Ecclesiastes 8

ABP_Strongs(i)
  1 G4678 [2wisdom G444 1A man's] G5461 will lighten G4383 his countenance; G1473   G2532 and G335.1 an impudent man's G4383 countenance G1473   G3404 will be detested.
  2 G4750 [2 the mouth G935 3of a king G5442 1Watch]! G2532 even G4012 because of G3056 the word G3727 of the oath G2316 of God.
  3 G3361 [2not G4704 3hurriedly G575 5from G4383 6his face G1473   G4198 1You should 4go]. G3361 You should not G2476 stand G1722 in G3056 [2matter G4190 1an evil], G3754 for G3739 what G302 ever G2309 he wants, G4160 he does.
  4 G2531 As G935 a king G1850 exercising authority, G2532 and G5100 who G2046 shall say G1473 to him, G5100 What G4160 do you do?
  5 G3588 The G5442 one keeping G1785 the commandment G3756 shall not G1097 know G4487 [2matter G4190 1an evil]. G2532 And G2540 [4 the time G2920 5of judgment G1097 3knows G2588 1 the heart G4680 2of the wise].
  6 G3754 For G3956 every G4229 thing G1510.2.3 there is G2540 a season G2532 and G2920 judgment; G3754 for G1108 knowledge G3588   G444 of man G4183 is vast G1909 unto G1473 him.
  7 G3754 For G3756 there is not one G1510.2.3   G1097 knowing G5100 what G3588   G1510.10 shall be being; G3754 for G2531 as G1510.8.3 it will be, G5100 who G312 shall announce G1473 to him?
  8 G3756 There is no G1510.2.3   G444 man G1850 exercising authority G1722 over G4151 spirit G3588   G2967 to restrain G4862 with G3588 the G4151 spirit; G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G1850 exercising authority G1722 in G2250 the day G2288 of death; G2532 and G3756 there is no G1510.2.3   G651 discharge G1722 in G2250 the day G4171 of battle; G2532 and G3756 [2shall not G1295 3preserve G763 1impiety] G3588 the thing G3844 for G1473 her.
  9 G2532 And G4840.2 all G3778 this G1492 I beheld; G2532 and G1325 I gave G3588   G2588 my heart G1473   G1519 to G3956 every G3588   G4161 action G3739 which G4160 I had done G5259 under G3588 the G2246 sun; G3588 the things, G3745 as much as G1850 [2exercises authority G444 1a man] G1722 to G444 a man G3588   G2559 to inflict evil G1473 on him.
  10 G2532 And G5119 then G1492 I beheld G765 the impious G1519 [2into G5028 3 the tombs G1521 1being brought], G2532 and G1537 from out of G3588 the G39 holy place; G2532 and G4198 they went G2532 and G1867 were praised G1722 in G3588 the G4172 city, G3754 because G3779 they did thus. G4160   G2532 And G1065 indeed G3778 this G3153 is folly.
  11 G3754 Because G3756 there is no G1510.2.3   G1096 existing G496.4 objection G575 for G3588 the ones G4160 doing G3588   G4190 evil G5036 quickly, G1223 therefore G3778 by this G4135 [4have full assurance G2588 1 the heart G5207 2of the sons G3588   G444 3of man] G1722 in G1473 themselves G3588   G4160 to do G3588   G4190 evil.
  12 G3739 The one who G264 sinned G4160 did G3588   G4190 evil G575 from G5119 then, G2532 and G575 of G3117.1 their duration. G1473   G3754 For G2532 also G1065 even G1097 I know G1473   G3754 that G1510.2.3 there is G18 good G3588 to the G5399 ones fearing G3588   G2316 God, G3704 so that G5399 they should fear G575 from G4383 in front G1473 of him.
  13 G2532 But G18 [2good G3756 1it will not be] G1510.8.3   G3588 to the G765 impious, G2532 and G3756 he shall not G3118.2 prolong G2250 his days G1722 which are as G4639 a shadow; G3739 for G3756 he is not G1510.2.3   G5399 fearing G575 from G4383 before G3588   G2316 God.
  14 G1510.2.3 There is G3153 a folly G3739 which G4160 is done G1909 upon G3588 the G1093 earth; G3754 that G1510.2.6 there are G1342 just ones G3754 that G5348 attain G4314 unto G1473 them, G5613 as G4161 the action G3588 of the G765 impious; G2532 and G1510.2.6 there are G765 impious G3754 that G5348 attain G4314 to G1473 them, G5613 as G4161 the action G3588 of the G1342 just. G2036 I said G3754 that, G2532 Indeed also G1065   G3778 this G3153 is folly.
  15 G2532 And G1867 I praised G1473   G4862 with G3588 the G2167 gladness, G3754 because G3756 there is no G1510.2.3   G18 good thing G3588 to G444 man G5259 under G3588 the G2246 sun, G3754 were it not G1508   G3588   G2068 to eat, G2532 and G3588   G4095 to drink, G2532 and G3588   G2165 to be glad. G2532 And G1473 it G4850.2 will adhere G1473 to him G1722 in G3449 his effort G1473   G2250 all the days G2222 of his life, G1473   G3739 as G1325 [2gave G1473 3to him G3588   G2316 1God] G5259 under G3588 the G2246 sun.
  16 G1722 Whereupon G3739   G1325 I gave G3588   G2588 my heart G1473   G3588   G1097 to know G3588   G4678 wisdom, G2532 and G3588   G1492 to behold G3588 the G4048.4 distraction G3588   G4160 being done G1909 upon G3588 the G1093 earth. G3754 For G2532 also G1722 at G2250 day G2532 and G1722 at G3571 night G5258 [3sleep G1722 4with G3788 5his eyes G1473   G3756 1 a person is not G1510.2.3   G991 2seeing].
  17 G2532 And G1492 I beheld G4840.2 all G3588 the G4161 actions G3588   G2316 of God, G3754 that G3756 [2shall not G1410 3be able G444 1man] G3588   G2147 to find G4862 out G3588 the G4161 action G3588   G4160 being done G5259 under G3588 the G2246 sun. G3745 As long G302 as G3449.1 [2should make an effort G3588   G444 1man] G3588   G2212 to seek, G2532 even G3756 he shall not find it . G2147   G2532 And G1065 indeed, G3745 as long G302 as G2036 [2should speak G3588   G4680 1 the wise] G3588   G1097 to know it, G3756 he shall not G1410 be able G3588   G2147 to find it . G3754 For G4840.2 all G3778 this G1325 I gave G1519 to G2588 my heart, G1473   G2532 and G2588 my heart G1473   G4840.2 [2all G1492 1beheld] G3778 this.
