Deuteronomy 28:23

HOT(i) 23 והיו שׁמיך אשׁר על ראשׁך נחשׁת והארץ אשׁר תחתיך ברזל׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H1961 והיו shall be H8064 שׁמיך And thy heaven H834 אשׁר that H5921 על over H7218 ראשׁך thy head H5178 נחשׁת brass, H776 והארץ and the earth H834 אשׁר that H8478 תחתיך is under H1270 ברזל׃ thee iron.
Vulgate(i) 23 sit caelum quod supra te est aeneum et terra quam calcas ferrea
Wycliffe(i) 23 Heuene which is aboue thee be brasun; and the erthe which thou tredist be yrun.
Tyndale(i) 23 And the heauen that is ouer thy heed shalbe brasse, and the erth that is vnder the, yerne.
Coverdale(i) 23 Thy heauen, that is ouer thy heade, shalbe of brasse, and the earth vnder the, of yron.
MSTC(i) 23 "And the heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee, iron.
Matthew(i) 23 And the heauen that is ouer thy head shalbe brasse, & the erthe that is vnder the, yeron.
Great(i) 23 And the heauen that is ouer thy head shalbe brasse, and the erthe that is vnder the, yron.
Geneva(i) 23 And thine heauen that is ouer thine head, shall be brasse, and the earth that is vnder thee, yron.
Bishops(i) 23 And the heauen that is ouer thy head shalbe brasse, and the earth that is vnder thee, iron
DouayRheims(i) 23 Be the heaven, that is over thee, of brass: and the ground thou treadest on, of iron.
KJV(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
KJV_Cambridge(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Thomson(i) 23 And when the heaven over thy head shall be brass, and the earth under thy feet iron,
Webster(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Brenton(i) 23 And thou shalt have over thine head a sky of brass, and the earth under thee shall be iron.
Brenton_Greek(i) 23 Καὶ ἔσται σοι ὁ οὐρανὸς ὁ ὑπὲρ κεφαλῆς σου χαλκοῦς, καὶ ἡ γῆ ἡ ὑποκάτω σου σιδηρᾶ.
Leeser(i) 23 And thy heavens that are over thy head shall be copper, and the earth that is under thee shall be iron.
YLT(i) 23 `And thy heavens which are over thy head have been brass, and the earth which is under thee iron;
JuliaSmith(i) 23 And the heavens which over thy head were brass, and the earth which is under thee, iron.
Darby(i) 23 And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth which is under thee, iron.
ERV(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
ASV(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
Rotherham(i) 23 And thy heavens which are over thy head, shall become bronze,––and the earth which is under thee iron.
CLV(i) 23 Your heavens that are over your head will come to be as copper, and the earth that is beneath you as iron.
BBE(i) 23 And the heaven over your heads will be brass, and the earth under you hard as iron.
MKJV(i) 23 And your heavens over your head shall be bronze, and the earth that is under you iron.
LITV(i) 23 And your heavens over your head shall become bronze, and the earth under you iron.
ECB(i) 23 and your heavens over your head become copper and the earth under you becomes iron.
ACV(i) 23 And thy sky that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
WEB(i) 23 Your sky that is over your head will be bronze, and the earth that is under you will be iron.
NHEB(i) 23 Your sky that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
AKJV(i) 23 And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron.
KJ2000(i) 23 And your heaven that is over your head shall be bronze, and the earth that is under you shall be iron.
UKJV(i) 23 And your heaven that is over your head shall be brass, and the earth that is under you shall be iron.
EJ2000(i) 23 And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
CAB(i) 23 And you shall have over your head a sky of brass, and the earth under you shall be iron.
LXX2012(i) 23 And you shall have over your head a sky of brass, and the earth under you shall be iron.
NSB(i) 23 »The sky above will look like copper and the ground below will be as hard as iron.
ISV(i) 23 The sky above your head will become bronze while the ground beneath you will become iron.
LEB(i) 23 And your heavens that are over your heads shall be like bronze, and the earth that is under you shall be like iron.
BSB(i) 23 The sky over your head will be bronze, and the earth beneath you iron.
MSB(i) 23 The sky over your head will be bronze, and the earth beneath you iron.
MLV(i) 23 And your sky that is over your head will be brass and the earth that is under you will be iron.
VIN(i) 23 The sky above your head will become bronze while the ground beneath you will become iron.
Luther1545(i) 23 Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein, und die Erde unter dir eisern.
