H3117 , geben wird.
  16 H428 Denn wer solches H6213 tut H3068 , der ist dem HErrn H430 , deinem GOtt H8441 , ein Greuel H5766 , wie alle, die übel H6213 tun .
Luther1912(i) 13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack, groß und klein, haben; 14 und in deinem Hause soll nicht zweierlei Scheffel, groß und klein, sein. 15 Du sollst ein völlig und recht Gewicht und einen völligen und rechten Scheffel haben, auf daß dein Leben lange währe in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird. 16 Denn wer solches tut, der ist dem HERRN, deinem Gott, ein Greuel wie alle, die übel tun.
Luther1912_Strongs(i)
  13 H68 Du sollst nicht zweierlei Gewicht H3599 in deinem Sack H1419 , groß H6996 und klein, haben;
  14 H1004 und in deinem Hause H374 soll nicht zweierlei Scheffel H1419 , groß H6996 und klein, sein.
  15 H8003 Du sollst ein völlig H6664 und recht H68 Gewicht H8003 und einen völligen H6664 und rechten H374 Scheffel H3117 haben, auf daß dein Leben H748 lange H127 währe in dem Lande H3068 , das dir der HERR H430 , dein Gott H5414 , geben wird.
  16 H428 Denn wer solches H6213 tut H3068 , der ist dem HERRN H430 , deinem Gott H8441 , ein Greuel H5766 H6213 wie alle, die übel tun .
ELB1871(i) 13 Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen. 14 Du sollst nicht zweierlei Epha in deinem Hause haben, ein großes und ein kleines. 15 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt. 16 Denn ein Greuel für Jehova, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
ELB1905(i) 13 Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel haben, einen großen und einen kleinen. 14 Du sollst nicht zweierlei Epha in deinem Hause haben, ein großes und ein kleines. 15 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha sollst du haben, auf daß deine Tage verlängert werden in dem Lande, welches Jahwe, dein Gott, dir gibt. 16 Denn ein Greuel für Jahwe, deinen Gott, ist jeder, der solches tut, jeder, der unrecht tut.
ELB1905_Strongs(i)
  13 H3599 Du sollst nicht zweierlei Gewichtsteine in deinem Beutel H1419 haben, einen großen H6996 und einen kleinen .
  14 H1004 Du sollst nicht zweierlei Epha in deinem Hause H1419 haben, ein großes H6996 und ein kleines .
  15 H374 Vollen und gerechten Gewichtstein sollst du haben, und volles und gerechtes Epha H3117 sollst du haben, auf daß deine Tage H127 verlängert werden in dem Lande H3068 , welches Jehova H430 , dein Gott H5414 , dir gibt .
  16 H8441 Denn ein Greuel H3068 für Jehova H430 , deinen Gott H428 , ist jeder, der solches H6213 tut H5766 , jeder, der unrecht H6213 tut .
DSV(i) 13 Gij zult geen tweeërlei weegstenen in uw zak hebben; een groten en een kleinen. 14 Gij zult in uw huis geen tweeërlei efa hebben, een grote en een kleine. 15 Gij zult een volkomen en gerechten weegsteen hebben; gij zult een volkomene en gerechte efa hebben; opdat uw dagen verlengd worden in het land, dat u de HEERE, uw God, geven zal. 16 Want al wie zulks doet, is den HEERE, uw God, een gruwel; ja, al wie onrecht doet.
DSV_Strongs(i)
  13 H68 Gij zult geen tweeerlei H68 weegstenen H3599 in uw zak H1419 hebben; een groten H6996 en een kleinen.
  14 H1004 Gij zult in uw huis H374 geen tweeerlei H374 efa H1419 hebben, een grote H6996 en een kleine.
  15 H8003 Gij zult een volkomen H6664 en gerechten H68 weegsteen H8003 hebben; gij zult een volkomene H6664 en gerechte H374 efa H3117 hebben; opdat uw dagen H748 H8686 verlengd worden H127 in het land H3068 , dat u de HEERE H430 , uw God H5414 H8802 , geven zal.
  16 H428 Want al wie zulks H6213 H8802 doet H3068 , is den HEERE H430 , uw God H8441 , een gruwel H5766 ; [ja], al wie onrecht H6213 H8802 doet.
Giguet(i) 13 ¶ Il n’y aura pas dans ton sac poids et poids, un grand ou un petit. 14 Il n’y aura pas en ta maison mesure et mesure, une grande ou une petite. 15 Ton poids sera vrai et juste, ta mesure sera vraie et juste, afin que tu vives de longs jours sur la terre que le Seigneur ton Dieu te donne pour héritage. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque pratique l’iniquité est en abomination au Seigneur ton Dieu.
