Deuteronomy 6:25

LXX_WH(i)
    25 G2532 CONJ και G1654 N-NSF ελεημοσυνη G1510 V-FMI-3S εσται G1473 P-DP ημιν G1437 CONJ εαν G5442 V-PMS-1P φυλασσωμεθα G4160 V-PAN ποιειν G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G3778 D-APF ταυτας G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G2505 ADV καθα G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1473 P-DP ημιν G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 25 וצדקה תהיה לנו כי נשׁמר לעשׂות את כל המצוה הזאת לפני יהוה אלהינו כאשׁר צונו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H6666 וצדקה our righteousness, H1961 תהיה And it shall be H3588 לנו כי if H8104 נשׁמר we observe H6213 לעשׂות to do H853 את   H3605 כל all H4687 המצוה commandments H2063 הזאת these H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God, H834 כאשׁר as H6680 צונו׃ he hath commanded
Vulgate(i) 25 eritque nostri misericors si custodierimus et fecerimus omnia praecepta eius coram Domino Deo nostro sicut mandavit nobis
Clementine_Vulgate(i) 25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia præcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.
Wycliffe(i) 25 And he schal be merciful to vs, if we schulen do and kepe alle hise heestis, bifor oure Lord God, as he comaundide to vs.
Tyndale(i) 25 Moreouer it shalbe rightuousnes vnto vs before the Lorde oure God, yf we take hede to kepe all these comaundmetes as he hath commaunded vs,
Coverdale(i) 25 And it shall be righteousnes vnto vs before the LORDE oure God, yf we kepe and do all these commaundementes, as he hath commaunded vs.
MSTC(i) 25 Moreover it shall be righteousness unto us before the LORD our God, if we take heed to keep all these commandments as he hath commanded us.'
Matthew(i) 25 Moreouer it shalbe ryghtuousenesse vnto vs before the Lord our God if we take hede to kepe al these commaundementes as he hath commaunded vs.
Great(i) 25 Moreouer thys shalbe oure ryghteousnes before the Lorde oure God, yf we take hede & kepe all these commaundmentes, as he hath commaunded vs.
Geneva(i) 25 Moreouer, this shall be our righteousnes before the Lord our God, if we take heede to keepe all these commandements, as he hath commanded vs.
Bishops(i) 25 Moreouer, this shalbe our righteousnesse before the Lorde our God, if we take heede, & kepe all these commaundementes, as he hath commaunded vs
DouayRheims(i) 25 And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us.
KJV(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
KJV_Cambridge(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
Thomson(i) 25 For we shall find mercy, if we be careful to perform all these commandments in the sight of the Lord our God, as he hath commanded us.
Webster(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he hath commanded us.
Brenton(i) 25 And there shall be mercy to us, if we take heed to keep all these commands before the Lord our God, as he has commanded us.
Brenton_Greek(i) 25 Καὶ ἐλεημοσύνη ἔσται ἡμῖν, ἐὰν φυλασσώμεθα ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, καθὰ ἐνετείλατο ἡμῖν.
Leeser(i) 25 And it shall be accounted righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the Lord our God, as he hath commanded us.
YLT(i) 25 and righteousness it is for us, when we observe to do all this command before Jehovah our God, as He hath commanded us.
JuliaSmith(i) 25 And it shall be justice to us when we shall watch to do all these commands before Jehovah our God as he commanded us.
Darby(i) 25 And it shall be our righteousness if we take heed to do all these commandments before Jehovah our God, as he hath commanded us.
ERV(i) 25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as he hath commanded us.
ASV(i) 25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he hath commanded us.
JPS_ASV_Byz(i) 25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath commanded us.'
Rotherham(i) 25 and, righteousness, shall it be to us,––when we take heed to do all this commandment, before Yahweh our God, as he commanded us.
CLV(i) 25 So it shall come to be righteousness for us when we observe to do all this instruction before Yahweh our Elohim, just as He had enjoined on us.
BBE(i) 25 And it will be our righteousness if we take care to keep all this order before the Lord our God as he has given it to us.
MKJV(i) 25 And if we are careful to do all this commandment before Jehovah our God, as He has commanded us, it shall be our righteousness.
