Deuteronomy 29:24

HOT(i) 24 (29:23) ואמרו כל הגוים על מה עשׂה יהוה ככה לארץ הזאת מה חרי האף הגדול הזה׃
Vulgate(i) 24 et dicent omnes gentes quare sic fecit Dominus terrae huic quae est haec ira furoris eius inmensa
Clementine_Vulgate(i) 24 Et dicent omnes gentes: Quare sic fecit Dominus terræ huic? quæ est hæc ira furoris ejus immensa?
Wycliffe(i) 24 And alle folkis schulen seie, Whi dide the Lord so to this lond? What is the greet ire of his stronge veniaunce?
Tyndale(i) 24 And than all nacions also saye: wherfore hath the Lorde done of this facion vnto this londe? O how fearse is this greatt wrath?
Coverdale(i) 24 Then shall all nacions saye: Wherfore hath the LORDE done thus vnto this londe? What greate wrothfull displeasure is this?
MSTC(i) 24 And then all nations also say, "Wherefore hath the LORD done of this fashion unto this land? O how fierce is this great wrath?'
Matthew(i) 24 And then shal al nacions also say: wherfore hath the Lorde done of this facion vnto this lande? O how fearse is this great wrath?
Great(i) 24 Euen then shall all nacions saye: wherfore hath the Lorde done of this facyon vnto thys lande? O howe fearse is thys great wrath?
Geneva(i) 24 Then shall all nations say, Wherefore hath the Lord done thus vnto this lande? how fierce is this great wrath?
Bishops(i) 24 Euen then shal all nations say: Wherfore hath the Lord done on this fashion vnto this lande? O howe fierse is this great wrath
DouayRheims(i) 24 And all the nations shall say: Why hath the Lord done thus to this land? what meaneth this exceeding great heat of his wrath?
KJV(i) 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
KJV_Cambridge(i) 24 Even all nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
Thomson(i) 24 When all the nations shall say, Why hath the Lord dealt thus with this land? What hath occasioned this great fierceness of indignation?
Webster(i) 24 Even all the nations shall say, Why hath the LORD done thus to this land? what meaneth the heat of this great anger?
Brenton(i) 24 and all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? what is this great fierceness of anger?
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἐροῦσι πάντα τὰ ἔθνη, διατί ἐποίησε Κύριος οὕτω τῇ γῇ ταύτῃ; τίς ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς ὁ μέγας οὗτος;
Leeser(i) 24 (29:23) Even all the nations will say, Wherefore hath the Lord done thus unto this land? whence the heat of this great anger?
YLT(i) 24 yea, all the nations have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land? what the heat of this great anger?
JuliaSmith(i) 24 And all the nations said, For what did Jehovah thus to this land? what the heat of this great anger?
Darby(i) 24 even all nations shall say, Why has Jehovah done thus to this land? whence the heat of this great anger?
ERV(i) 24 even all the nations shall say, Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
ASV(i) 24 even all the nations shall say, Wherefore hath Jehovah done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?
JPS_ASV_Byz(i) 24 (29:23) even all the nations shall say 'Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?'
Rotherham(i) 24 yea all the nations will say, For what cause, hath Yahweh done, thus, unto this land? what meaneth this great heat of anger?
CLV(i) 24 hence all the nations will ask:Why did Yahweh do thus to this land? Why the heat of this great anger?
BBE(i) 24 Truly all the nations will say, Why has the Lord done so to this land? what is the reason for this great and burning wrath?
MKJV(i) 24 even all nations shall say, Why has Jehovah done this to this land? For what is the heat of this great anger?
LITV(i) 24 Yes, all the nations shall say, Why has Jehovah done this to this land? For what is the heat of this great anger?
ECB(i) 24 - even all goyim say, Why works Yah Veh thus to this land? - this great fuming wrath?
ACV(i) 24 even all the nations shall say, Why has LORD done thus to this land? What is the meaning of the heat of this great anger?
WEB(i) 24 Even all the nations will say, “Why has Yahweh done this to this land? What does the heat of this great anger mean?”
NHEB(i) 24 even all the nations shall say, "Why has the LORD done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?"
AKJV(i) 24 Even all nations shall say, Why has the LORD done thus to this land? what means the heat of this great anger?
KJ2000(i) 24 Even all nations shall say, Why has the LORD done thus unto this land? what does the heat of this great anger mean?
UKJV(i) 24 Even all nations shall say, Wherefore has the LORD done thus unto this land? what means the heat of this great anger?
EJ2000(i) 24 even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What means the heat of this great anger?
CAB(i) 24 and all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? What is this great fierceness of anger?
LXX2012(i) 24 and all the nations shall say, Why has the Lord done thus to this land? what [is] this great fierceness of anger?
NSB(i) 24 »All the nations will say: Why has Jehovah done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
ISV(i) 24 All the nations will ask, ‘Why did the LORD do this to this land? What is the meaning of this fierce and great anger?’
LEB(i) 24 And all the nations will say, 'Why* has Yahweh done such a thing* to this land? What caused the fierceness of this great anger?'
BSB(i) 24 So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
MSB(i) 24 So all the nations will ask, ‘Why has the LORD done such a thing to this land? Why this great outburst of anger?’
MLV(i) 24 even all the nations will say, Why has Jehovah done thus to this land? What is the meaning of the heat of this great anger?
VIN(i) 24 "All the nations will say: Why has the LORD done thus to this land? Why this great outburst of anger?'
Luther1545(i) 24 So werden alle Völker sagen: Warum hat der HERR diesem Lande also getan? Was ist das für so großer, grimmiger Zorn?
Luther1912(i) 24 So wird man sagen: Darum daß sie den Bund des HERRN, des Gottes ihrer Väter, verlassen haben, den er mit ihnen machte, da er sie aus Ägyptenland führte,
ELB1871(i) 24 (29:23) daß sein ganzes Land Schwefel und Salz, ein Brand, ist, daß es nicht besät wird und nichts sprossen läßt, und keinerlei Kraut darin aufkommt, gleich der Umkehrung von Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim, welche Jehova umkehrte in seinem Zorn und in seinem Grimm, -
ELB1905(i) 24 Und man wird sagen: Darum daß sie den Bund Jahwes, des Gottes ihrer Väter, verlassen haben, den er mit ihnen gemacht hatte, als er sie aus dem Lande Ägypten herausführte,
DSV(i) 24 En alle volken zullen zeggen: Waarom heeft de HEERE aan dit land alzo gedaan? Wat is de ontsteking van dezen groten toorn?
Giguet(i) 24 Ils diront et les gentils diront pareillement: Pourquoi le Seigneur traite-t-il ainsi cette terre? Que veut dire ce grand courroux?
DarbyFR(i) 24 Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays? d'où vient l'ardeur de cette grande colère?
Martin(i) 24 Même toutes les nations diront : Pourquoi l'Eternel a-t-il fait ainsi à ce pays ? Quelle est l'ardeur de cette grande colère ?
Segond(i) 24 toutes les nations diront: Pourquoi l'Eternel a-t-il ainsi traité ce pays? pourquoi cette ardente, cette grande colère?
SE(i) 24 dirán, pues, todos los gentiles: ¿Por qué hizo el SEÑOR así a esta tierra? ¿Qué ira es ésta de tan gran furor?
ReinaValera(i) 24 Dirán, pues, todas las gentes: ¿Por qué hizo Jehová esto á esta tierra? ¿qué ira es ésta de tan gran furor?
JBS(i) 24 dirán, pues, todos los gentiles: ¿Por qué hizo el SEÑOR así a esta tierra? ¿Qué ira es ésta de tan gran furor?
Albanian(i) 24 Po, të gjitha kombet do të thonë: "Pse Zoti e trajtoi kështu këtë vend? Pse ky zemërim kaq i madh?".
RST(i) 24 И скажут все народы: за что Господь так поступил с сею землею? какая великая ярость гнева Его!
Arabic(i) 24 ويقول جميع الامم لماذا فعل الرب هكذا بهذه الارض. لماذا حمو هذا الغضب العظيم.
Bulgarian(i) 24 тогава всичките народи ще кажат: Защо ГОСПОД направи така на тази земя? За какво е яростта на този голям гняв?
Croatian(i) 24 Onda će im se reći: 'Jer su ostavili Savez što ga je Jahve, Bog otaca njihovih, bio sklopio s njima kad ih je izveo iz zemlje egipatske;
BKR(i) 24 Řeknou všickni národové: Proč jest tak učinil Hospodin zemi této? Kteraký jest to hněv prchlivosti jeho náramné?
Danish(i) 24 ja, da skulle alle Folk sige: Hvorfor har HERREN gjort saaledes imod dette Land? hvad er dette for en stor brændende Vrede?
CUV(i) 24 所 看 見 的 人 , 連 萬 國 人 , 都 必 問 說 : 耶 和 華 為 何 向 此 地 這 樣 行 呢 ? 這 樣 大 發 烈 怒 是 甚 麼 意 思 呢 ?
CUVS(i) 24 所 看 见 的 人 , 连 万 国 人 , 都 必 问 说 : 耶 和 华 为 何 向 此 地 这 样 行 呢 ? 这 样 大 发 烈 怒 是 甚 么 意 思 呢 ?
Esperanto(i) 24 cxiuj popoloj diros:Pro kio la Eternulo tiel agis kun cxi tiu lando? pro kio estis tiu granda flamo de kolero?
Finnish(i) 24 Niin kaikki kansat sanovat: miksi Herra niin teki tälle maakunnalle? mikä on tämä suuri hänen julmuutensa viha?
FinnishPR(i) 24 silloin kaikki kansat kysyvät: 'Minkätähden Herra on näin tehnyt tälle maalle? Mistä tämä hänen suuri vihansa hehku?'
Haitian(i) 24 Lè sa a, tout moun sou latè va mande: Poukisa Seyè a fè moun sa yo sa? Pouki tout kòlè sa a sou peyi a?
Hungarian(i) 24 Azt fogják majd kérdezni mind a nemzetek: Miért cselekedett az Úr így ezzel a földdel? Micsoda nagy felgerjedése ez a haragnak?
Indonesian(i) 24 Maka seluruh dunia akan bertanya, 'Mengapa TUHAN berbuat begitu dengan negeri mereka? Apa sebab Ia marah sehebat itu?'
Italian(i) 24 anzi pur tutte le nazioni diranno: Perchè ha fatto il Signore così a questo paese? quale è l’ardor di questa grand’ira?
ItalianRiveduta(i) 24 "Perché l’Eterno ha egli trattato così questo paese? perché l’ardore di questa grand’ira?"
Korean(i) 24 열방 사람들도 말하기를 여호와께서 어찌하여 이 땅에 이같이 행하셨느뇨 ? 이같이 크고 열렬하게 노하심은 무슨 뜻이뇨 ? 하면
Lithuanian(i) 24 Visos tautos stebėsis: ‘Kodėl Viešpats taip padarė šitam kraštui? Ką reiškia ta Jo rūstybė?’
PBG(i) 24 Tak rzeką wszyscy narodowie: Przeczże tak Pan uczynił tej ziemi? cóż to za gniew tej wielkiej zapalczywości?
Portuguese(i) 24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
Norwegian(i) 24 ja, alle folkene skal si: Hvorfor har Herren gjort således mot dette land? Hvad er dette for en svær vredes-ild?
Romanian(i) 24 toate neamurile vor zice:,,Pentruce a făcut Domnul astfel ţării acesteia? Pentruce această mînie aprinsă, această mare urgie?``
Ukrainian(i) 24 І скажуть: За те, що вони покинули заповіта Господа, Бога своїх батьків, якого Він склав був із ними, коли виводив їх з єгипетського краю.