Deuteronomy 4:45

LXX_WH(i)
    45 G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3142 N-NPN μαρτυρια G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G1345 N-NPN δικαιωματα G2532 CONJ και G3588 T-NPN τα G2917 N-NPN κριματα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3S ελαλησεν   N-NSM μωυσης G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2048 N-DSF ερημω G1831 V-AAPGP εξελθοντων G846 D-GPM αυτων G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G125 N-GSF αιγυπτου
HOT(i) 45 אלה העדת והחקים והמשׁפטים אשׁר דבר משׁה אל בני ישׂראל בצאתם ממצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H428 אלה These H5713 העדת the testimonies, H2706 והחקים and the statutes, H4941 והמשׁפטים and the judgments, H834 אשׁר which H1696 דבר spoke H4872 משׁה Moses H413 אל unto H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3318 בצאתם after they came forth H4714 ממצרים׃  
Vulgate(i) 45 et haec testimonia et caerimoniae atque iudicia quae locutus est ad filios Israhel quando egressi sunt de Aegypto
Clementine_Vulgate(i) 45 et hæc testimonia et cæremoniæ atque judicia, quæ locutus est ad filios Israël, quando egressi sunt de Ægypto,
Wycliffe(i) 45 and these ben the witnessyngis, and cerymonyes, and domes, whiche he spak to the sones of Israel, whanne thei yeden out of Egipt,
Tyndale(i) 45 and these are the witnesse, ordinaunces and statutes which Moses tolde the childern of Israel after they came out of Egipte,
Coverdale(i) 45 these are the testimonies, ordinaunces, & lawes, yt Moses spake vnto the children of Israel (after they were departed out of Egipte)
MSTC(i) 45 and these are the witness, ordinances and statutes which Moses told the children of Israel after they came out of Egypt,
Matthew(i) 45 and these are the witnesses, ordinaunces & statutes whych Moses tolde the chyldren of Israel after they came out of Egypt
Great(i) 45 These are the witnesse, statutes, and ordinaunces, whych Moses tolde the chyldren of Israel after they came out of Egypte,
Geneva(i) 45 These are the witnesses, and the ordinances, and the lawes which Moses declared to the children of Israel after they came out of Egypt,
Bishops(i) 45 These are the witnesse, statutes, and ordinaunces, which Moyses tolde the children of Israel after they came out of Egypt
DouayRheims(i) 45 And these are the testimonies and ceremonies and judgments, which he spoke to the children of Israel, when they came out of Egypt,
KJV(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.
KJV_Cambridge(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
Thomson(i) 45 these are the testimonies, and the rules of rectitude, and the judgments, which Moses delivered in his speech to the Israelites, after they came out of the land of Egypt
Webster(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth from Egypt,
Brenton(i) 45 These are the testimonies, and the ordinances, and the judgments, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt:
Brenton_Greek(i) 45 Ταῦτα τὰ μαρτύρια, καὶ τὰ δικαιώματα, καὶ τὰ κρίματα, ὅσα ἐλάλησε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
Leeser(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,
YLT(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses hath spoken unto the sons of Israel, in their coming out of Egypt,
JuliaSmith(i) 45 These the testimonies and the laws and the judgments which Moses spake to the sons of Israel in their going forth out of Egypt,
Darby(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances that Moses declared to the children of Israel, when they came out of Egypt,
ERV(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
ASV(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spake unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt,
JPS_ASV_Byz(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
Rotherham(i) 45 These, are the testimonies, and the statutes, and the regulations,––which Moses spake unto the sons of Israel, when they came forth out of Egypt:
CLV(i) 45 These are the testimonies and the statutes and the judgments that Moses pronounced to the sons of Israel when they had come forth from Egypt,
BBE(i) 45 These are the rules and the laws and the decisions which Moses gave to the children of Israel after they came out of Egypt;
MKJV(i) 45 These are the testimonies and the statutes and the judgments which Moses spoke to the sons of Israel after they came forth out of Egypt,
LITV(i) 45 these are the testimonies and the statutes and the ordinances which Moses spoke to the sons of Israel when they came out of Egypt;
ECB(i) 45 these are the witnesses and the statutes and the judgments, Mosheh worded to the sons of Yisra El, after they came from Misrayim.