LITV(i) 25 And it shall be righteousness for us when we take heed to do all this commandment before Jehovah our God, as He has commanded us.
ECB(i) 25 And it becomes our justness, when we guard to work all these misvoth at the face of Yah Veh our Elohim, as he misvahed us.
ACV(i) 25 And it shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before LORD our God as he has commanded us.
WEB(i) 25 It shall be righteousness to us, if we observe to do all these commandments before Yahweh our God, as he has commanded us.”
NHEB(i) 25 It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as he has commanded us."
AKJV(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
KJ2000(i) 25 And it shall be righteousness for us, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
UKJV(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
TKJU(i) 25 And it shall be our righteousness, if we observe to do all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
EJ2000(i) 25 And we shall have justice when we keep ourselves by doing all these commandments before the LORD our God, as he has commanded us.
CAB(i) 25 And there shall be mercy to us, if we take heed to keep all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.
LXX2012(i) 25 And there shall be mercy to us, if we take heed to keep all these commands before the Lord our God, as he has commanded us.
NSB(i) 25 »‘If we are careful to do these commandments before Jehovah our God, just as he ordered us, it will mean righteousness for us.’«
ISV(i) 25 It will be credited as righteousness for us, if we’re careful to obey the entire Law in the presence of the LORD our God, as he commanded.’”
LEB(i) 25 And it shall be righteousness for us if we diligently observe and do all of this commandment before* Yahweh our God, as he has commanded us.'
BSB(i) 25 And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”
MSB(i) 25 And if we are careful to observe every one of these commandments before the LORD our God, as He has commanded us, then that will be our righteousness.”
MLV(i) 25 And it will be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God as he has commanded us.

VIN(i) 25 And if we are careful to do all this commandment before the LORD our God, as He has commanded us, it shall be our righteousness.
Luther1545(i) 25 Und es wird unsere Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir halten und tun alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.
Luther1912(i) 25 und es wird unsre Gerechtigkeit sein vor dem HERRN, unserm Gott, so wir tun und halten alle diese Gebote, wie er uns geboten hat.
ELB1871(i) 25 Und es wird unsere Gerechtigkeit sein, wenn wir darauf achten, dieses ganze Gebot vor Jehova, unserem Gott, zu tun, so wie er uns geboten hat.
ELB1905(i) 25 Und es wird unsere Gerechtigkeit sein, wenn wir darauf achten, dieses ganze Gebot vor Jahwe, unserem Gott, zu tun, so wie er uns geboten hat.
DSV(i) 25 En het zal ons gerechtigheid zijn, als wij zullen waarnemen te doen al deze geboden, voor het aangezicht des HEEREN, onzes Gods, gelijk Hij ons geboden heeft.
Giguet(i) 25 Et sa miséricorde sera avec nous, si nous sommes attentifs à observer ces commandements devant le Seigneur notre Dieu, comme il nous l’a prescrit.
DarbyFR(i) 25 Et ce sera notre justice, que nous prenions garde à pratiquer tous ces commandements devant l'Éternel, notre Dieu, comme il nous l'a commandé.
Martin(i) 25 Et ceci sera notre justice, savoir quand nous aurons pris garde de faire tous ces commandements devant l'Eternel notre Dieu, selon qu'il nous l'a commandé.
Segond(i) 25 Nous aurons la justice en partage, si nous mettons soigneusement en pratique tous ces commandements devant l'Eternel, notre Dieu, comme il nous l'a ordonné.
SE(i) 25 Y tendremos justicia cuando guardemos haciendo todos estos mandamientos delante del SEÑOR nuestro Dios, como él nos ha mandado.
ReinaValera(i) 25 Y tendremos justicia cuando cuidáremos de poner por obra todos estos mandamientos delante de Jehová nuestro Dios, como él nos ha mandado.
JBS(i) 25 Y tendremos justicia cuando guardemos haciendo todos estos mandamientos delante del SEÑOR nuestro Dios, como él nos ha mandado.
Albanian(i) 25 Dhe kjo do të jetë drejtësia jonë në rast se kujdesemi të zbatojmë në praktikë tërë urdhërimet e Zotit, Perëndisë tonë, ashtu siç na ka urdhëruar"".
