Ecclesiastes 4:7

HOT(i) 7 ושׁבתי אני ואראה הבל תחת השׁמשׁ׃
Vulgate(i) 7 considerans repperi et aliam vanitatem sub sole
Wycliffe(i) 7 I bihelde and foond also another vanytee vndir the sunne; 7 If thou seest false chalengis of nedi men, and violent domes, and that riytfulnesse is distried in the prouynce, wondre thou not on this doyng; for another is hiyere than an hiy man, and also othere men ben more hiye aboue these men;
Coverdale(i) 7 Morouer, I turned me, and beholde yet another vanite vnder the Sonne.
MSTC(i) 7 Moreover, I turned me, and behold yet another vanity under the Sun.
Matthew(i) 7 Moreouer, I turned me, & beholde yet another vanitie vnder the Sunne.
Great(i) 7 Moreouer, I turned me, & beholde yet another vanyte vnder the Sunne.
Geneva(i) 7 Againe I returned, and sawe vanitie vnder the sunne.
Bishops(i) 7 Moreouer I turned me, and beholde yet another vanitie vnder the sunne
KJV(i) 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Thomson(i) 7 Then I turned and took a view of a vanity under the sun;
Webster(i) 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
Brenton(i) 7 So I returned, and saw vanity under the sun.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐπέστρεψα ἐγὼ, καὶ εἶδον ματαιότητα ὑπὸ τὸν ἥλιον.
Leeser(i) 7 Then I turned about, and I saw a vanity under the sun.
YLT(i) 7 And I have turned, and I see a vain thing under the sun:
JuliaSmith(i) 7 And I turned back, and I shall see vanity under the sun.
Darby(i) 7 And I returned and saw vanity under the sun.
ERV(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
ASV(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
Rotherham(i) 7 Then again, I, looked at a vain thing under the sun:––
CLV(i) 7 And again I saw a vanity under the sun:
BBE(i) 7 Then I came back, and I saw an example of what is to no purpose under the sun.
MKJV(i) 7 And I returned and saw vanity under the sun.
LITV(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
ECB(i) 7 And I return; and I see vanity under the sun:
ACV(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
WEB(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
NHEB(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
AKJV(i) 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
KJ2000(i) 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
UKJV(i) 7 Then I returned, and I saw vanity under the sun.
EJ2000(i) 7 ¶ Then I returned, and I saw another vanity under the sun.
CAB(i) 7 So I returned, and saw vanity under the sun.
LXX2012(i) 7 So I returned, and saw vanity under the sun.
NSB(i) 7 Then I came back and saw vanity under the sun.
ISV(i) 7 On Aloneness and CompanionshipThen I turned to re-examine something else that is pointless on earth:
LEB(i) 7 I turned again and saw another vanity under the sun.
BSB(i) 7 Again, I saw futility under the sun.
MSB(i) 7 Again, I saw futility under the sun.
MLV(i) 7 Then I returned and saw vanity under the sun.
VIN(i) 7 And again I saw a vanity under the sun:
Luther1545(i) 7 Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
Luther1912(i) 7 Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
ELB1871(i) 7 Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne:
ELB1905(i) 7 Und ich wandte mich und sah Eitelkeit unter der Sonne:
DSV(i) 7 Ik wendde mij wederom, en ik zag een ijdelheid onder de zon;
Giguet(i) 7 ¶ Et je me suis retourné, et j’ai vu une autre vanité sous le soleil.
DarbyFR(i) 7
Et je me tournai, et je vis la vanité sous le soleil:
Martin(i) 7 Puis je me suis mis à regarder une autre vanité sous le soleil;
Segond(i) 7 J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.
SE(i) 7 Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
JBS(i) 7 ¶ Yo me volví otra vez, y vi otra vanidad debajo del sol.
Albanian(i) 7 Kam parë edhe një kotësi tjetër nën diell;
RST(i) 7 И обратился я и увидел еще суету под солнцем;
Arabic(i) 7 ثم عدت ورأيت باطلا تحت الشمس.
Bulgarian(i) 7 И се обърнах и видях суета под слънцето.
BKR(i) 7 Opět obrátiv se, viděl jsem jinou marnost pod sluncem:
Danish(i) 7 Og jeg vendte tilbage og saa Forfængelighed under Solen:
CUV(i) 7 我 又 轉 念 , 見 日 光 之 下 有 一 件 虛 空 的 事 :
CUVS(i) 7 我 又 转 念 , 见 日 光 之 下 冇 一 件 虚 空 的 事 :
Esperanto(i) 7 Kaj denove mi turnigxis, kaj vidis vantajxon sub la suno:
Finnish(i) 7 Taas minä näin turhuuden auringon alla:
Haitian(i) 7 Mwen wè yon lòt bagay nan lavi a ki pa vo anyen ankò.
Hungarian(i) 7 Viszont láték a nap alatt [más] hiábavalóságot.
Italian(i) 7 Ma di nuovo ho veduta un’altra vanità sotto il sole.
Korean(i) 7 내가 또 돌이켜 해 아래서 헛된 것을 보았도다
PBG(i) 7 Znowu obróciwszy się ujrzałem drugą marność pod słońcem.
Romanian(i) 7 Am mai văzut o altă deşertăciune supt soare.
Ukrainian(i) 7 І знову я бачив марноту під сонцем: