Ecclesiastes 4:4

LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G1473 P-NS εγω G4862 PREP συν G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3449 N-ASM μοχθον G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3956 A-ASF πασαν   A-ASF ανδρειαν G3588 T-GSN του G4161 N-GSN ποιηματος G3754 CONJ οτι G846 D-NSN αυτο G2205 N-NSM ζηλος G435 N-GSM ανδρος G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2083 N-GSM εταιρου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-NSN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης G2532 CONJ και   N-NSF προαιρεσις G4151 N-GSN πνευματος
HOT(i) 4 וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשׁרון המעשׂה כי היא קנאת אישׁ מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
Vulgate(i) 4 rursum contemplatus omnes labores hominum et industrias animadverti patere invidiae proximi et in hoc ergo vanitas et cura superflua est
Clementine_Vulgate(i) 4 Rursum contemplatus sum omnes labores hominum, et industrias animadverti patere invidiæ proximi; et in hoc ergo vanitas et cura superflua est.
Wycliffe(i) 4 Eft Y bihelde alle the trauelis of men, and bisynesses; and Y perseyuede that tho ben opyn to the enuye of neiybore; and therfor in this is vanyte, and superflu bisynesse. 4 and it is myche betere to make not a vowe, than aftir a vowe to yelde not biheestis.
Coverdale(i) 4 Agayne, I sawe that all trauayle and diligence of laboure was hated of euery man. This is also a vaine thinge, and a vexacion of mynde.
MSTC(i) 4 Again, I saw that all travail and diligence of labour was hated of every man. This is also a vain thing, and a vexation of mind.
Matthew(i) 4 Agayn, I sawe that all trauayle and diligence of labour was hated of euery man. This is also a vayn thinge, and a vexacion of mynde.
Great(i) 4 Agayne, I sawe that all trauayle, & dilygence of labour, that euery man taketh in hande, was done of enuy agaynst his neyboure This is also a vaine thinge, and a vexacion of mynde.
Geneva(i) 4 Also I beheld all trauaile, and all perfection of workes that this is ye enuie of a man against his neighbour: this also is vanitie and vexation of spirit.
Bishops(i) 4 Agayne, I sawe that all trauayle and diligence of labour that euery man taketh in hande, was done of enuie agaynst his neighbour: This is also a vayne thyng, and a vexation of mynde
DouayRheims(i) 4 Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighbour: so in this also there is vanity, and fruitless care.
KJV(i) 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
KJV_Cambridge(i) 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
Thomson(i) 4 In the review of labour in general, I took a view in particular of manly exertion in executing. Because this causeth a man to be envied by his neighbour, this therefore is vanity and vexation of spirit.
Webster(i) 4 Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
Brenton(i) 4 And I saw all labour, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbour. This is also vanity and waywardness of spirit.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ εἶδον ἐγὼ σύμπάντα τὸν μόχθον, καὶ σύμπᾶσαν ἀνδρείαν τοῦ ποιήματος, ὅτι αὐτὸ ζῆλος ἀνδρὸς ἀπὸ τοῦ ἑταίρου αὐτοῦ· καί γε τοῦτο ματαιότης καὶ προαίρεσις πνεύματος.
Leeser(i) 4 Again, I beheld all the toil, and all the energy in doing, that it is from the envy of one man of his neighbor. Also this is vanity and a torture of the spirit.
YLT(i) 4 And I have seen all the labour, and all the benefit of the work, because for it a man is the envy of his neighbour. Even this is vanity and vexation of spirit.
JuliaSmith(i) 4 And I saw all the labor and all the success of the work, for this the jealousy of a man from his neighbor. Also this is vanity and striving of spirit.
Darby(i) 4 And I saw all labour, and all success of work, that it is man`s jealousy of his neighbour. This also is vanity and pursuit of the wind.
ERV(i) 4 Then I saw all labour and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
ASV(i) 4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied of his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Again, I considered all labour and all excelling in work, that it is a man's rivalry with his neighbour. This also is vanity and a striving after wind.
Rotherham(i) 4 Then saw, I, all the toil and all the skill of the work, that, for this, a man was envied of his neighbour,––even this, was vanity, and a feeding on wind.