ACV(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came forth out of Egypt,
WEB(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the ordinances which Moses spoke to the children of Israel when they came out of Egypt,
NHEB(i) 45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke to the children of Israel, when they came forth out of Egypt,
AKJV(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth out of Egypt.
KJ2000(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt,
UKJV(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt.
TKJU(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spoke to the children of Israel, after they came forth out of Egypt.
EJ2000(i) 45 These are the testimonies and the statutes and the rights, which Moses spoke unto the sons of Israel after they came forth out of Egypt,
CAB(i) 45 These are the testimonies, and the statutes, and the judgments which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt,
LXX2012(i) 45 These [are] the testimonies, and the ordinances, and the judgments, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came out of the land of Egypt:
NSB(i) 45 After they came out of Egypt they were in the valley east of the Jordan River he gave them the laws.
ISV(i) 45 These are the instructions, decrees, and ordinances that Moses declared to the Israelis when they came out of Egypt.
LEB(i) 45 these are the legal provisions and the rules and the regulations that Moses spoke to the Israelites* when they left Egypt,*
BSB(i) 45 These are the testimonies, statutes, and ordinances that Moses proclaimed to them after they had come out of Egypt,
MSB(i) 45 These are the testimonies, statutes, and ordinances that Moses proclaimed to them after they had come out of Egypt,
MLV(i) 45 These are the testimonies and the statutes and the ordinances, which Moses spoke to the sons of Israel, when they came forth out of Egypt,
VIN(i) 45 These are the instructions, decrees, and ordinances that Moses declared to the Israelites when they came out of Egypt.
Luther1545(i) 45 Das ist das Zeugnis und Gebot und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren,
Luther1912(i) 45 Das sind die Zeugnisse und Gebote und Rechte, die Mose den Kindern Israel sagte, da sie aus Ägypten gezogen waren,
ELB1871(i) 45 dies sind die Zeugnisse und die Satzungen und die Rechte, welche Mose zu den Kindern Israel redete, als sie aus Ägypten zogen,
ELB1905(i) 45 dies sind die Zeugnisse und die Satzungen und die Rechte, welche Mose zu den Kindern Israel redete, als sie aus Ägypten zogen,
DSV(i) 45 Dit zijn de getuigenissen, en de inzettingen, en de rechten, die Mozes sprak tot de kinderen Israëls, als zij uit Egypte waren uitgetogen;
Giguet(i) 45 Voici les témoignages, les préceptes et les jugements que Moïse fit connaître aux fils d’Israël après leur sortie d’Egypte,
DarbyFR(i) 45 ce sont ici les témoignages, et les statuts, et les ordonnances que Moïse exposa aux fils d'Israël, à leur sortie d'Égypte,
Martin(i) 45 Les témoignages, les statuts, et les droits que Moïse exposa aux enfants d'Israël, après qu'ils furent sortis d'Egypte;
Segond(i) 45 Voici les préceptes, les lois et les ordonnances que Moïse prescrivit aux enfants d'Israël, après leur sortie d'Egypte.
