Ecclesiastes 7:21

HOT(i) 21 גם לכל הדברים אשׁר ידברו אל תתן לבך אשׁר לא תשׁמע את עבדך מקללך׃
Vulgate(i) 21 sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
Wycliffe(i) 21 Forsothe no iust man is in erthe, that doith good, and synneth not.
Coverdale(i) 21 Take not hede vnto euery worde yt is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse the:
MSTC(i) 21 Take not heed unto every word that is spoken, lest thou hear thy servant curse thee:
Matthew(i) 21 Take not hede vnto euery word that is spoken, leste thou heare thy seruaunt curse the:
Great(i) 21 Take not hede vnto euery worde that is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse the:
Geneva(i) 21 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
Bishops(i) 21 Take no heede vnto euery word that is spoken, lest thou heare thy seruaunt curse thee
DouayRheims(i) 21 (7:22) But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
KJV(i) 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
KJV_Cambridge(i) 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Thomson(i) 21 therefore thou shouldst not pay too close attention to all the words which the wicked shall utter, that thou mayst not hear thy servant cursing thee.
Webster(i) 21 Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
Brenton(i) 21 (7:22) Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak; lest thou hear thy servant cursing thee.
Brenton_Greek(i) 21 22 Καί γε εἰς πάντας λόγους οὓς λαλήσουσιν ἀσεβεῖς, μὴ θῇς καρδίαν σου, ὅπως μὴ ἀκούσῃς τοῦ δούλου σου καταρωμένου σε.
Leeser(i) 21 Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
YLT(i) 21 Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
JuliaSmith(i) 21 Also to all the words that shall be spoken thou shalt not give thy heart, that thou shalt not hear thy servant cursing thee.
Darby(i) 21 Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
ERV(i) 21 Also take not heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
ASV(i) 21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
JPS_ASV_Byz(i) 21 Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
Rotherham(i) 21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart,––lest thou hear thine own servant reviling thee!
CLV(i) 21 Moreover, to all the words that people speak do not give your heart's attention, That you may not hear your servant maledicting you;"
BBE(i) 21 Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
MKJV(i) 21 Also do not listen to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you.
LITV(i) 21 Also, do not give your heart to all the words they speak, that you not hear your servant cursing you.
ECB(i) 21 Also, give not your heart to all words that are worded; lest you hear your servant abase you;
ACV(i) 21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
WEB(i) 21 Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
NHEB(i) 21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
AKJV(i) 21 Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
KJ2000(i) 21 Also take not to heart all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
UKJV(i) 21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
TKJU(i) 21 Also do not take heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
EJ2000(i) 21 Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy slave speak evil of thee:
CAB(i) 21 Also take no heed to all the words which ungodly men shall speak, lest you hear your servant cursing you.
LXX2012(i) 21 For there is not a righteous man in the earth, who will do good, and not sin
NSB(i) 21 Do not pay attention to everything that is said lest you hear your servant curse you.
ISV(i) 21 Don’t listen to everything that is spoken— you may hear your servant cursing you,
LEB(i) 21 Do not pay attention to everything people say, lest you hear your own servant curse you.
BSB(i) 21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
MSB(i) 21 Do not pay attention to every word that is spoken, or you may hear your servant cursing you.
MLV(i) 21 Also do not take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you.
VIN(i) 21 Do not pay attention to everything people say, lest you hear your own servant curse you.
Luther1545(i) 21 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Luther1912(i) 21 Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
ELB1871(i) 21 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
ELB1905(i) 21 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörst;
DSV(i) 21 Geef ook uw hart niet tot alle woorden, die men spreekt, opdat gij niet hoort, dat uw knecht u vloekt.
Giguet(i) 21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire.
DarbyFR(i) 21 Aussi ne mets pas ton coeur à toutes les paroles qu'on dit, afin que tu n'entendes pas ton serviteur te maudissant.
Martin(i) 21 Ne mets point aussi ton cœur à toutes les paroles qu'on dira, afin que tu n'entendes pas ton serviteur médisant de toi.
Segond(i) 21 Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
SE(i) 21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
ReinaValera(i) 21 Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
JBS(i) 21 Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablaren, para que no oigas a tu siervo que dice mal de ti;
Albanian(i) 21 Përveç kësaj mos u vër veshin tërë fjalëve që thuhen, që të mos mallkohesh nga shërbëtori yt,
RST(i) 21 поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
Arabic(i) 21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
Bulgarian(i) 21 И не обръщай внимание на всички думи, които се говорят, да не би да чуеш слугата си да те кълне,
Croatian(i) 21 I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
BKR(i) 21 Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.
Danish(i) 21 Læg ikke heller paa. dit Hjerte alle de Ord, som man siger, at du ikke skal høre din Tjener forbande dig.
CUV(i) 21 人 所 說 的 一 切 話 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 聽 見 你 的 僕 人 咒 詛 你 。
CUVS(i) 21 人 所 说 的 一 切 话 , 你 不 要 放 在 心 上 , 恐 怕 听 见 你 的 仆 人 咒 诅 你 。
Esperanto(i) 21 Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:
Finnish(i) 21 Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
FinnishPR(i) 21 (H7:22) Älä myöskään pane mieleesi kaikkia puheita, mitä puhutaan, ettet kuulisi palvelijasi sinua kiroilevan.
Haitian(i) 21 Pa koute tou sa moun ap di. Konsa ou p'ap tande lè domestik ou ap pale ou mal.
Hungarian(i) 21 Ne figyelmezz minden beszédre, melyet mondanak, hogy meg ne halld szolgádat, hogy átkoz téged.
Indonesian(i) 21 Jangan suka mendengarkan omongan-omongan, siapa tahu kau sedang dikutuk seorang pelayan.
Italian(i) 21 Tu altresì non por mente a tutte le parole che altri dirà; anzi non pure ascoltare il tuo servo che ti maledice.
ItalianRiveduta(i) 21 Non porre dunque mente a tutte le parole che si dicono, per non sentirti maledire dal tuo servo;
Korean(i) 21 무릇 사람의 말을 들으려고 마음을 두지 말라 염려컨대 네 종이 너를 저주하는 것을 들으리라
Lithuanian(i) 21 Nekreipk dėmesio į visas kalbas, kad neišgirstum savo tarno tave keikiant.
PBG(i) 21 Nie do wszystkich też słów, które mówią ludzie przykładaj serca twego; i niech cię to nie obchodzi, choćciby i sługa twój złorzeczył.
Portuguese(i) 21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
Norwegian(i) 21 Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
Romanian(i) 21 Nu lua nici tu seama la toate vorbele cari se spun, ca nu cumva s'auzi pe sluga ta vorbindu-te de rău!
Ukrainian(i) 21 тому не клади свого серця на всякі слова, що говорять, щоб не чути свого раба, коли він лихословить тебе,