Deuteronomy 29:5

LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [29:4] και G71 V-AAI-3S ηγαγεν G4771 P-AP υμας G5062 N-NUI τεσσαρακοντα G2094 N-APN ετη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G3364 ADV ουκ G3822 V-API-3S επαλαιωθη G3588 T-NPN τα G2440 N-NPN ιματια G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G5266 N-NPN υποδηματα G4771 P-GP υμων G3364 ADV ου   V-API-3S κατετριβη G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4228 N-GPM ποδων G4771 P-GP υμων
HOT(i) 5 (29:4) ואולך אתכם ארבעים שׁנה במדבר לא בלו שׂלמתיכם מעליכם ונעלך לא בלתה מעל רגלך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1980 ואולך And I have led H853 אתכם   H705 ארבעים you forty H8141 שׁנה years H4057 במדבר in the wilderness: H3808 לא are not H1086 בלו waxen old H8008 שׂלמתיכם your clothes H5921 מעליכם upon H5275 ונעלך you, and thy shoe H3808 לא is not H1086 בלתה waxen old H5921 מעל upon H7272 רגלך׃ thy foot.
Vulgate(i) 5 adduxi vos quadraginta annis per desertum non sunt adtrita vestimenta vestra nec calciamenta pedum tuorum vetustate consumpta sunt
Clementine_Vulgate(i) 5 Adduxit vos quadraginta annis per desertum: non sunt attrita vestimenta vestra, nec calceamenta pedum vestrorum vetustate consumpta sunt.
Wycliffe(i) 5 He ledde you bi fourti yeer thoruy deseert; youre clothis weren not brokun, nether the schoon of youre feet weren waastid bi eldnesse;
Tyndale(i) 5 And I haue led you .xl. yere in the wildernesse: and youre clothes are not waxed olde vppon you, nor are thy showes waxed olde vppon thy fete.
Coverdale(i) 5 He hath caused you to walke fortye yeares in the wyldernesse. Youre clothes are not waxed olde vpon you, nether is thy shue waxed olde on thy fote.
MSTC(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: and your clothes are not waxed old upon you, nor are thy shoes waxed old upon thy feet.
Matthew(i) 5 And I haue led you .xl. yere in the wyldernesse: & youre clothes are not waxed olde vpon you, nor thy shooes are waxed old vpon thy fete.
Great(i) 5 And I haue led you .xl. yeare in the wyldernesse: and youre clothes are not waxed olde vpon you, and thy showe is not waxed olde vpon thy fote.
Geneva(i) 5 And I haue led you fourty yere in the wildernesse: your clothes are not waxed olde vpon you, neyther is thy shooe waxed olde vpon thy foote.
Bishops(i) 5 And I haue led you fourtie yeres in the wildernesse: and your clothes are not waxed olde vpon you, and thy shoe is not waxed olde vpon thy foote
DouayRheims(i) 5 He hath brought you forty years through the desert: your garments are not worn out, neither are the shoes of your feet consumed with age.
KJV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
KJV_Cambridge(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
Thomson(i) 5 When he led you forty years in the wilderness, your clothes did not grow too old, nor were your shoes worn out from your feet.
Webster(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes have not become old upon you, and thy shoe hath not become old upon thy foot.
Brenton(i) 5 And he led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away off your feet.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἤγαγεν ὑμᾶς τεσσαράκοντα ἔτη ἐν τῇ ἐρήμῳ· οὐκ ἐπαλαιώθη τὰ ἱμάτια ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν οὐ κατετρίβη ἀπὸ τῶν ποδῶν ὑμῶν.
Leeser(i) 5 (29:4) And I have led you forty years in the wilderness; your clothes did not fall worn out from off you, and thy shoe did not fall worn out from off thy foot.
YLT(i) 5 and I cause you to go forty years in a wilderness; your garments have not been consumed from off you, and thy shoe hath not worn away from off thy foot;
JuliaSmith(i) 5 And I shall lead you forty years in the desert: your garments did not fall away from you, and thy shoe was not warn away from thy foot
Darby(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not grown old upon you, and thy sandal is not grown old upon thy foot;
ERV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
ASV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxed old upon you, and thy shoe is not waxed old upon thy foot.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (29:4) And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
Rotherham(i) 5 I led you, therefore, forty years in the desert,––your mantles, fell not with age, from off you, even, thy sandal, fell not with age from off thy foot:
CLV(i) 5 When I conducted you forty years in the wilderness, your garments did not decay on you, and your sandal did not decay on your foot.
BBE(i) 5 For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet.
MKJV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not become old on you, and your shoe has not become old on your foot.
LITV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness; your garments have not worn out from off you, and your sandal has not worn away off your foot.
ECB(i) 5 and I carried you forty years in the wilderness: neither your clothes wore out on you, nor shoe wore out on your foot:
ACV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old upon you, and thy shoe has not grown old upon thy foot.
WEB(i) 5 I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your sandals have not grown old on your feet.
NHEB(i) 5 I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you, and your shoes have not worn out on your feet.
AKJV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not waxen old on you, and your shoe is not waxen old on your foot.
KJ2000(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes have not worn out upon you, and your shoes have not worn out upon your foot.
UKJV(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: your clothes are not becoming old upon you, and your shoe is not becoming old upon your foot.
TKJU(i) 5 And I have led you forty years in the wilderness: Your clothes are not waxen old on you, and your shoe is not waxen old on your foot.
EJ2000(i) 5 And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
CAB(i) 5 And He led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away from off of your feet.
LXX2012(i) 5 And he led you forty years in the wilderness; your garments did not grow old, and your sandals were not worn away off your feet.
NSB(i) 5 »I led you forty years in the wilderness. Your clothes have not worn out on you. Your sandal has not worn out on your foot.
ISV(i) 5 Though I’ve led you for 40 years in the desert, neither your clothes nor your shoes have worn out.
LEB(i) 5 And I have led you forty years* in the desert; your clothes have not worn out on you,* and your sandal has not worn out on your foot.*
BSB(i) 5 For forty years I led you in the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
MSB(i) 5 For forty years I led you in the wilderness, yet your clothes and sandals did not wear out.
MLV(i) 5 And I have led you* forty years in the wilderness. Your* clothes have not grown old upon you* and your shoe has not grown old upon your foot.
VIN(i) 5 For forty years I have been your guide through the waste land: your clothing has not become old on your backs, or your shoes on your feet.
Luther1545(i) 5 Er hat euch vierzig Jahre in der Wüste lassen wandeln; eure Kleider sind an euch nicht veraltet, und dein Schuh ist nicht veraltet an deinen Füßen.
Luther1912(i) 5 ihr habt kein Brot gegessen und keinen Wein getrunken noch starkes Getränk, auf daß du wissest, daß ich der HERR, euer Gott, bin.
ELB1871(i) 5 (29:4) Aber Jehova hat euch nicht ein Herz gegeben, zu erkennen, und Augen, zu sehen, und Ohren, zu hören, bis auf diesen Tag.
ELB1905(i) 5 Brot habt ihr nicht gegessen, und Wein und starkes Getränk habt ihr nicht getrunken; auf daß ihr erkenntet, daß ich Jahwe, euer Gott, bin.
DSV(i) 5 En Ik heb ulieden veertig jaren doen wandelen in de woestijn; uw klederen zijn aan u niet verouderd, en uw schoen is niet verouderd aan uw voet.
Giguet(i) 5 Il vous a fait errer pendant quarante ans dans le désert, et vos vêtements n’ont pas vieilli, vos sandales sous vos pieds ne se sont pas usées.
DarbyFR(i) 5 Et je vous ai conduits quarante ans par le désert: vos vêtements ne se sont pas usés sur vous, et ta sandale ne s'est pas usée à ton pied.
Martin(i) 5 Et je vous ai conduits durant quarante ans par le désert, sans que vos vêtements se soient envieillis sur vous, et sans que ton soulier ait été envieilli sur ton pied.
Segond(i) 5 Je t'ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s'est point usé à ton pied;
SE(i) 5 Y yo os he traído cuarenta años por el desierto; vuestros vestidos no se han envejecido sobre vosotros, ni tu zapato se ha envejecido sobre tu pie.
ReinaValera(i) 5 Y yo os he traído cuarenta años por el desierto: vuestros vestidos no se han envejecido sobre vosotros, ni tu zapato se ha envejecido sobre tu pie.
JBS(i) 5 Y yo os he traído cuarenta años por el desierto; vuestros vestidos no se han envejecido sobre vosotros, ni tu zapato se ha envejecido sobre tu pie.