SE(i) 45 Estos son los testimonios, y los estatutos, y los derechos, que Moisés dijo a los hijos de Israel, cuando hubieron salido de Egipto;
ReinaValera(i) 45 Estos son los testimonios, y los estatutos, y los derechos, que Moisés notificó á los hijos de Israel, cuando hubieron salido de Egipto;
JBS(i) 45 Estos son los testimonios, y los estatutos, y los derechos, que Moisés dijo a los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto;
Albanian(i) 45 Këto janë regullat, statutet dhe dekretet që Moisiu u dha bijve të Izraelit kur dolën nga Egjipti,
RST(i) 45 вот повеления, постановления и уставы, которые изрек Моисей сынам Израилевым, по исшествии их из Египта,
Arabic(i) 45 هذه هي الشهادات والفرائض والاحكام التي كلم بها موسى بني اسرائيل عند خروجهم من مصر
Bulgarian(i) 45 Това са свидетелствата, наредбите и правилата, които Мойсей изговори на израилевите синове, когато излязоха от Египет,
Croatian(i) 45 ovo su upute, zakoni i uredbe što ih je Mojsije dao Izraelcima kad su izišli iz Egipta,
BKR(i) 45 A tato jsou svědectví a ustanovení i soudové, kteréž předložil Mojžíš synům Izraelským, když vyšli z Egypta,
Danish(i) 45 disse ere Vidnesbyrdene og Skikkene og Budene, som Mose forkyndte Israels Børn, der de var udgangne af Ægypten
CUV(i) 45 就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 後 所 傳 給 他 們 的 法 度 、 律 例 、 典 章 ;
CUVS(i) 45 就 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 后 所 传 给 他 们 的 法 度 、 律 例 、 典 章 ;
Esperanto(i) 45 jen estas la atestoj kaj la legxoj kaj la reguloj, kiujn Moseo eldiris al la Izraelidoj post ilia eliro el Egiptujo,
Finnish(i) 45 Ja nämät ovat todistukset, säädyt ja oikeudet, jotka Moses sanoi Israelin lapsille, lähdettyänsä Egyptistä,
FinnishPR(i) 45 ja nämä ovat ne todistukset, käskyt ja oikeudet, jotka Mooses julisti israelilaisille, heidän lähdettyään Egyptistä,
Haitian(i) 45 Men kòmandman, lòd ak prensip Moyiz te ba yo apre yo te fin soti kite peyi Lejip.
Hungarian(i) 45 Ezek a bizonyságtételek, a rendelések és a végzések, a melyeket szóla Mózes Izráel fiainak, mikor Égyiptomból kijöttek vala.
Indonesian(i) 45 Hal itu dilakukannya sesudah mereka keluar dari Mesir dan berada di lembah sebelah timur Sungai Yordan, berhadapan dengan kota Bet-Peor. Wilayah itu bekas daerah Sihon, raja orang Amori, yang dahulu memerintah di kota Hesybon. Musa dan bangsa Israel mengalahkan dia pada waktu mereka keluar dari Mesir.
Italian(i) 45 Queste son le testimonianze, e gli statuti, e le leggi, le quali Mosè pronunziò a’ figliuoli d’Israele, dopo che furono usciti d’Egitto.
ItalianRiveduta(i) 45 Queste sono le istruzioni, le leggi e le prescrizioni che Mosè dette ai figliuoli d’Israele quando furono usciti dall’Egitto,
Korean(i) 45 모세가 이스라엘 자손에게 선포한 율법이 이러하니라
Lithuanian(i) 45 Šitie įsakymai, nuostatai ir paliepimai buvo paskelbti izraelitams, jiems išėjus iš Egipto,
PBG(i) 45 Te są świadectwa, i ustawy, i sądy, które mówił Mojżesz do synów Izraelskich, gdy wyszli z Egiptu;
Portuguese(i) 45 estes são os testemunhos, os estatutos e os preceitos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egipto,
Norwegian(i) 45 dette er de vidnesbyrd og forskrifter og bud som Moses forkynte Israels barn da de var gått ut av Egypten,
Romanian(i) 45 Iată învăţăturile, legile şi poruncile pe cari le -a dat Moise copiilor lui Israel, după ieşirea lor din Egipt.
Ukrainian(i) 45 оце свідоцтва, і постанови, і закони, що Мойсей говорив їх до Ізраїлевих синів при виході їх із Єгипту,