CLV(i) 4 And I saw all the toil and all the success of the work done, That it was jealousy of one man over his associate; This too is vanity and a grazing on wind."
BBE(i) 4 And I saw that the cause of all the work and of everything which is done well was man's envy of his neighbour. This again is to no purpose and a desire for wind.
MKJV(i) 4 Again, I considered all labor, and every right work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
LITV(i) 4 And I considered every labor, and every advantage of the work, that it is the envy of a man against his neighbor; this is also vanity and striving after wind.
ECB(i) 4 And I see all the toil and all the prosperity of work; that for this man envies friend; this is also vanity and gnawing of spirit.
ACV(i) 4 Then I saw all labor and every skilful work, that for this a man is envied by his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
WEB(i) 4 Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man’s neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
NHEB(i) 4 Then I saw all the labor and achievement that is the envy of a man's neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
AKJV(i) 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbor. This is also vanity and vexation of spirit.
KJ2000(i) 4 Again, I considered all toil, and every skillful work, that for this a man is envied by his neighbor. This is also vanity and grasping after the wind.
UKJV(i) 4 Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
EJ2000(i) 4 ¶ Again, I considered all travail and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.
CAB(i) 4 And I saw all labor, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
LXX2012(i) 4 And I saw all labor, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbor. This is also vanity and waywardness of spirit.
NSB(i) 4 I have learned why people work so hard to succeed. It is because they envy the things their neighbors have. But it is vanity! It is like chasing the wind.
ISV(i) 4 Then I examined all sorts of work, including all kinds of excellent achievements that create envy in others. This also is pointless and chasing after the wind.
LEB(i) 4 I also realized that all of the toil and all of the skillful work that is done—it is envy between one man and another.* This also is vanity and chasing wind!
BSB(i) 4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
MSB(i) 4 I saw that all labor and success spring from a man’s envy of his neighbor. This too is futile and a pursuit of the wind.
MLV(i) 4 Then I saw all labor and every skillful work, that a man is envied for this by his neighbor. This also is vanity and a striving after wind.
VIN(i) 4 And I saw all labor, and all the diligent work, that this is a man's envy from his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
Luther1545(i) 4 Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist je auch eitel und Mühe.
Luther1912(i) 4 Ich sah an Arbeit und Geschicklichkeit in allen Sachen; da neidet einer den andern. Das ist auch eitel und Haschen nach dem Wind.
ELB1871(i) 4 Und ich sah all die Mühe und all die Geschicklichkeit in der Arbeit, daß es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind. -
ELB1905(i) 4 Und ich sah all die Mühe und all die Geschicklichkeit in der Arbeit, daß es Eifersucht des einen gegen den anderen ist. Auch das ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
DSV(i) 4 Verder zag ik al den arbeid en alle geschikkelijkheid des werks, dat het den mens nijd van zijn naaste aanbrengt. Dat is ook ijdelheid en kwelling des geestes.
Giguet(i) 4 ¶ Et j’ai vu tout labeur et toute industrie à l’œuvre; et j’ai vu que cette ardeur provient de l’envie que l’homme porte à son semblable. Et cela encore est vanité et présomption d’esprit.
DarbyFR(i) 4
Et j'ai vu tout le labeur et toute l'habileté dans le travail: que c'est une jalousie de l'un contre l'autre. Cela aussi est vanité et poursuite du vent.
Martin(i) 4 Puis j'ai regardé tout le travail, et l'adresse de chaque métier, et j'ai vu que l'un porte envie à l'autre; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit.
Segond(i) 4 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.
SE(i) 4 He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
ReinaValera(i) 4 Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
JBS(i) 4 ¶ He visto asimismo que todo trabajo y toda rectitud de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
Albanian(i) 4 Pashë gjithashtu që çdo mund dhe çdo sukses në punë ngjallin smirën njerit kundër tjetrit. Edhe kjo është kotësi dhe një përpjekje për të kapur erën.
RST(i) 4 Видел я также, что всякий труд и всякий успех в делах производят взаимную между людьми зависть. И это - суета и томление духа!
Arabic(i) 4 ورأيت كل التعب وكل فلاح عمل انه حسد الانسان من قريبه. وهذا ايضا باطل وقبض الريح.