Luther1912(i) 23 Dein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.
ELB1871(i) 23 Und dein Himmel, der über deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen.
ELB1905(i) 23 Und dein Himmel, der über deinem Haupte ist, wird Erz sein, und die Erde, die unter dir ist, Eisen.
DSV(i) 23 En uw hemel, die boven uw hoofd is, zal koper zijn, en de aarde, die onder u is, zal ijzer zijn.
Giguet(i) 23 Au-dessus de ta tête le ciel sera pour toi d’airain, et sous tes pieds le sol sera de fer.
DarbyFR(i) 23 Et tes cieux qui sont sur ta tête seront d'airain, et la terre qui est sous toi sera de fer.
Martin(i) 23 Et tes cieux, qui seront sur ta tête, seront d'airain; et la terre qui sera sous toi, sera de fer.
Segond(i) 23 Le ciel sur ta tête sera d'airain, et la terre sous toi sera de fer.
SE(i) 23 Y tus cielos que están sobre tu cabeza, serán de bronce; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
ReinaValera(i) 23 Y tus cielos que están sobre tu cabeza, serán de metal; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
JBS(i) 23 Y tus cielos que están sobre tu cabeza, serán de bronce; y la tierra que está debajo de ti, de hierro.
Albanian(i) 23 Qielli mbi kokën tënde do të jetë prej bakri dhe toka poshtë teje do të jetë prej hekuri.
RST(i) 23 И небеса твои, которые над головою твоею, сделаются медью, и земля под тобою железом;
Arabic(i) 23 وتكون سماؤك التي فوق راسك نحاسا والارض التي تحتك حديدا.
Bulgarian(i) 23 И небето ти, което е над главата ти, ще бъде бронз, а земята, която е под теб — желязо.
Croatian(i) 23 Nebesa nad tvojom glavom postat će mjedena, a tlo pod tvojim nogama postat će gvozdeno.
BKR(i) 23 I to nebe, kteréž jest nad hlavou tvou, bude měděné, a země, kteráž jest pod tebou, železná.
Danish(i) 23 Og din Himmel, som er over dit Hoved, skal være som Kobber, og Jorden, som er under dig, som Jern.
CUV(i) 23 你 頭 上 的 天 要 變 為 銅 , 腳 下 的 地 要 變 為 鐵 。
CUVS(i) 23 你 头 上 的 天 要 变 为 铜 , 脚 下 的 地 要 变 为 铁 。
Esperanto(i) 23 Kaj via cxielo, kiu estas super via kapo, farigxos kupro; kaj la tero, kiu estas sub vi, farigxos fero.
Finnish(i) 23 Ja sinun taivaas, joka sinun pääs päällä on, pitää niinkuin vasken oleman, ja maan, joka sinun allas on, niinkuin raudan.
FinnishPR(i) 23 Ja taivaasi, joka on sinun pääsi päällä, on niinkuin vaski, ja maa, joka on allasi, on niinkuin rauta.
Haitian(i) 23 Syèl la p'ap bay yon degout lapli menm. Tè a va vin di kou wòch.
Hungarian(i) 23 Eged, a mely fejed felett van, rézzé, a föld pedig, a mely lábad alatt van, vassá válik.
Indonesian(i) 23 Hujan tak akan turun dan tanahmu menjadi keras seperti besi.
Italian(i) 23 E il tuo cielo, che sarà sopra il tuo capo, sarà di rame; e la terra, che sarà sotto di te, sarà di ferro.
ItalianRiveduta(i) 23 Il tuo cielo sarà di rame sopra il tuo capo, e la terra sotto di te sarà di ferro.
Korean(i) 23 네 머리 위의 하늘은 놋이 되고 네 아래의 땅은 철이 될 것이며
Lithuanian(i) 23 Dangus virš tavęs bus varinis ir žemė po tavimi­geležinė.
PBG(i) 23 I będzie niebo twoje, które jest nad głową twoją, miedzianem, i ziemia, która jest pod tobą, żelazną.
Portuguese(i) 23 O céu que está sobre a tua cabeça será de bronze, e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
Norwegian(i) 23 Himmelen over ditt hode skal være som kobber, og jorden under dig som jern.
Romanian(i) 23 Cerul deasupra capului tău va fi de aramă, şi pămîntul subt tine va fi de fer.
Ukrainian(i) 23 І стане небо твоє, що над твоєю головою, міддю, а земля, що під тобою, залізом.