DarbyFR(i) 13
Tu n'auras pas dans ton sac deux poids différents, un grand et un petit; 14 tu n'auras pas dans ta maison deux éphas différents, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque pratique l'iniquité, est en abomination à l'Éternel, ton Dieu.
Martin(i) 13 Tu n'auras point en ton sachet deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite. 14 Il n'y aura point aussi dans ta maison deux sortes d'Epha, un grand et un petit; 15 Mais tu auras les pierres à peser exactes et justes; tu auras aussi un Epha exact et juste, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne. 16 Car quiconque fait ces choses-là, quiconque mit une injustice, est en abomination à l'Eternel ton Dieu.
Segond(i) 13 Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l'Eternel, ton Dieu.
Segond_Strongs(i)
  13 H3599 ¶ Tu n’auras point dans ton sac H68 deux sortes de poids H68   H1419 , un gros H6996 et un petit.
  14 H1004 Tu n’auras point dans ta maison H374 deux sortes d’épha H374   H1419 , un grand H6996 et un petit.
  15 H68 Tu auras un poids H8003 exact H6664 et juste H374 , tu auras un épha H8003 exact H6664 et juste H3117 , afin que tes jours H748 se prolongent H8686   H127 dans le pays H3068 que l’Eternel H430 , ton Dieu H5414 , te donne H8802  .
  16 H6213 Car quiconque fait H8802   H428 ces choses H6213 , quiconque commet H8802   H5766 une iniquité H8441 , est en abomination H3068 à l’Eternel H430 , ton Dieu.
SE(i) 13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. 14 No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño. 15 Pesas cumplidas y justas tendrás; efa cabal y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. 16 Porque abominación es al SEÑOR tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace tuerto.
ReinaValera(i) 13 No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. 14 No tendrás en tu casa epha grande y epha pequeño. 15 Pesas cumplidas y justas tendrás; epha cabal y justo tendrás: para que tus días sean prolongados sobre la tierra que Jehová tu Dios te da. 16 Porque abominación es á Jehová tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace agravio.
JBS(i) 13 ¶ No tendrás en tu bolsa pesa grande y pesa chica. 14 No tendrás en tu casa efa grande y efa pequeño. 15 Pesas perfectas y justas tendrás; efa perfecto y justo tendrás; para que tus días sean prolongados sobre la tierra que el SEÑOR tu Dios te da. 16 Porque abominación es al SEÑOR tu Dios cualquiera que hace esto, cualquiera que hace injusticia.
Albanian(i) 13 Nuk do të kesh në thesin tënd dy pesha, një të madhe dhe një të vogël. 14 Nuk do të kesh në shtëpi dy masa, një të madhe dhe një të vogël. 15 Do të kesh një peshë të saktë dhe të drejtë, do të kesh një masë të saktë dhe të drejtë, me qëllim që ditët e tua të zgjaten në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep. 16 Sepse të gjithë ata që kryejnë veprime të tilla, të gjithë ata që sillen në mënyrë jo të drejtë, urrehen nga Zoti, Perëndia yt.
RST(i) 13 В кисе твоей не должны быть двоякие гири, большие и меньшие; 14 в доме твоем не должна быть двоякая ефа, большая и меньшая; 15 гиря у тебя должна быть точная и правильная, и ефа у тебя должна быть точная и правильная, чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь Бог твой дает тебе. 16 ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий неправду.
Arabic(i) 13 لا يكن لك في كيسك اوزان مختلفة كبيرة وصغيرة. 14 لا يكن لك في بيتك مكاييل مختلفة كبيرة وصغيرة. 15 وزن صحيح وحق يكون لك ومكيال صحيح وحق يكون لك لكي تطول ايامك على الارض التي يعطيك الرب الهك. 16 لان كل من عمل ذلك كل من عمل غشا مكروه لدى الرب الهك
Bulgarian(i) 13 Да нямаш в торбата си различни теглилки — голяма и малка. 14 Да нямаш в къщата си различни мерки — голяма и малка. 15 Да имаш точна и вярна теглилка; да имаш точна и вярна мярка, за да се продължат дните ти в земята, която ГОСПОД, твоят Бог, ти дава. 16 Защото всеки, който прави това, всеки, който върши неправда, е омразен на ГОСПОДА, твоя Бог.
Croatian(i) 13 U torbi nemoj nositi dvojak uteg, veći i manji. 14 U svojoj kući opet nemoj držati dvojaku efu: veću i manju. 15 Neka ti je uteg potpun i točan i neka ti je efa potpuna i točna, da dugo živiš na zemlji koju ti daje Jahve, Bog tvoj. 16 TÓa Jahvi je, Bogu tvome, odvratan tko to čini, tko god čini nepravdu.