Bulgarian(i) 4 И видях, че всеки труд и всяка сполука в работата е съперничество между човека и ближния му. И това е суета и гонене на вятър.
Croatian(i) 4 Nadalje iskusih da svaki napor i svaki uspjeh pribavlja čovjeku zavist njegova bližnjeg. I to je ispraznost i pusta tlapnja.
BKR(i) 4 Nebo spatřil jsem všelikou práci a každé dobré dílo, že jest k závisti jedněch druhým. I to také jest marnost a trápení ducha.
Danish(i) 4 Og jeg saa alt Arbejde og al Dygtighed i Gerningen, at det paa, drog en Mand Misundelse af hans Næste; ogsaa dette er Forfængelighed og Aandsfortærelse.
CUV(i) 4 我 又 見 人 為 一 切 的 勞 碌 和 各 樣 靈 巧 的 工 作 就 被 鄰 舍 嫉 妒 。 這 也 是 虛 空 , 也 是 捕 風 。
CUVS(i) 4 我 又 见 人 为 一 切 的 劳 碌 和 各 样 灵 巧 的 工 作 就 被 邻 舍 嫉 妒 。 这 也 是 虚 空 , 也 是 捕 风 。
Esperanto(i) 4 Mi vidis ankaux, ke cxia laboro kaj cxia lerteco en la faroj estas nur konkurado de unu kontraux alia; kaj ankaux cxi tio estas vantajxo kaj ventajxo.
Finnish(i) 4 Ja minä näin kaikesta vaivannäöstä ja työn kunnollisuudesta, että se on toisen kateutta toista kohtaan.
FinnishPR(i) 4 Ja minä näin kaikesta vaivannäöstä ja työn kunnollisuudesta, että se on toisen kateutta toista kohtaan.
Haitian(i) 4 Mwen vin wè tout travay di lèzòm ap travay di a, tout bèl bagay y'ap reyalize nan lavi a, se paske yonn vle gen plis pase lòt. Men, sa tou, sa pa vo anyen, sa pa rapòte anyen.
Hungarian(i) 4 És látám én, hogy minden dolgát és minden ügyes cselekedetét az ember az õ felebarátja iránt való irígységbõl [rendeli;] annakokáért ez is hiábavalóság és lélek-fájdalom!
Indonesian(i) 4 Aku tahu juga bahwa manusia bekerja begitu keras, hanya karena iri hati melihat hasil usaha tetangganya. Semua itu sia-sia belaka seperti usaha mengejar angin.
Italian(i) 4 Oltre a ciò, ho veduto che in ogni fatica, ed in ogni opera ben fatta, l’uomo è invidiato dal suo prossimo. Ciò ancora è vanità, e tormento di spirito.
ItalianRiveduta(i) 4 E ho visto che ogni fatica e ogni buona riuscita nel lavoro provocano invidia dell’uno contro l’altro. Anche questo è vanità e un correr dietro al vento.
Korean(i) 4 내가 또 본즉 사람이 모든 수고와 여러 가지 교묘한 일로 인하여 이웃에게 시기를 받으니 이것도 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
Lithuanian(i) 4 Toliau stebėjau žmonių darbą ir jų pastangas, dėl kurių žmogui pavydi jo kaimynas. Tai irgi tuštybė ir vėjo gaudymas.
PBG(i) 4 Bom widział, że wszelaka praca i każde dzieło dobre jest ku zazdrosci jednych drugim. I toć jest marność i utrapienie ducha.
Portuguese(i) 4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja que o homem tem do seu próximo. Também isso é e vaidade e desejo vão.
Norwegian(i) 4 Og jeg så at alt strev og all dyktighet i arbeid har sin grunn i at den enes ærgjerrighet er større enn den andres, også det er tomhet og jag efter vind.
Romanian(i) 4 Am mai văzut că orice muncă şi orice iscusinţă la lucru îşi are temeiul numai în pizma unuia asupra altuia. Şi aceasta este o deşertăciune şi goană după vînt.
Ukrainian(i) 4 І я бачив ввесь труд та ввесь успіх учинку, викликає заздрість одного до одного, і це все марнота та ловлення вітру!...