ABP_GRK(i)
  1 G4678 σοφία G444 ανθρώπου G5461 φωτιεί G4383 πρόσωπον αυτού G1473   G2532 και G335.1 αναιδής G4383 προσώπω G1473 αυτού G3404 μισηθήσεται
  2 G4750 στόμα G935 βασιλέως G5442 φύλαξον G2532 και G4012 περί G3056 λόγου G3727 όρκου G2316 θεού
  3 G3361 μη G4704 σπουδάσης G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G4198 πορεύση G3361 μη G2476 στης G1722 εν G3056 λόγω G4190 πονηρώ G3754 ότι G3739 ο G302 αν G2309 θελήση G4160 ποιήσει
  4 G2531 καθώς G935 βασιλεύς G1850 εξουσιάζων G2532 και G5100 τις G2046 ερεί G1473 αυτώ G5100 τι G4160 ποιείς
  5 G3588 ο G5442 φυλάσσων G1785 εντολήν G3756 ου G1097 γνώσεται G4487 ρήμα G4190 πονηρόν G2532 και G2540 καιρόν G2920 κρίσεως G1097 γινώσκει G2588 καρδία G4680 σοφού
  6 G3754 ότι G3956 παντί G4229 πράγματι G1510.2.3 έστι G2540 καιρός G2532 και G2920 κρίσις G3754 ότι G1108 γνώσις G3588 του G444 ανθρώπου G4183 πολλή G1909 επ΄ G1473 αυτόν
  7 G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1097 γινώσκων G5100 τι G3588 το G1510.10 εσόμενον G3754 ότι G2531 καθώς G1510.8.3 έσται G5100 τις G312 αναγγελεί G1473 αυτώ
  8 G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G444 άνθρωπος G1850 εξουσιάζων G1722 εν G4151 πνεύματι G3588 του G2967 κωλύσαι G4862 συν G3588 το G4151 πνεύμα G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1850 εξουσιάζων G1722 εν G2250 ημέρα G2288 θανάτου G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G651 αποστολή G1722 εν G2250 ημέρα G4171 πολέμου G2532 και G3756 ου G1295 διασώσει G763 ασεβεία G3588 τον G3844 παρ΄ G1473 αυτής
  9 G2532 και G4840.2 σύμπαν G3778 τούτο G1492 είδον G2532 και G1325 έδωκα G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G1519 εις G3956 παν G3588 το G4161 ποίημα G3739 ο G4160 πεποίηται G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3588 τα G3745 όσα G1850 εξουσιάσατο G444 άνθρωπος G1722 εν G444 ανθρώπω G3588 του G2559 κακώσαι G1473 αυτόν
  10 G2532 και G5119 τότε G1492 είδον G765 ασεβείς G1519 εις G5028 τάφους G1521 εισαχθέντας G2532 και G1537 εκ G3588 του G39 αγίου G2532 και G4198 επορεύθησαν G2532 και G1867 επηνέθησαν G1722 εν G3588 τη G4172 πόλει G3754 ότι G3779 ούτως εποίησαν G4160   G2532 και G1065 γε G3778 τούτο G3153 ματαιότης
  11 G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G1096 γινομένη G496.4 αντίρρησις G575 από G3588 των G4160 ποιούντων G3588 το G4190 πονηρόν G5036 ταχύ G1223 διά G3778 τούτο G4135 επληροφορήθη G2588 καρδία G5207 υιών G3588 του G444 ανθρώπου G1722 εν G1473 αυτοίς G3588 του G4160 ποιήσαι G3588 το G4190 πονηρόν
  12 G3739 ος G264 ήμαρτεν G4160 εποίησε G3588 το G4190 πονηρόν G575 από G5119 τότε G2532 και G575 από G3117.1 μακρότητος αυτών G1473   G3754 ότι G2532 και G1065 γε G1097 γινώσκω εγώ G1473   G3754 ότι G1510.2.3 έστιν G18 αγαθόν G3588 τοις G5399 φοβουμένοις G3588 τον G2316 θεόν G3704 όπως G5399 φοβώνται G575 από G4383 προσώπου G1473 αυτού
  13 G2532 και G18 αγαθόν G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G3588 τω G765 ασεβεί G2532 και G3756 ου G3118.2 μακρυνεί G2250 ημέρας G1722 εν G4639 σκιά G3739 ος G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G5399 φοβούμενος G575 από G4383 προσώπου G3588 του G2316 θεού
  14 G1510.2.3 έστι G3153 ματαιότης G3739 η G4160 πεποίηται G1909 επί G3588 της G1093 γης G3754 ότι G1510.2.6 εισί G1342 δίκαιοι G3754 ότι G5348 φθάνει G4314 προς G1473 αυτούς G5613 ως G4161 ποίημα G3588 των G765 ασεβών G2532 και G1510.2.6 εισίν G765 ασεβείς G3754 ότι G5348 φθάνει G4314 προς G1473 αυτούς G5613 ως G4161 ποίημα G3588 των G1342 δικαίων G2036 είπα G3754 ότι G2532 και γε G1065   G3778 τούτο G3153 ματαιότης
  15 G2532 και G1867 επήνεσα εγώ G1473   G4862 συν G3588 την G2167 ευφροσύνην G3754 ότι G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G18 αγαθόν G3588 τω G444 ανθρώπω G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3754 ότι ει μη G1508   G3588 του G2068 φαγείν G2532 και G3588 του G4095 πιείν G2532 και G3588 του G2165 ευφρανθήναι G2532 και G1473 αυτό G4850.2 συμπροσέσται G1473 αυτώ G1722 εν G3449 μόχθω αυτού G1473   G2250 ημέρας G2222 ζωής αυτού G1473   G3739 ας G1325 έδωκεν G1473 αυτώ G3588 ο G2316 θεός G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον
  16 G1722 εν οις G3739   G1325 έδωκα G3588 την G2588 καρδίαν μου G1473   G3588 του G1097 γνώναι G3588 την G4678 σοφίαν G2532 και G3588 του G1492 ιδείν G3588 τον G4048.4 περισπασμόν G3588 τον G4160 πεποιημένον G1909 επί G3588 της G1093 γης G3754 ότι G2532 και G1722 εν G2250 ημέρα G2532 και G1722 εν G3571 νυκτί G5258 ύπνον G1722 εν G3788 οφθαλμοίς αυτού G1473   G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G991 βλέπων
  17 G2532 και G1492 είδον G4840.2 σύμπαντα G3588 τα G4161 ποιήματα G3588 του G2316 θεού G3754 ότι G3756 ου G1410 δυνήσεται G444 άνθρωπος G3588 του G2147 ευρείν G4862 συν G3588 το G4161 ποίημα G3588 το G4160 πεποιημένον G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3745 όσα G302 αν G3449.1 μοχθήση G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 του G2212 ζητήσαι G2532 και G3756 ουχ ευρήσει G2147   G2532 και G1065 γε G3745 όσα G302 αν G2036 είπη G3588 ο G4680 σοφός G3588 του G1097 γνώναι G3756 ου G1410 δυνήσεται G3588 του G2147 ευρείν G3754 ότι G4840.2 σύμπαν G3778 τούτο G1325 έδωκα G1519 εις G2588 καρδίαν μου G1473   G2532 και G2588 καρδία μου G1473   G4840.2 σύμπαν G1492 είδε G3778 τούτο
LXX_WH(i)
    1 G5100 I-NSM τις   V-RAI-3S οιδεν G4680 A-APM σοφους G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις   V-RAI-3S οιδεν G3080 N-ASF λυσιν G4487 N-GSN ρηματος G4678 N-NSF σοφια G444 N-GSM ανθρωπου G5461 V-FAI-3S φωτιει G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   A-NSM αναιδης G4383 N-DSN προσωπω G846 D-GSM αυτου G3404 V-FPI-3S μισηθησεται
    2 G4750 N-ASN στομα G935 N-GSM βασιλεως G5442 V-AAD-2S φυλαξον G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3056 N-GSM λογου G3727 N-GSM ορκου G2316 N-GSM θεου G3165 ADV μη G4704 V-AAS-2S σπουδασης
    3 G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G4198 V-AMS-2S πορευση G3165 ADV μη G2476 V-AAS-2S στης G1722 PREP εν G3056 N-DSM λογω G4190 A-DSM πονηρω G3754 CONJ οτι G3956 A-ASN παν G3739 R-ASN ο G1437 CONJ εαν G2309 V-AAS-3S θεληση G4160 V-FAI-3S ποιησει
    4 G2531 ADV καθως G2980 V-PAI-3S λαλει G935 N-NSM βασιλευς G1850 V-PAPNS εξουσιαζων G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις   V-FAI-3S ερει G846 D-DSM αυτω G5100 I-ASN τι G4160 V-FAI-2S ποιησεις
    5 G3588 T-NSM ο G5442 V-PAPNS φυλασσων G1785 N-ASF εντολην G3364 ADV ου G1097 V-FMI-3S γνωσεται G4487 N-ASN ρημα G4190 A-ASN πονηρον G2532 CONJ και G2540 N-ASM καιρον G2920 N-GSF κρισεως G1097 V-PAI-3S γινωσκει G2588 N-NSF καρδια G4680 A-GSM σοφου
    6 G3754 CONJ οτι G3956 A-DSN παντι G4229 N-DSN πραγματι G1510 V-PAI-3S εστιν G2540 N-NSM καιρος G2532 CONJ και G2920 N-NSF κρισις G3754 CONJ οτι G1108 N-NSF γνωσις G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G4183 A-NSF πολλη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον
    7 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1097 V-PAPNS γινωσκων G5100 I-ASN τι G3588 T-ASN το G1510 V-FMPAS εσομενον G3754 CONJ οτι G2531 ADV καθως G1510 V-FMI-3S εσται G5100 I-NSM τις G312 V-FAI-3S αναγγελει G846 D-DSM αυτω
    8 G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G444 N-NSM ανθρωπος G1850 V-PAPNS εξουσιαζων G1722 PREP εν G4151 N-DSN πνευματι G3588 T-GSN του G2967 V-AAN κωλυσαι G4862 PREP συν G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1849 N-NSF εξουσια G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSM του G2288 N-GSM θανατου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G651 N-NSF αποστολη G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4171 N-DSM πολεμω G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1295 V-FAI-3S διασωσει G763 N-NSF ασεβεια G3588 T-ASM τον G3844 PREP παρ G846 D-GSF αυτης
    9 G2532 CONJ και G4862 PREP συν G3956 A-ASN παν G3778 D-ASN τουτο G3708 V-AAI-1S ειδον G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G1519 PREP εις G3956 A-ASN παν G4161 N-ASN ποιημα G3739 R-NSN ο G4160 V-RPI-3S πεποιηται G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3588 T-APN τα G3745 A-APN οσα G1850 V-AMI-3S εξουσιασατο G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1722 PREP εν G444 N-DSM ανθρωπω G3588 T-GSN του G2559 V-AAN κακωσαι G846 D-ASM αυτον