BKR(i) 13 Nebudeš míti v pytlíku svém nejednostejného kamene, většího a menšího. 14 Aniž budeš míti v domě svém nejednostejného korce, většího a menšího. 15 Váhu celou a spravedlivou míti budeš, též míru celou a spravedlivou budeš míti, aby se prodlili dnové tvoji v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě. 16 Nebo v ohavnosti jest Hospodinu Bohu tvému, kdožkoli činí ty věci, všeliký činící nepravost.
Danish(i) 13 Du skal ikke have tvende Slags Vægt i din Pose, en stor og en liden. 14 Du skal ikke have to Slags Efa i dit Hus, en stor og en liden. 15 Du skal have en fuldkommen og ret Vægt, du skal have en fuldkommen og ret Efa, paa det dine Dage skulle forlænges i det Land, som HERREN din Gud giver dig. 16 Thi hver som gør dette, er en Vederstyggelighed for HERREN din Gud, enhver som gør Uret.
CUV(i) 13 你 囊 中 不 可 有 一 大 一 小 兩 樣 的 法 碼 。 14 你 家 裡 不 可 有 一 大 一 小 兩 樣 的 升 斗 。 15 當 用 對 準 公 平 的 法 碼 , 公 平 的 升 斗 。 這 樣 , 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 長 久 。 16 因 為 行 非 義 之 事 的 人 都 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 憎 惡 的 。
CUV_Strongs(i)
  13 H3599 你囊中 H1419 不可有一大 H6996 一小 H68 H68 兩樣的法碼。
  14 H1004 你家裡 H1419 不可有一大 H6996 一小 H374 H374 兩樣的升斗。
  15 H8003 當用對準 H6664 公平 H68 的法碼 H6664 ,公平 H374 的升斗 H3068 。這樣,在耶和華 H430 ─你 神 H5414 所賜 H127 你的地上 H3117 ,你的日子 H748 就可以長久。
  16 H6213 因為行 H5766 非義之事 H3068 的人都是耶和華 H430 ─你 神 H8441 所憎惡的。
CUVS(i) 13 你 囊 中 不 可 冇 一 大 一 小 两 样 的 法 码 。 14 你 家 里 不 可 冇 一 大 一 小 两 样 的 升 斗 。 15 当 用 对 准 公 平 的 法 码 , 公 平 的 升 斗 。 这 样 , 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 的 地 上 , 你 的 日 子 就 可 以 长 久 。 16 因 为 行 非 义 之 事 的 人 都 是 耶 和 华 ― 你   神 所 憎 恶 的 。
CUVS_Strongs(i)
  13 H3599 你囊中 H1419 不可有一大 H6996 一小 H68 H68 两样的法码。
  14 H1004 你家里 H1419 不可有一大 H6996 一小 H374 H374 两样的升斗。
  15 H8003 当用对准 H6664 公平 H68 的法码 H6664 ,公平 H374 的升斗 H3068 。这样,在耶和华 H430 ―你 神 H5414 所赐 H127 你的地上 H3117 ,你的日子 H748 就可以长久。
  16 H6213 因为行 H5766 非义之事 H3068 的人都是耶和华 H430 ―你 神 H8441 所憎恶的。
Esperanto(i) 13 Ne havu en via sako duspecajn pezilojn, grandajn kaj malgrandajn. 14 Ne havu en via domo duspecajn efojn, grandan kaj malgrandan. 15 Pezilon plenan kaj gxustan vi devas havi, efon plenan kaj gxustan vi devas havi; por ke vi longe vivu sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi. 16 CXar abomenajxo por la Eternulo, via Dio, estas cxiu, kiu faras tion, cxiu, kiu faras maljustajxon.
Finnish(i) 13 Älä pidä kahtalaista vaakaa säkissäs, suurempaa ja vähempää. 14 Eikä myös pidä huoneessas oleman kahtalainen mitta, suurempi ja vähempi. 15 Mutta sinulla pitää oleman täysi ja oikia vaaka, ja täysi ja oikia mitta, ettäs olisit pitkäijällinen siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinulle antaa. 16 Sillä jokainen, joka näitä tekee, on Herralle sinun Jumalalles kauhistus: kaikki jotka vääryyttä tekevät.
FinnishPR(i) 13 Älä pidä kukkarossasi kahdenlaisia punnuksia, suurempia ja pienempiä. 14 Älä pidä talossasi kahdenlaista eefa-mittaa, suurempaa ja pienempää. 15 Olkoon sinulla täydet ja oikeat punnukset; olkoon sinulla täysi ja oikea eefa-mitta, että eläisit kauan siinä maassa, jonka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa. 16 Sillä jokainen, joka näitä tekee, on kauhistus Herralle, jokainen, joka vääryyttä tekee.