Albanian(i) 5 Unë ju kam udhëhequr dyzet vjet në shkretëtirë; rrobat tuaja nuk ju janë prishur në trup, sandalet tuaja nuk iu janë konsumuar në këmbët tuaja.
RST(i) 5 Сорок лет водил вас по пустыне, и одежды ваши на вас не обветшали,и обувь твоя не обветшала на ноге твоей;
Arabic(i) 5 فقد سرت بكم اربعين سنة في البرية لم تبل ثيابكم عليكم ونعلك لم تبل على رجلك.
Bulgarian(i) 5 И Аз ви водих четиридесет години в пустинята. Дрехите ви не овехтяха на вас и обувката ти не се износи на крака ти.
Croatian(i) 5 Kruha niste jeli; vina ni drugoga opojnog pića niste pili, da biste znali da sam ja Jahve, Bog vaš.
BKR(i) 5 A vedl jsem vás čtyřidceti let po poušti, nezvetšela roucha vaše na vás, a obuv vaše neztrhala se na nohách vašich.
Danish(i) 5 Og fyrretyve Aar har jeg ladet eder vandre i Ørken; eders Klæder bleve ikke opslidte paa eder, og dine Sko bleve ikke opslidte paa din Fod.
CUV(i) 5 我 領 你 們 在 曠 野 四 十 年 , 你 們 身 上 的 衣 服 並 沒 有 穿 破 , 腳 上 的 鞋 也 沒 有 穿 壞 。
CUVS(i) 5 我 领 你 们 在 旷 野 四 十 年 , 你 们 身 上 的 衣 服 并 没 冇 穿 破 , 脚 上 的 鞋 也 没 冇 穿 坏 。
Esperanto(i) 5 Kaj mi kondukis vin dum kvardek jaroj en la dezerto; ne sentauxgigxis viaj vestoj sur vi, kaj viaj sxuoj ne sentauxgigxis sur via piedo.
Finnish(i) 5 Ja minä annoin teidän vaeltaa korvessa neljäkymmentä vuotta; ei teidän vaatteenne vanhenneet yltänne, eikä kenkäs kuluneet jaloissas,
FinnishPR(i) 5 Ja minä kuljetin teitä erämaassa neljäkymmentä vuotta: teidän vaatteenne eivät kuluneet yltänne, eivätkä kenkäsi kuluneet jalassasi.
Haitian(i) 5 Pandan karantan, mwen pran men nou, mwen moutre nou chemen pou nou swiv nan dezè a. Rad sou nou pa t' janm chire, sapat nan pye nou pa t' janm fini.
Hungarian(i) 5 Mindamellett is vezérlettelek titeket a pusztában negyven esztendeig; nem koptak le a ti ruháitok rólatok, és a te sarud sem kopott le lábadról.
Indonesian(i) 5 Empat puluh tahun lamanya TUHAN memimpin kamu melalui padang gurun, namun pakaian dan sandalmu tidak menjadi usang.
Italian(i) 5 E io v’ho condotti quarant’anni per lo deserto; i vostri vestimenti non vi si son logorati addosso, e il vostro calzamento non s’è logorato ne’ vostri piedi.
ItalianRiveduta(i) 5 Io vi ho condotti quarant’anni nel deserto; le vostre vesti non vi si son logorate addosso, né i vostri calzari vi si son logorati ai piedi.
Korean(i) 5 주께서 사십년 동안 너희를 인도하여 광야를 통행케 하셨거니와 너희 몸의 옷이 낡지 아니하였고 너희 발의 신이 해어지지 아니하였으며
Lithuanian(i) 5 Aš vedžiojau jus keturiasdešimt metų dykumoje: nenusidėvėjo jūsų drabužiai ir kojų apavas nesudilo.
PBG(i) 5 I prowadziłem was przez czterdzieści lat po puszczy; nie wiotszały szaty wasze na was, i obuwie wasze nie wiotszało na nogach waszych.
Portuguese(i) 5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
Norwegian(i) 5 Jeg lot eder vandre firti år i ørkenen; eders klær blev ikke utslitt, og skoen blev ikke utslitt på din fot.
Romanian(i) 5 Totuş El zice:,,Eu v'am călăuzit patruzeci de ani în pustie; hainele nu vi s-au învechit pe voi, şi încălţămintea nu vi s'a învechit în picior:
Ukrainian(i) 5 Не їли ви хліба, і вина та п'янкого напою не пили ви, щоб пізнати, що Я Господь, Бог ваш.