    10 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G3708 V-AAI-1S ειδον G765 A-APM ασεβεις G1519 PREP εις G5028 N-APM ταφους G1521 V-APPAP εισαχθεντας G2532 CONJ και G1537 PREP εκ G5117 N-GSM τοπου G40 A-GSM αγιου G4198 V-API-3P επορευθησαν G2532 CONJ και   V-API-3P επηνεθησαν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4172 N-DSF πολει G3754 CONJ οτι G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-3P εποιησαν G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-NSN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης
    11 G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G1096 V-PMPNS γινομενη   N-NSF αντιρρησις G575 PREP απο G3588 T-GPM των G4160 V-PAPGP ποιουντων G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G5036 A-ASN ταχυ G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G4135 V-API-3S επληροφορηθη G2588 N-NSF καρδια G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον
    12 G3739 R-NSM ος G264 V-AAI-3S ημαρτεν G4160 V-AAI-3S εποιησεν G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G575 PREP απο G5119 ADV τοτε G2532 CONJ και G575 PREP απο   N-GSF μακροτητος G846 D-DSM αυτω G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1065 PRT γε G1097 V-PAI-1S γινωσκω G1473 P-NS εγω G3754 CONJ οτι G1510 V-FMI-3S εσται G18 A-NSN αγαθον G3588 T-DPM τοις G5399 V-PMPDP φοβουμενοις G3588 T-ASM τον G2316 N-ASM θεον G3704 CONJ οπως G5399 V-PMS-3P φοβωνται G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου
    13 G2532 CONJ και G18 A-NSN αγαθον G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-DSM τω G765 A-DSM ασεβει G2532 CONJ και G3364 ADV ου   V-FAI-3S μακρυνει G2250 N-APF ημερας G1722 PREP εν G4639 N-DSF σκια G3739 R-NSM ος G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G5399 V-PMPNS φοβουμενος G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    14 G1510 V-PAI-3S εστιν G3153 N-NSF ματαιοτης G3739 R-NSF η G4160 V-RMI-3S πεποιηται G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G1510 V-PAI-3P εισι G1342 A-NPM δικαιοι G3754 CONJ οτι G5348 V-PAI-3S φθανει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-GPM των G765 A-GPM ασεβων G2532 CONJ και G1510 V-PAI-3P εισιν G765 A-NPM ασεβεις G3754 CONJ οτι G5348 V-PAI-3S φθανει G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3739 CONJ ως G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-GPM των G1342 A-GPM δικαιων   V-AAI-1S ειπα G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-NSN τουτο G3153 N-NSF ματαιοτης
    15 G2532 CONJ και   V-AAI-1S επηνεσα G1473 P-NS εγω G4862 PREP συν G3588 T-ASF την G2167 N-ASF ευφροσυνην G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G18 A-NSN αγαθον G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3754 CONJ οτι G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G3588 T-GSN του G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G4095 V-AAN πιειν G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G2165 V-APN ευφρανθηναι G2532 CONJ και G846 D-ASN αυτο   V-FMI-3S συμπροσεσται G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3449 N-DSM μοχθω G846 D-GSM αυτου G2250 N-APF ημερας G2222 N-GSF ζωης G846 D-GSM αυτου G3745 A-APF οσας G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον
    16 G1722 PREP εν G3739 R-DPM οις G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-ASM τον   N-ASM περισπασμον G3588 T-ASM τον G4160 V-RMPAS πεποιημενον G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3754 CONJ οτι G2532 ADV και G1065 PRT γε G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3571 N-DSF νυκτι G5258 N-ASM υπνον G1722 PREP εν G3788 N-DPM οφθαλμοις G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G991 V-PAPNS βλεπων
    17 G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G4862 PREP συν G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4161 N-APN ποιηματα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G1410 V-FMI-3S δυνησεται G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSN του G2147 V-AAN ευρειν G4862 PREP συν G3588 T-ASN το G4161 N-ASN ποιημα G3588 T-ASN το G4160 V-RMPAS πεποιημενον G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3S μοχθηση G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSN του G2212 V-AAN ζητησαι G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G2147 V-FAI-3S ευρησει G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3745 A-APN οσα G302 PRT αν   V-AAS-3S ειπη G3588 T-NSM ο G4680 A-NSM σοφος G3588 T-GSN του G1097 V-AAN γνωναι G3364 ADV ου G1410 V-FMI-3S δυνησεται G3588 T-GSN του G2147 V-AAN ευρειν
HOT(i) 1 מי כהחכם ומי יודע פשׁר דבר חכמת אדם תאיר פניו ועז פניו ישׁנא׃ 2 אני פי מלך שׁמור ועל דברת שׁבועת אלהים׃ 3 אל תבהל מפניו תלך אל תעמד בדבר רע כי כל אשׁר יחפץ יעשׂה׃ 4 באשׁר דבר מלך שׁלטון ומי יאמר לו מה תעשׂה׃ 5 שׁומר מצוה לא ידע דבר רע ועת ומשׁפט ידע לב חכם׃ 6 כי לכל חפץ ישׁ עת ומשׁפט כי רעת האדם רבה עליו׃ 7 כי איננו ידע מה שׁיהיה כי כאשׁר יהיה מי יגיד׃ 8 אין אדם שׁליט ברוח לכלוא את הרוח ואין שׁלטון ביום המות ואין משׁלחת במלחמה ולא ימלט רשׁע את בעליו׃ 9 את כל זה ראיתי ונתון את לבי לכל מעשׂה אשׁר נעשׂה תחת השׁמשׁ עת אשׁר שׁלט האדם באדם לרע׃ 10 ובכן ראיתי רשׁעים קברים ובאו וממקום קדושׁ יהלכו וישׁתכחו בעיר אשׁר כן עשׂו גם זה הבל׃ 11 אשׁר אין נעשׂה פתגם מעשׂה הרעה מהרה על כן מלא לב בני האדם בהם לעשׂות רע׃ 12 אשׁר חטא עשׂה רע מאת ומאריך לו כי גם יודע אני אשׁר יהיה טוב ליראי האלהים אשׁר ייראו מלפניו׃ 13 וטוב לא יהיה לרשׁע ולא יאריך ימים כצל אשׁר איננו ירא מלפני אלהים׃ 14 ישׁ הבל אשׁר נעשׂה על הארץ אשׁר ישׁ צדיקים אשׁר מגיע אלהם כמעשׂה הרשׁעים וישׁ רשׁעים שׁמגיע אלהם כמעשׂה הצדיקים אמרתי שׁגם זה הבל׃ 15 ושׁבחתי אני את השׂמחה אשׁר אין טוב לאדם תחת השׁמשׁ כי אם לאכול ולשׁתות ולשׂמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשׁר נתן לו האלהים תחת השׁמשׁ׃ 16 כאשׁר נתתי את לבי לדעת חכמה ולראות את הענין אשׁר נעשׂה על הארץ כי גם ביום ובלילה שׁנה בעיניו איננו ראה׃ 17 וראיתי את כל מעשׂה האלהים כי לא יוכל האדם למצוא את המעשׂה אשׁר נעשׂה תחת השׁמשׁ בשׁל אשׁר יעמל האדם לבקשׁ ולא ימצא וגם אם יאמר החכם לדעת לא יוכל למצא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H4310 מי Who H2450 כהחכם as the wise H4310 ומי and who H3045 יודע knoweth H6592 פשׁר the interpretation H1697 דבר of a thing? H2451 חכמת wisdom H120 אדם a man's H215 תאיר to shine, H6440 פניו maketh his face H5797 ועז and the boldness H6440 פניו of his face H8132 ישׁנא׃ shall be changed.
  2 H589 אני I H6310 פי commandment, H4428 מלך the king's H8104 שׁמור to keep H5921 ועל and in regard H1700 דברת and in regard H7621 שׁבועת of the oath H430 אלהים׃ of God.
  3 H408 אל Be not H926 תבהל hasty H6440 מפניו out of his sight: H1980 תלך to go H408 אל not H5975 תעמד stand H1697 בדבר thing; H7451 רע in an evil H3588 כי for H3605 כל whatsoever H834 אשׁר whatsoever H2654 יחפץ pleaseth H6213 יעשׂה׃ he doeth
  4 H834 באשׁר Where H1697 דבר the word H4428 מלך of a king H7983 שׁלטון power: H4310 ומי and who H559 יאמר may say H4100 לו מה unto him, What H6213 תעשׂה׃ doest
  5 H8104 שׁומר Whoso keepeth H4687 מצוה the commandment H3808 לא no H3045 ידע shall feel H1697 דבר thing: H7451 רע evil H6256 ועת both time H4941 ומשׁפט and judgment. H3045 ידע discerneth H3820 לב heart H2450 חכם׃ and a wise man's
  6 H3588 כי Because H3605 לכל to every H2656 חפץ purpose H3426 ישׁ there is H6256 עת time H4941 ומשׁפט and judgment, H3588 כי therefore H7451 רעת the misery H120 האדם of man H7227 רבה great H5921 עליו׃ upon
  7 H3588 כי For H369 איננו not H3045 ידע he knoweth H4100 מה that H1961 שׁיהיה which shall be: H3588 כי for H834 כאשׁר him when H1961 יהיה it shall be? H4310 מי who H5046 יגיד׃ can tell
  8 H369 אין no H120 אדם man H7989 שׁליט that hath power H7307 ברוח over the spirit H3607 לכלוא to retain H853 את   H7307 הרוח the spirit; H369 ואין neither H7983 שׁלטון power H3117 ביום in the day H4194 המות of death: H369 ואין and no H4917 משׁלחת discharge H4421 במלחמה in war; H3808 ולא neither H4422 ימלט deliver H7562 רשׁע shall wickedness H853 את   H1167 בעליו׃ those that are given
  9 H853 את   H3605 כל All H2088 זה this H7200 ראיתי have I seen, H5414 ונתון and applied H853 את   H3820 לבי my heart H3605 לכל unto every H4639 מעשׂה work H834 אשׁר that H6213 נעשׂה is done H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun: H6256 עת a time H834 אשׁר wherein H7980 שׁלט ruleth over H120 האדם one man H120 באדם another H7451 לרע׃ to his own hurt.
  10 H3651 ובכן And so H7200 ראיתי I saw H7563 רשׁעים the wicked H6912 קברים buried, H935 ובאו who had come H4725 וממקום from the place H6918 קדושׁ of the holy, H1980 יהלכו and gone H7911 וישׁתכחו and they were forgotten H5892 בעיר in the city H834 אשׁר where H3651 כן they had so H6213 עשׂו done: H1571 גם also H2088 זה this H1892 הבל׃ vanity.
  11 H834 אשׁר Because H369 אין is not H6213 נעשׂה executed H6599 פתגם sentence against H4639 מעשׂה work H7451 הרעה an evil H4120 מהרה speedily, H5921 על therefore H3651 כן therefore H4390 מלא is fully set H3820 לב the heart H1121 בני of the sons H120 האדם of men H6213 בהם לעשׂות in them to do H7451 רע׃ evil.
  12 H834 אשׁר Though H2398 חטא a sinner H6213 עשׂה do H7451 רע evil H3967 מאת a hundred times, H748 ומאריך and his be prolonged, H3588 לו כי yet H1571 גם surely H3045 יודע know H589 אני I H834 אשׁר that H1961 יהיה it shall be H2896 טוב well H3372 ליראי fear H430 האלהים God, H834 אשׁר which H3372 ייראו   H6440 מלפניו׃ before
  13 H2896 וטוב well H3808 לא But it shall not H1961 יהיה be H7563 לרשׁע with the wicked, H3808 ולא neither H748 יאריך shall he prolong H3117 ימים days, H6738 כצל as a shadow; H834 אשׁר because H369 איננו not H3373 ירא   H6440 מלפני before H430 אלהים׃ God.
  14 H3426 ישׁ There is H1892 הבל a vanity H834 אשׁר which H6213 נעשׂה is done H5921 על upon H776 הארץ the earth; H834 אשׁר that H3426 ישׁ there be H6662 צדיקים just H834 אשׁר unto whom H5060 מגיע it happeneth H413 אלהם , unto whom H4639 כמעשׂה according to the work H7563 הרשׁעים of the wicked; H3426 וישׁ again, there be H7563 רשׁעים wicked H5060 שׁמגיע whom it happeneth H413 אלהם to H4639 כמעשׂה according to the work H6662 הצדיקים of the righteous: H559 אמרתי I said H1571 שׁגם   H2088 זה that this also H1892 הבל׃ vanity.
  15 H7623 ושׁבחתי commended H589 אני Then I H853 את   H8057 השׂמחה mirth, H834 אשׁר because H369 אין hath no H2896 טוב better H120 לאדם a man H8478 תחת thing under H8121 השׁמשׁ the sun, H3588 כי than H518 אם than H398 לאכול to eat, H8354 ולשׁתות and to drink, H8055 ולשׂמוח and to be merry: H1931 והוא for that H3867 ילונו shall abide H5999 בעמלו with him of his labor H3117 ימי the days H2416 חייו of his life, H834 אשׁר which H5414 נתן giveth H430 לו האלהים God H8478 תחת him under H8121 השׁמשׁ׃ the sun.
  16 H834 כאשׁר When H5414 נתתי I applied H853 את   H3820 לבי mine heart H3045 לדעת to know H2451 חכמה wisdom, H7200 ולראות and to see H853 את   H6045 הענין the business H834 אשׁר that H6213 נעשׂה is done H5921 על upon H776 הארץ the earth: H3588 כי (for H1571 גם also H3117 ביום day H3915 ובלילה nor night H8142 שׁנה sleep H5869 בעיניו with his eyes:) H369 איננו neither H7200 ראה׃ seeth
  17 H7200 וראיתי Then I beheld H853 את   H3605 כל all H4639 מעשׂה the work H430 האלהים of God, H3588 כי that H3808 לא cannot H3201 יוכל cannot H120 האדם a man H4672 למצוא find out H853 את   H4639 המעשׂה the work H834 אשׁר that H6213 נעשׂה is done H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun: H7945 בשׁל because H834 אשׁר though H5998 יעמל labor H120 האדם a man H1245 לבקשׁ to seek out, H3808 ולא yet he shall not H4672 ימצא find H1571 וגם yea H518 אם further; though H559 יאמר think H2450 החכם a wise H3045 לדעת to know H3808 לא yet shall he not H3201 יוכל be able H4672 למצא׃ to find
new(i)
  1 H2450 Who is as the wise H3045 [H8802] man? and who knoweth H6592 the interpretation H1697 of a thing? H120 a man's H2451 wisdom H6440 maketh his face H215 [H8686] to shine, H5797 and the boldness H6440 of his face H8132 [H8792] shall be changed.
  2 H8104 [H8798] I counsel thee to keep H4428 the king's H6310 mouth, H1700 and that in regard H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 [H8735] Be not hasty H3212 [H8799] to go out H6440 of his sight: H5975 [H8799] stand H7451 not in an evil H1697 thing; H6213 [H8799] for he doeth H2654 [H8799] whatever pleaseth him.
  4 H1697 Where the word H4428 of a king H7983 is, there is power: H559 [H8799] and who may say H6213 [H8799] to him, What doest thou?
  5 H8104 [H8802] He who keepeth H4687 the commandment H3045 [H8799] shall feel H7451 no evil H1697 thing: H2450 and a wise man's H3820 heart H3045 [H8799] discerneth H6256 both time H4941 and judgment.
  6 H2656 Because to every purpose H3426 there is H6256 time H4941 and judgment, H7451 therefore the evil H120 of man H7227 is great upon him.
  7 H3045 [H8802] For he knoweth H5046 [H8686] not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  8 H120 There is no man H7989 that hath power H7307 over the spirit H3607 [H8800] to retain H7307 the spirit; H7983 neither hath he power H3117 in the day H4194 of death: H4917 and there is no discharge H4421 in that war; H7562 neither shall wickedness H4422 [H8762] deliver H1167 those that are given to it.
  9 H7200 [H8804] All this have I seen, H5414 [H8800] and gave H3820 my heart H4639 to every work H6213 [H8738] that is done H8121 under the sun: H6256 there is a time H120 in which one man H7980 [H8804] ruleth H7451 over another to his own hurt.
  10 H3651 And so H7200 [H8804] I saw H7563 the wicked H6912 [H8803] buried, H935 [H8804] who had come H1980 [H8762] and gone H4725 from the place H6918 of the holy, H7911 [H8691] and they were forgotten H5892 in the city H6213 [H8804] where they had so done: H1892 this is also vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 [H8738] is not executed H4120 speedily, H3820 therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 [H8804] is fully set H6213 [H8800] in them to do H7451 evil.
  12 H2398 [H8802] Though a sinner H6213 [H8802] doeth H7451 evil H3967 an hundred times, H748 [H8688] and his days are prolonged, H3045 [H8802] yet surely I know H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God, H3372 [H8799] who fear H6440 at the face of him:
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked, H748 [H8686] neither shall he prolong H3117 his days, H6738 which are as a shadow; H3373 because he feareth H6440 not at the face of H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 [H8738] which is done H776 upon the earth; H6662 that there are just H5060 [H8688] men, to whom it happeneth H4639 according to the work H7563 of the wicked; H3426 again, there are H7563 wicked H5060 [H8688] men, to whom it happeneth H4639 according to the work H6662 of the righteous: H559 [H8804] I said H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 [H8765] Then I loudly addressed H8057 mirth, H120 because a man H2896 hath no better thing H8121 under the sun, H398 [H8800] than to eat, H8354 [H8800] and to drink, H8055 [H8800] and to be merry: H3867 [H8799] for that shall abide H5999 with him of his labour H3117 the days H2416 of his life, H430 which God H5414 [H8804] giveth H8121 him under the sun.
  16 H5414 [H8804] When I gave H3820 my heart H3045 [H8800] to know H2451 wisdom, H7200 [H8800] and to see H6045 the business H6213 [H8738] that is done H776 upon the earth: H3117 (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 [H8802] seeth H8142 sleep H5869 with his eyes:)
  17 H7200 [H8804] Then I beheld H4639 all the work H430 of God, H120 that a man H3201 [H8799] cannot H4672 [H8800] find out H4639 the work H6213 [H8738] that is done H8121 under the sun: H834 because H7945 though H120 a man H5998 [H8799] may labour H1245 [H8763] to seek it out, H4672 [H8799] yet he shall not find H2450 it; yea further; though a wise H559 [H8799] man thinketh H3045 [H8800] to know H3201 [H8799] it, yet shall he not be able H4672 [H8800] to find it.
Vulgate(i) 1 sapientia hominis lucet in vultu eius et potentissimus faciem illius commutavit 2 ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei 3 ne festines recedere a facie eius neque permaneas in opere malo quia omne quod voluerit faciet 4 et sermo illius potestate plenus est nec dicere ei quisquam potest quare ita facis 5 qui custodit praeceptum non experietur quicquam mali tempus et responsionem cor sapientis intellegit 6 omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio 7 quia ignorat praeterita et ventura nullo scire potest nuntio 8 non est in hominis dicione prohibere spiritum nec habet potestatem in die mortis nec sinitur quiescere ingruente bello neque salvabit impietas impium 9 omnia haec consideravi et dedi cor meum in cunctis operibus quae fiunt sub sole interdum dominatur homo homini in malum suum 10 vidi impios sepultos qui etiam cum adviverent in loco sancto erant et laudabantur in civitate quasi iustorum operum sed et hoc vanitas est 11 etenim quia non profertur cito contra malos sententia absque ullo timore filii hominum perpetrant mala 12 attamen ex eo quod peccator centies facit malum et per patientiam sustentatur ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum qui verentur faciem eius 13 non sit bonum impio nec prolongentur dies eius sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Dei 14 est et alia vanitas quae fit super terram sunt iusti quibus multa proveniunt quasi opera egerint impiorum et sunt impii qui ita securi sunt quasi iustorum facta habeant sed et hoc vanissimum iudico 15 laudavi igitur laetitiam quod non esset homini bonum sub sole nisi quod comederet et biberet atque gauderet et hoc solum secum auferret de labore suo in diebus vitae quos dedit ei Deus sub sole 16 et adposui cor meum ut scirem sapientiam et intellegerem distentionem quae versatur in terra est homo qui diebus ac noctibus somnum oculis non capit 17 et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quae fiunt sub sole et quanto plus laboraverit ad quaerendum tanto minus inveniat etiam si dixerit sapiens se nosse non poterit repperire
Clementine_Vulgate(i) 1 [Sapientia hominis lucet in vultu ejus, et potentissimus faciem illius commutabit. 2 Ego os regis observo, et præcepta juramenti Dei. 3 Ne festines recedere a facie ejus, neque permaneas in opere malo: quia omne quod voluerit faciet. 4 Et sermo illius potestate plenus est, nec dicere ei quisquam potest: Quare ita facis? 5 Qui custodit præceptum non experietur quidquam mali. Tempus et responsionem cor sapientis intelligit. 6 Omni negotio tempus est, et opportunitas: et multa hominis afflictio, 7 quia ignorat præterita, et futura nullo scire potest nuntio. 8 Non est in hominis potestate prohibere spiritum, nec habet potestatem in die mortis: nec sinitur quiescere ingruente bello, neque salvabit impietas impium.] 9 [Omnia hæc consideravi, et dedi cor meum in cunctis operibus quæ fiunt sub sole. Interdum dominatur homo homini in malum suum. 10 Vidi impios sepultos, qui etiam cum adhuc viverent in loco sancto erant, et laudabantur in civitate quasi justorum operum. Sed et hoc vanitas est. 11 Etenim quia non profertur cito contra malos sententia, absque timore ullo filii hominum perpetrant mala. 12 Attamen peccator ex eo quod centies facit malum, et per patientiam sustentatur; ego cognovi quod erit bonum timentibus Deum, qui verentur faciem ejus. 13 Non sit bonum impio, nec prolongentur dies ejus, sed quasi umbra transeant qui non timent faciem Domini. 14 Est et alia vanitas quæ fit super terram: sunt justi quibus mala proveniunt quasi opera egerint impiorum: et sunt impii qui ita securi sunt quasi justorum facta habeant. Sed et hoc vanissimum judico. 15 Laudavi igitur lætitiam; quod non esset homini bonum sub sole, nisi quod comederet, et biberet, atque gauderet, et hoc solum secum auferret de labore suo, in diebus vitæ suæ quos dedit ei Deus sub sole. 16 Et apposui cor meum ut scirem sapientiam, et intelligerem distentionem quæ versatur in terra. Est homo qui diebus et noctibus somnum non capit oculis. 17 Et intellexi quod omnium operum Dei nullam possit homo invenire rationem eorum quæ fiunt sub sole; et quanto plus laboraverit ad quærendum, tanto minus inveniat: etiam si dixerit sapiens se nosse, non poterit reperire.]
Wycliffe(i) 2 I kepe the mouth of the kyng, and the comaundementis and sweryngis of God. 3 Haste thou not to go awei fro his face, and dwelle thou not in yuel werk. For he schal do al thing, that he wole; 4 and his word is ful of power, and no man mai seie to hym, Whi doist thou so? 5 He that kepith the comaundement of God `in this lijf, schal not feele ony thing of yuel; the herte of a wijs man vndurstondith tyme and answer. 6 Tyme and cesoun is to ech werk; and myche turment is of a man, 7 for he knowith not thingis passid, and he mai not knowe bi ony messanger thingis to comynge. 8 It is not in the power of man to forbede the spirit, nethir he hath power in the dai of deth, nethir he is suffrid to haue reste, whanne the batel neiyeth; nethir wickidnesse schal saue a wickid man. 9 I bihelde alle thes thingis, and Y yaf myn herte in alle werkis, that ben don vndur the sunne. Sum tyme a man is lord of a man, to his yuel. 10 Y siy wickid men biryed, which, whanne thei lyueden yit, weren in hooli place; and thei weren preisid in the citee, as men of iust werkis; but also this is vanyte. 11 Forsothe for the sentence is not brouyt forth soone ayens yuele men, the sones of men doon yuels with outen ony drede. 12 Netheles of that, that a synnere doith yuel an hundrid sithis, and is suffrid bi pacience, Y knew that good schal be to men dredynge God, that reuerensen his face. 13 Good be not to the wickid man, nethir hise daies be maad longe; but passe thei as schadewe, that dreden not the face of the Lord. 14 Also another vanyte is, which is don on erthe. Iust men ben, to whiche yuels comen, as if thei diden the werkis of wickid men; and wickid men ben, that ben so sikur, as if thei han the dedis of iust men; but Y deme also this moost veyn. 15 Therfor Y preysid gladnesse, that no good was to a man vndur the sunne, no but to ete, and drynke, and to be ioiful; and that he schulde bere awei with hym silf oneli this of his trauel, in the daies of his lijf, whiche God yaf to hym vndur the sunne. 16 And Y settide myn herte to knowe wisdom, and to vndurstonde the departing, which is turned in erthe. A man is, that bi daies and niytis takith not sleep with iyen. 17 And Y vndurstood, that of alle the werkis of God, a man may fynde no resoun of tho thingis, that ben don vndur the sunne; and in as myche as he traueilith more to seke, bi so myche he schal fynde lesse; yhe, thouy a wijs man seith that he knowith, he schal not mow fynde.
Coverdale(i) 1 where as no man hath wy?dome & vnderstodinge, to geue answere there vnto. Wy?dome maketh a mas face to shyne, but malice putteth it out of fauoure. 2 Kepe the kynges commaundemet (I warne the) & the ooth yt thou hast made vnto God. 3 Be not haistie to go out of his sight, & se thou cotynue in no euell thinge: for what so euer it pleaseth him, yt doeth he. 4 Like as when a kynge geueth a charge, his commaundement is mightie: Euen so who maye saye vnto him: what doest thou? 5 Who so kepeth the commaundement, shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth tyme and maner: 6 For euery thinge wil haue opportunite and iudgment, and this is the thinge that maketh men full of carefulnes & sorowe. 7 And why? a man knoweth not what is for to come, for who wyll tell him? 8 Nether is there eny ma yt hath power ouer ye sprete, to kepe stil ye sprete, ner to haue eny power in the tyme of death: It is not he also that can make an ende of the batayll, nether maye vngodlynes delyuer him yt medleth withall. 9 All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the Sonne: how one man hath lordshipe vpon another to his owne harme. 10 For I haue oft sene ye vngodly brought to their graues, and fallen downe from the hye and glorious place: in so moch yt they were forgotten in the cite, where they were had in so hye & greate reputacion. This is also a vayne thinge. 11 Because now that euell workes are not haistely punyshed, the hert of man geueth him self ouer vnto wickednesse: 12 But though an euell personne offende an hundreth tymes, and haue a longe life: yet am I sure, that it shal go well with the that feare God, because they haue him before their eyes. 13 Agayne, as for the vngodly, it shall not be well with him, nether shal he prologe his dayes: but euen as a shadowe, so shall he be that feareth not God. 14 Yet is there a vanite vpon earth: There be iust men, vnto whom it happeneth, as though they had the workes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of ye rightuous. This me thinke also a vaine thinge. 15 Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thinge vnder the Sonne, then to eate and drynke, and to be mery: for that shal he haue of his laboure all the daies of his life, which God geueth him vnder the Sonne.+ 16 When I applied my mynde to lerne wy?dome, and to knowe the trauayle that is in the worlde (and that of soch a fashion, yt I suffred not myne eyes to slepe nether daye ner night) 17 I vnderstode of all ye workes of God, that it is not possible for a man, to attayne vnto ye workes that are done vnder ye Sonne: and though he bestowe his laboure to seke them out, yet can he not reach vnto the: yee though a wyse man wolde vndertake to knowe them, yet might he not fynde them.
MSTC(i) 1 Who is wise? Who hath knowledge to make an answer? Wisdom maketh a man's face to shine, but malice putteth it out of favour. 2 Keep the king's commandment, I warn thee, and the oath that thou hast made unto God. 3 Be not hasty to go out of his sight, and see thou continue in no evil thing: for whatsoever it pleaseth him, that doeth he. 4 Like as when a king giveth a charge, his commandment is mighty: Even so whom may say unto him, "What doest thou?" 5 Whoso keepeth the commandment, shall feel no harm: but a wise man's heart discerneth time and manner. 6 For everything will have opportunity and judgment, and this the thing that maketh men full of carefulness and sorrow. 7 And why? A man knoweth not what is for to come: for who will tell him? 8 Neither is there any man that hath power over the spirit, to keep still the spirit, nor to have any power in the time of death: it is not he also that can make an end of the battle, neither may ungodliness deliver him that meddleth withall. 9 All these things have I considered, and applied my mind unto every work that is under the Sun: how one man hath lordship upon another to his own harm. 10 For I have oft seen the ungodly brought to their graves, and fallen down from the high and glorious place; insomuch that they were forgotten in the city where they were had in so high and great reputation. This is also a vain thing. 11 Because now that evil works are not hastily punished, the heart of man giveth himself over unto wickedness. 12 But though an evil person offend a hundredth times, and have a long life: yet am I sure, that it shall go well with them that fear God, because they have him before their eyes. 13 Again, as for the ungodly, it shall not be well with him, neither shall he prolong his days: but even as a shadow, so shall he be that feareth not God. 14 Yet is there a vanity upon earth: there be just men, unto whom it happeneth, as though they had the works of the ungodly; Again, there be ungodly, with whom it goeth as though they had the works of the righteous. This me think also a vain thing. 15 Therefore I commend gladness, because a man hath no better thing under the Sun, than to eat and to drink, and to be merry: for that shall he have of his labour all the days of his life, which God giveth him under the Sun. 16 And so I applied my mind to learn wisdom, and to know the travail that is in the world; and that of such a fashion that I suffered not my eyes to sleep neither day nor night. 17 I understood of all the works of God, that it is not possible for a man, to attain unto works that are done under the Sun: and though he bestow his labour to seek them out, yet can he not reach unto them: yea, though a wise man would undertake to know them, yet might he not find them.
Matthew(i) 1 wher as no man hath wysdome and vnderstandynge, to geue answere thereunto. Wysdome maketh a mans face to shyne, but malyce putteth it oute of fauoure. 2 Kepe the kynges commaundemente (I warne the) and the othe that thou haste made vnto god. 3 Be not hasty to go out of hys syght, and se thou contynue in no euell thynge: for whatsoeuer it pleaseth him, that doth he, 4 Lyke as when a kynge geueth a charge, hys commaundemente is myghtye: Euen so who maye saye vnto hym what doest thou? 5 Who so kepeth the commaundement, shal fele no harme: but a wise mans herte discerneth tyme and maner: 6 For euerye thinge wil haue oportunite and iudgement, and thys is the thynge that maketh men ful of carefulnes and sorowe. 7 And why a man knoweth not what is for to come, for who wyll tell him? 8 Nether is there any man that hath power ouer the spirite, to kepe styll the spirite, ner to haue any power in the tyme of death: it is not he also that can make an ende of the battail, nether maye vngodlynes delyuer him that medleth with al. 9 All these thynges haue I consydered, and applyed my mynde vnto euerye worcke that is vnder the Sonne: howe one man hath lordshyppe vpon another to hys owne harme. 10 For I haue oft sene the vngodly broughte to their graues, and fallen downe from the hye & glorious place: in so muche that they were forgotten in the cytye, where they were had in so hye and greate reputacyon. This is also a vayne thynge. 11 Because now that euell worckes are not hastely punyshed the herte of man geueth hym selfe ouer vnto wyckednesse. 12 But thoughe an euell persone offende an hundred tymes, and haue a longe life: yet am I sure, that it shall go well wyth them that feare God, because they haue hym before their eyes. 13 Againe, as for the vngodly, it shal not be well wyth hym, neyther shall he prolonge his dayes: but euen as a shaddowe, so shal he be that feareth not God. 14 Yet is there a vanitye vpon earth: There be iust men, vnto whome it happeneth, as thoughte they had the workes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, wyth whom it goeth as though they had the worckes of the ryghtuousnes, Thys me thynke also a vayne thyng. 15 Therfore I commaunde gladnesse, because a man hath no better thynge vnder the Sonne, then to eate and dryncke, and to be mery: for that shal he haue of his laboure al the dayes of hys lyfe, whych God geueth hym vnder the Sonne. 16 When I applied my mind to learne wysdome, and to knowe the trauail that is in the worlde (and that of such a fashion, that I suffred not myne eyes to slepe nether daye ner nyghte) 17 I vnderstode of all the workes of god, that it is not impossyble for a man, to attaine vnto the workes that are done vnder the Sunne: and thoughe he bestowe his laboure to seke them oute, yet can he not reach vnto them: yea though a wise man would vndertake to knowe them, yet myght he not fynde them.
Great(i) 1 Who is wyse? Who hath knowledge to make answere? A mans wysdome maketh hys face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauoure. 2 I must kepe the kynges commaundement, and the oth that I haue made vnto God. 3 Be not hastye to go out of hys syght, and se thou continue in no euell thinge: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doeth he. 4 Lyke as when a kynge geueth a charge, his commaundement is myghtye: Euen so who maye saye vnto him: what doest thou? 5 Who so kepeth the commaundement: shall fele no harme: but a wyse mans herte discerneth the tyme & iudgement: 6 For euery thing will haue oportunite & iudgement, and this is the thynge that maketh men full of carefulnes and sorowe. 7 And why? a man knoweth not what is for to come: for who wyll tell him? 8 Nether is there eny man that hath power ouer the sprete, to kepe styll the sprete, ner to haue eny power in the tyme of death: is it not he also that can make an ende of the battayle, nether maye vngodlynes deliuer them that medle with all. 9 All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worcke that is vnder the sonne: howe one man hath lordshype vpon another to his awne harme. 10 For I haue seane often the vngodly brought to ther graues: and yet they haue retorned into the citye ageyne, and came from the place of holy men, which in the citye were growen out of memory as were those also that lyued well. Thys is also a vayne thynge. 11 Because now that euell worckes are not hastely punysshed, the hert of man geueth hym selfe ouer vnto wyckednesse. 12 But though an euell persone offende an hundred tymes, & God differ gyuinge him longe lyfe: yet am I sure, that it shal go well wt them that feare God, because they haue him before their eyes. 13 Agayne, as for the vngodly it shall not be well wt him, nether shall he prolonge his dayes: but euen as a shadowe, so shall he be that feareth not God. 14 Yet is there a vanyte vpon earth: There be iust men, vnto whom it happeneth, as though they had the worckes of the vngodly: Agayne, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of the ryghteous. Thys haue I called also a vayne thyng. 15 Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thing vnder the Sunne, then to eate and dryncke, & to be mery: for that shall he haue of his labour all the dayes of his lyfe, which God geueth him vnder the sunne. 16 And so I applied my mynde to learne wysdome, & to knowe the trauayle that is in the worlde (and that of soch a fassyon, that I suffred not myne eyes to slepe nether daye ner nyght) 17 I vnderstode of all the workes of God, but it is not possible for a man, to attayne vnto the workes that are done vnder the Sunne: and though he bestowe his laboure to seke them out, yet can he not reach vnto them: yee though a wyse man wolde vntertake to knowe them, yet shall he not fynde them.
Geneva(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? the wisedome of a man doth make his face to shine: and the strength of his face shalbe changed. 2 I aduertise thee to take heede to ye mouth of the King, and to the worde of the othe of God. 3 Haste not to goe forth of his sight: stand not in an euill thing: for he will doe whatsoeuer pleaseth him. 4 Where the word of ye King is, there is power, and who shall say vnto him, What doest thou? 5 He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement. 6 For to euery purpose there is a time and iudgement, because the miserie of man is great vpon him. 7 For he knoweth not that which shalbe: for who can tell him when it shalbe? 8 Man is not lorde ouer the spirit to retaine the spirite: neither hath hee power in the day of death, nor deliuerance in the battell, neither shall wickednesse deliuer the possessers thereof. 9 All this haue I seene, and haue giuen mine heart to euery worke, which is wrought vnder the sunne, and I sawe a time that man ruleth ouer man to his owne hurt. 10 And likewise I sawe the wicked buried, and they returned, and they that came from the holy place, were yet forgotten in the citie where they had done right: this also is vanitie. 11 Because sentence against an euill worke is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to doe euill. 12 Though a sinner doe euill an hundreth times, and God prolongeth his dayes, yet I knowe that it shalbe well with them that feare the Lord, and doe reuerence before him. 13 But it shall not be well to the wicked, neither shall he prolong his dayes: he shall be like a shadowe, because he feareth not before God. 14 There is a vanitie, which is done vpon the earth, that there be righteous men to whom it commeth according to the worke of the wicked: and there be wicked men to whom it commeth according to the worke of the iust: I thought also that this is vanitie. 15 And I praysed ioy: for there is no goodnesse to man vnder the sunne, saue to eate and to drinke and to reioyce: for this is adioyned to his labour, the dayes of his life that God hath giuen him vnder the sunne. 16 When I applied mine heart to knowe wisedome, and to behold the busines that is done on earth, that neither day nor night the eyes of man take sleepe, 17 Then I behelde the whole worke of God, that man cannot finde out ye worke that is wrought vnder the sunne: for the which man laboureth to seeke it, and cannot finde it: yea, and though the wise man thinke to knowe it, he cannot finde it.