Haitian(i) 13 Nou pa gen dwa gen de kalite pwa nan sakit nou pou pran pèz, yonn ki bon, yonn ki pa bon, 14 ni de kalite mezi lakay nou, yonn ki bon ak yonn ki pa bon. 15 N'a toujou sèvi ak bon mezi, san wete san mete. Se konsa n'a ka viv lontan nan peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an. 16 Paske Seyè a pa vle wè moun k'ap fè bagay konsa, moun k'ap fè lenjistis.
Hungarian(i) 13 Ne legyen a te zsákodban kétféle font: nagyobb és kisebb. 14 Ne legyen a te házadban kétféle éfa: nagyobb és kisebb. 15 Teljes és igaz fontod legyen néked; teljes és igaz éfád legyen néked; hogy hosszú ideig élj azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked. 16 Mert az Úr elõtt, a te Istened elõtt útálni való mindaz, a ki ezeket cselekszi; [és] mindaz, a ki hamisságot mível.
Indonesian(i) 13 Jangan menipu dengan memakai timbangan dan takaran yang tidak betul. 14 (25:13) 15 Pakailah timbangan dan takaran yang tepat supaya kamu panjang umur di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. 16 TUHAN Allahmu benci kepada orang yang suka menipu."
Italian(i) 13 NON aver nel tuo sacchetto peso e peso; grande e piccolo. 14 Non avere in casa efa ed efa; grande e piccolo. 15 Abbi peso intiero e giusto; e parimente efa intiero e giusto; acciocchè i tuoi giorni sieno prolungati sopra la terra che il Signore Iddio tuo ti dà. 16 Perciocchè chiunque fa cotali cose, chiunque fa iniquità, è in abbominio al Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 13 Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo. 14 Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola. 15 Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà. 16 Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio.
Korean(i) 13 너는 주머니에 같지 않은 저울추 곧 큰 것과 작은 것을 넣지 말것이며 14 네 집에 같지 않은 되 곧 큰 것과 작은 것을 두지 말 것이요 15 오직 십분 공정한 저울추를 두며 십분 공정한 되를 둘 것이라 그리하면 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에서 네 날이 장구하리라 16 무릇 이같이 하는자, 무릇 부정당히 행하는 자는 네 하나님 여호와께 가증하니라
Lithuanian(i) 13 Nenaudok didesnių ir mažesnių svarsčių. 14 Nelaikyk savo namuose didesnio ir mažesnio saiko. 15 Naudok teisingus ir tikrus saikus bei matus, kad ilgai gyventum žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda. 16 Visi, kurie taip daro ir neteisiai elgiasi, yra pasibjaurėjimas Viešpačiui, tavo Dievui.
PBG(i) 13 Nie będziesz miał w worku twoim różnych gwichtów, większego i mniejszego. 14 Nie będziesz też miał w domu twoim dwojakiego korca, większego i mniejszego. 15 Wagę słuszną i sprawiedliwą mieć będziesz; także korzec słuszny i sprawiedliwy mieć będziesz, aby się przedłużyły dni twoje na ziemi, którą Pan, Bóg twój, dawa tobie. 16 Albowiem obrzydliwością jest Panu, Bogu twemu, każdy, który to czyni, wszelki czyniący nieprawość.
Portuguese(i) 13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno. 14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena. 15 Terás peso inteiro e justo; terás efá inteiro e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá. 16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
Norwegian(i) 13 Du skal ikke ha to slags vektstener i din pung, en stor og en liten; 14 du skal ikke ha to slags efa i ditt hus, en stor og en liten; 15 hele og rette vektstener, hel og rett efa skal du ha; så skal du leve lenge i det land Herren din Gud gir dig. 16 For hver den som gjør slikt, hver den som gjør urett, er en vederstyggelighet for Herren din Gud.
Romanian(i) 13 Să n'ai în sacul tău două feluri de greutăţi, una mare şi alta mică. 14 Să n'ai în casă două feluri de efă, una mare şi alta mică. 15 Ci să ai o greutate adevărată şi dreaptă, să ai o efă adevărată şi dreaptă, pentruca să ai zile multe în ţara pe care ţi -o dă Domnul, Dumnezeul tău. 16 Căci oricine face aceste lucruri, oricine săvîrşeşte o nedreptate, este o urîciune înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
Ukrainian(i) 13 Не буде в тебе в торбі твоїй подвійного каменя до ваги, великого й малого, 14 не буде тобі в твоїм домі подвійної ефи, великої й малої. 15 Камінь до ваги буде в тебе повний і справедливий, ефа буде в тебе повна й справедлива, щоб продовжилися дні твої на землі, яку Господь, Бог твій, дає тобі. 16 Бо огида перед Господом, Богом твоїм, кожен, хто чинить таке, хто чинить несправедливість.