RST(i) 25 и в сем будет наша праведность, если мы будем стараться исполнять все сии заповеди пред лицем Господа, Бога нашего, как Он заповедал нам".
Arabic(i) 25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا
Bulgarian(i) 25 И това ще е нашата правда — ако внимаваме да спазваме целия този закон пред ГОСПОДА, нашия Бог, така както Той ни заповяда.
Croatian(i) 25 Naša će, dakle, pravednost biti: držati i vršiti sve ove zapovijedi pred Jahvom, Bogom našim, kako nam je naredio.
BKR(i) 25 A spravedlnost míti budeme, když ostříhati budeme a činiti všecka přikázaní tato před Hospodinem Bohem svým, jakož přikázal nám.
Danish(i) 25 Og det skal være vor Retfærdighed, naar vi tage Vare paa at gøre efter alle disse Bud for HERREN vor Guds Ansigt, som han har budet os.
CUV(i) 25 我 們 若 照 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 謹 守 遵 行 , 這 就 是 我 們 的 義 了 。
CUVS(i) 25 我 们 若 照 耶 和 华 ― 我 们   神 所 吩 咐 的 一 切 诫 命 谨 守 遵 行 , 这 就 是 我 们 的 义 了 。
Esperanto(i) 25 Kaj tio estos nia justeco, se ni observos plenumi cxi tiun tutan ordonon antaux la Eternulo, nia Dio, kiel Li ordonis al ni.
Finnish(i) 25 Ja sen pitää oleman meille vanhurskaudeksi, jos me pidämme ja teemme kaikki nämät käskyt Herran meidän Jumalamme edessä, niinkuin hän meille on käskenyt.
FinnishPR(i) 25 Ja se on koituva meille vanhurskaudeksi, että tarkoin noudatamme kaikkia näitä käskyjä Herran, meidän Jumalamme, edessä, niinkuin hän on meitä käskenyt.'"
Haitian(i) 25 Si nou vle fè Bondye plezi, se pou nou fè atansyon pou nou swiv tout kòmandman sa yo nèt, se pou nou mache devan Seyè a, Bondye nou an, jan li te mande nou an.
Hungarian(i) 25 És ez lesz nékünk igazságunk, ha vigyázunk arra, hogy megtartsuk mind e parancsolatokat, az Úr elõtt, a mi Istenünk elõtt, a miképen megparancsolta nékünk.
Indonesian(i) 25 Kalau kita dengan setia mentaati segala yang diperintahkan TUHAN Allah kita kepada kita, maka Ia akan berkenan kepada kita.'"
Italian(i) 25 E ciò ci sarà giustizia, quando noi osserveremo di mettere in opera tutti questi comandamenti, nel cospetto del Signore Iddio nostro, siccome egli ci ha comandato.
ItalianRiveduta(i) 25 E questa sarà la nostra giustizia: l’aver cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti nel cospetto dell’Eterno, dell’Iddio nostro, com’egli ci ha ordinato".
Korean(i) 25 우리가 그 명하신대로 이 모든 명령을 우리 하나님 여호와 앞에서 삼가 지키면 그것이 곧 우리의 의로움이니라 ! 할지니라
Lithuanian(i) 25 Tai bus mūsų teisumas, jei laikysime ir vykdysime visus šiuos įsakymus Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje, kaip Jis mums įsakė’ ”.
PBG(i) 25 I będzie to sprawiedliwością naszą, gdy będziemy strzedz i czynić te wszystkie przykazania przed Panem, Bogiem naszym, jako nam przykazał.
Portuguese(i) 25 E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
Norwegian(i) 25 Og det skal tjene oss til rettferdighet, når vi akter vel på å holde alle disse bud for Herrens, vår Guds åsyn, således som han bød oss.
Romanian(i) 25 Vom avea parte de îndurarea Lui, dacă vom împlini cu scumpătate toate aceste porunci înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cum ne -a poruncit El.``
Ukrainian(i) 25 І буде нам праведність у тому, коли будемо пильнувати виконувати всі ці заповіді перед лицем Господа, Бога нашого, як Він наказав нам.