Bishops(i) 1 Who is wise? who hath knowledge to make an aunswere? A mans wysdome maketh his face to shine: but vnshamefastnes putteth it out of fauour 2 Kepe the kynges commaundement, namely for the oth that thou hast made vnto God for the same 3 Be not hastie to go out of his sight, and see thou continue in no euyll thing: for whatsoeuer it pleaseth hym, that doth he 4 Like as when a king geueth a charge, his commaundement is mightie: Euen so, who may say vnto him, what doest thou 5 Who so kepeth the commaundement, shall feele no harme: but a wyse mans heart discerneth the tyme and iudgement 6 For euery thing wyll haue oportunitie and iudgement: and this is the thing that maketh men full of carefulnesse and sorowe 7 And why? a man knoweth not what is for to come: for who can tell hym when it shalbe 8 Neither is there any man that hath power ouer the spirite to kepe styll the spirite, nor to haue any power in the tyme of death, nor that can make an ende of the battayle, neither may vngodlynesse deliuer them that meddle withall 9 All these thinges haue I considered, and applied my mynde vnto euery worke that is vnder the sunne, howe one man hath lordship vpon another to his owne harme 10 For I haue seene often the vngodly brought to their graues, and yet they haue returned into the citie agayne: and came from the place of holy men, whiche in the citie were growen out of memorie, as were those also that liued well: This is also a vayne thing 11 Because nowe that euyll workes are not hastyly punished, the heart of man geueth hym selfe ouer vnto wickednesse 12 Because an euyll person offendeth an hundred tymes, and God deferreth, geuing hym long life, therefore am I sure that it shall go well with them that feare God, whiche haue hym before their eyes 13 Againe, as for the vngodly it shall not be well with him, neither shall he prolong his dayes: but euen as a shadowe, so shall he be that feareth not God 14 Yet is there a vanitie vpon earth: There be iust men vnto whom it happeneth as though they had the workes of the vngodly: Againe, there be vngodly, with whom it goeth as though they had the workes of the righteous: This haue I called also a vayne thing 15 Therfore I commende gladnesse, because a man hath no better thing vnder the sunne, then to eate and drinke, and to be merie: for that shall he haue of his labour, al the dayes of his life which God geueth hym vnder the sunne 16 And so I applied my minde to learne wysdome, and to knowe the trauayle that is in the worlde, and that of suche a fashion, that I suffred not mine eyes to sleepe neither day nor night 17 I vnderstoode of all the workes of God, but it is not possible for a man to attayne vnto the workes that are done vnder the sunne: and though he bestowe his labour to seeke them out, yet can he not reach vnto them: yea though a wyse man would vndertake to know them, yet shall he not finde them
DouayRheims(i) 1 The wisdom of a man shineth in his countenance, and the most mighty will change his face. 2 I observe the mouth of the king, and the commandments of the oath of God. 3 Be not hasty to depart from his face, and do not continue in an evil work: for he will do all that pleaseth him: 4 And his word is full of power: neither can any man say to him: Why dost thou so? 5 He that keepeth the commandment, shall find no evil. The heart of a wiser man understandeth time and answer. 6 There is a time and opportunity for every business, and great affliction for man: 7 Because he is ignorant of things past, and things to come he cannot know by any messenger. 8 It is not in man's power to stop the spirit, neither hath he power in the day of death, neither is he suffered to rest when war is at hand, neither shall wickedness save the wicked. 9 All these things I have considered, and applied my heart to all the works that are done under the sun. Sometimes one man ruleth over another to his own hurt. 10 I saw the wicked buried: who also when they were yet living were in the holy place, and were praised in the city as men of just works: but this also is vanity. 11 For because sentence is not speedily pronounced against the evil, the children of men commit evils without any fear. 12 But though a sinner do evil a hundred times, and by patience be borne withal, I know from thence that it shall be well with them that fear God, who dread his face. 13 But let it not be well with the wicked, neither let his days be prolonged, but as a shadow let them pass away that fear not the face of the Lord. 14 There is also another vanity, which is done upon the earth. There are just men to whom evils happen, as though they had done the works of the wicked: and there are wicked men, who are as secure as though they had the deeds of the just: but this also I judge most vain. 15 Therefore I commended mirth, because there was no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry, and that he should take nothing else with him of his labour in the days of his life, which God hath given him under the sun. 16 And I applied my heart to know wisdom, and to understand the distraction that is upon earth: for there are some that day and night take no sleep with their eyes. 17 And I understood that man can find no reason of all those works of God that are done under the sun: and the more he shall labour to seek, so much the less shall he find: yea, though the wise man shall say, that he knoweth it, he shall not be able to find it.
KJV(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
KJV_Cambridge(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
KJV_Strongs(i)
  1 H2450 Who is as the wise H3045 man ? and who knoweth [H8802]   H6592 the interpretation H1697 of a thing H120 ? a man's H2451 wisdom H6440 maketh his face H215 to shine [H8686]   H5797 , and the boldness H6440 of his face H8132 shall be changed [H8792]  .
  2 H8104 I counsel thee to keep [H8798]   H4428 the king's H6310 commandment H1700 , and that in regard H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 Be not hasty [H8735]   H3212 to go out [H8799]   H6440 of his sight H5975 : stand [H8799]   H7451 not in an evil H1697 thing H6213 ; for he doeth [H8799]   H2654 whatsoever pleaseth [H8799]   him.
  4 H1697 Where the word H4428 of a king H7983 is, there is power H559 : and who may say [H8799]   H6213 unto him, What doest [H8799]   thou?
  5 H8104 Whoso keepeth [H8802]   H4687 the commandment H3045 shall feel [H8799]   H7451 no evil H1697 thing H2450 : and a wise man's H3820 heart H3045 discerneth [H8799]   H6256 both time H4941 and judgment.
  6 H2656 Because to every purpose H3426 there is H6256 time H4941 and judgment H7451 , therefore the misery H120 of man H7227 is great upon him.
  7 H3045 For he knoweth [H8802]   H5046 not that which shall be: for who can tell [H8686]   him when it shall be?
  8 H120 There is no man H7989 that hath power H7307 over the spirit H3607 to retain [H8800]   H7307 the spirit H7983 ; neither hath he power H3117 in the day H4194 of death H4917 : and there is no discharge H4421 in that war H7562 ; neither shall wickedness H4422 deliver [H8762]   H1167 those that are given to it.
  9 H7200 All this have I seen [H8804]   H5414 , and applied [H8800]   H3820 my heart H4639 unto every work H6213 that is done [H8738]   H8121 under the sun H6256 : there is a time H120 wherein one man H7980 ruleth [H8804]   H7451 over another to his own hurt.
  10 H3651 And so H7200 I saw [H8804]   H7563 the wicked H6912 buried [H8803]   H935 , who had come [H8804]   H1980 and gone [H8762]   H4725 from the place H6918 of the holy H7911 , and they were forgotten [H8691]   H5892 in the city H6213 where they had so done [H8804]   H1892 : this is also vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 is not executed [H8738]   H4120 speedily H3820 , therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is fully set [H8804]   H6213 in them to do [H8800]   H7451 evil.
  12 H2398 Though a sinner [H8802]   H6213 do [H8802]   H7451 evil H3967 an hundred times H748 , and his days be prolonged [H8688]   H3045 , yet surely I know [H8802]   H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God H3372 , which fear [H8799]   H6440 before him:
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked H748 , neither shall he prolong [H8686]   H3117 his days H6738 , which are as a shadow H3373 ; because he feareth H6440 not before H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 which is done [H8738]   H776 upon the earth H6662 ; that there be just H5060 men, unto whom it happeneth [H8688]   H4639 according to the work H7563 of the wicked H3426 ; again, there be H7563 wicked H5060 men, to whom it happeneth [H8688]   H4639 according to the work H6662 of the righteous H559 : I said [H8804]   H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 Then I commended [H8765]   H8057 mirth H120 , because a man H2896 hath no better thing H8121 under the sun H398 , than to eat [H8800]   H8354 , and to drink [H8800]   H8055 , and to be merry [H8800]   H3867 : for that shall abide [H8799]   H5999 with him of his labour H3117 the days H2416 of his life H430 , which God H5414 giveth [H8804]   H8121 him under the sun.
  16 H5414 When I applied [H8804]   H3820 mine heart H3045 to know [H8800]   H2451 wisdom H7200 , and to see [H8800]   H6045 the business H6213 that is done [H8738]   H776 upon the earth H3117 : (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 seeth [H8802]   H8142 sleep H5869 with his eyes:)
  17 H7200 Then I beheld [H8804]   H4639 all the work H430 of God H120 , that a man H3201 cannot [H8799]   H4672 find out [H8800]   H4639 the work H6213 that is done [H8738]   H8121 under the sun H834 : because H7945 though H120 a man H5998 labour [H8799]   H1245 to seek it out [H8763]   H4672 , yet he shall not find [H8799]   H2450 it; yea further; though a wise H559 man think [H8799]   H3045 to know [H8800]   H3201 it, yet shall he not be able [H8799]   H4672 to find [H8800]   it .
Thomson(i) 1 Doth any one know wise men? Doth any one know the solution of a matter? Wisdom will make his countenance shine; but one of an unblushing countenance will be hated. 2 Watch the mouth of a king, and in regard to the oath of God be not impatient. 3 From his presence thou mayst withdraw. Stay not when he giveth wicked orders; for he will do what he pleaseth, 4 as a king is absolute; and who can say to him, What dost thou? 5 He who keepeth a command will not acknowledge it to be; a wicked order; but a wise man's heart knoweth the time of judgment, that; there is a time and a judgment for everything. 6 Because the man's determination may be much against him; 7 because none knoweth what may happen, who can tell him what may come to pass? 8 No man is absolute commander over wind to stop the current of it, and over the day of death he hath no authority; nor is there a discharge in the day of battle; nor can wickedness save him who is under its sway. 9 Having taken a view of this as a whole, I applied my heart to every work which is done under the sun; to all those things in which man exerciseth authority over man to his hurt. 10 And I then saw wicked men carried to their graves, even out of this holy place; and when they were gone, they were praised in the city, because they had done as they did. Surely this is vanity. 11 Because those who do evil are not speedily called to an account, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil. 12 He who sinned continued thenceforward to do evil, even because of the forbearance shewn to them. Now as I know that it is good for them who fear God, that they should be awed by his presence; 13 and that it cannot be well with the wicked; and that he who is not awed by the presence of God cannot prolong his days at ease; 14 this which is practised on earth is vanity. Because there are righteous men on whom cometh as it were the work of the wicked; and because there are wicked men on whom cometh, as it were, the work of the righteous, I said that this is also surely vanity; 15 and I praised pleasurable enjoyment, because there is nothing good for men under the sun; nothing save eating and drinking and being made glad; and this one may have conjoined with his labour all the days of his life which God giveth him under the sun. 16 In all those things to which I applied my heart to know wisdom and to take a view of the business which is done on the earth; because day and night this is never at rest, 17 therefore took a view of all the works of God in classes; for man is incapable of finding out the whole system of things under the sun. Let a man labour ever so much in the search he cannot find it out; and let a wise man say ever so much of knowing he cannot find it; for this cause I laid this whole system before my heart, and my heart took a view of it.
Webster(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatever pleaseth him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, what doest thou? 5 He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time in which one man ruleth over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner doeth evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it will be well with them that fear God, who fear before him: 13 But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are just men, to whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God giveth him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man may labor to seek it out, yet he shall not find it; yes further; though a wise man thinketh to know it, yet shall he not be able to find it.
Webster_Strongs(i)
  1 H2450 Who is as the wise H3045 [H8802] man? and who knoweth H6592 the interpretation H1697 of a thing H120 ? a man's H2451 wisdom H6440 maketh his face H215 [H8686] to shine H5797 , and the boldness H6440 of his face H8132 [H8792] shall be changed.
  2 H8104 [H8798] I counsel thee to keep H4428 the king's H6310 commandment H1700 , and that in regard H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 [H8735] Be not hasty H3212 [H8799] to go out H6440 of his sight H5975 [H8799] : stand H7451 not in an evil H1697 thing H6213 [H8799] ; for he doeth H2654 [H8799] whatever pleaseth him.
  4 H1697 Where the word H4428 of a king H7983 is, there is power H559 [H8799] : and who may say H6213 [H8799] to him, What doest thou?
  5 H8104 [H8802] He who keepeth H4687 the commandment H3045 [H8799] shall feel H7451 no evil H1697 thing H2450 : and a wise man's H3820 heart H3045 [H8799] discerneth H6256 both time H4941 and judgment.
  6 H2656 Because to every purpose H3426 there is H6256 time H4941 and judgment H7451 , therefore the misery H120 of man H7227 is great upon him.
  7 H3045 [H8802] For he knoweth H5046 [H8686] not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  8 H120 There is no man H7989 that hath power H7307 over the spirit H3607 [H8800] to retain H7307 the spirit H7983 ; neither hath he power H3117 in the day H4194 of death H4917 : and there is no discharge H4421 in that war H7562 ; neither shall wickedness H4422 [H8762] deliver H1167 those that are given to it.
  9 H7200 [H8804] All this have I seen H5414 [H8800] , and applied H3820 my heart H4639 to every work H6213 [H8738] that is done H8121 under the sun H6256 : there is a time H120 in which one man H7980 [H8804] ruleth H7451 over another to his own hurt.
  10 H3651 And so H7200 [H8804] I saw H7563 the wicked H6912 [H8803] buried H935 [H8804] , who had come H1980 [H8762] and gone H4725 from the place H6918 of the holy H7911 [H8691] , and they were forgotten H5892 in the city H6213 [H8804] where they had so done H1892 : this is also vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 [H8738] is not executed H4120 speedily H3820 , therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 [H8804] is fully set H6213 [H8800] in them to do H7451 evil.
  12 H2398 [H8802] Though a sinner H6213 [H8802] doeth H7451 evil H3967 an hundred times H748 [H8688] , and his days are prolonged H3045 [H8802] , yet surely I know H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God H3372 [H8799] , who fear H6440 before him:
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked H748 [H8686] , neither shall he prolong H3117 his days H6738 , which are as a shadow H3373 ; because he feareth H6440 not before H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 [H8738] which is done H776 upon the earth H6662 ; that there are just H5060 [H8688] men, to whom it happeneth H4639 according to the work H7563 of the wicked H3426 ; again, there are H7563 wicked H5060 [H8688] men, to whom it happeneth H4639 according to the work H6662 of the righteous H559 [H8804] : I said H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 [H8765] Then I commended H8057 mirth H120 , because a man H2896 hath no better thing H8121 under the sun H398 [H8800] , than to eat H8354 [H8800] , and to drink H8055 [H8800] , and to be merry H3867 [H8799] : for that shall abide H5999 with him of his labour H3117 the days H2416 of his life H430 , which God H5414 [H8804] giveth H8121 him under the sun.
  16 H5414 [H8804] When I applied H3820 my heart H3045 [H8800] to know H2451 wisdom H7200 [H8800] , and to see H6045 the business H6213 [H8738] that is done H776 upon the earth H3117 : (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 [H8802] seeth H8142 sleep H5869 with his eyes:)
  17 H7200 [H8804] Then I beheld H4639 all the work H430 of God H120 , that a man H3201 [H8799] cannot H4672 [H8800] find out H4639 the work H6213 [H8738] that is done H8121 under the sun H834 : because H7945 though H120 a man H5998 [H8799] may labour H1245 [H8763] to seek it out H4672 [H8799] , yet he shall not find H2450 it; yea further; though a wise H559 [H8799] man thinketh H3045 [H8800] to know H3201 [H8799] it, yet shall he not be able H4672 [H8800] to find it.
Brenton(i) 1 Who knows the wise? and who knows the interpretation of a saying? A man's wisdom will lighten his countenance; but a man of shameless countenance will be hated. 2 Observe the commandment of the king, and that because of the word of the oath of God. 3 Be not hasty; thou shalt go forth out of his presence: stand not in an evil matter; for he will do whatsoever he shall please, 4 even as a king having power: and who will say to him, What doest thou? 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgement. 6 For to every thing there is time and judgement; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; and there is no power in the day of death: and there is no discharge in the day of the battle; neither shall ungodliness save her votary. 9 So I saw all this, and I applied my heart to every work that has been done under the sun; all the things wherein man has power over man to afflict him. 10 And then I saw the ungodly carried into the tombs, and that out of the holy place: and they departed, and were praised in the city, because they had done thus: this also is vanity. 11 Because there is no contradiction made on the part of those who do evil quickly, therefore the heart of the children of men is fully determined in them to do evil. 12 He that has sinned has done evil from that time, and long from beforehand: nevertheless I know, that it is well with them that fear God, that they may fear before him: 13 but it shall not be well with the ungodly, and he shall not prolong his days, which are as a shadow; forasmuch as he fears not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just: I said, This is also vanity. 15 Then I praised mirth, because there is no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry: and this shall attend him in his labour all the days of his life, which God has given him under the sun. 16 Whereupon I set my heart to know wisdom, and to perceive the trouble that was wrought upon the earth: for there is that neither by day nor night sees sleep with his eyes. 17 And I beheld all the works of God, that a man shall not be able to discover the work which is wrought under the sun; whatsoever things a man shall endeavour to seek, however a man may labour to seek it, yet he shall not find it; yea, how much soever a wise man may speak of knowing it, he shall not be able to find it: for I applied all this to my heart, and my heart has seen all this.
Brenton_Greek(i) 1 Τίς οἶδε σοφοὺς, καὶ τίς οἶδε λύσιν ῥήματος;
Σοφία ἀνθρώπου φωτιεῖ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ ἀναιδὴς προσώπῳ αὐτοῦ μισηθήσεται.
2 Στόμα βασιλέως φύλαξον, καὶ περὶ λόγου ὅρκου Θεοῦ. Μὴ σπουδάσῃς, 3 ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πορεύσῃ· μὴ στῇς ἐν λόγῳ πονηρῷ, ὅτι πᾶν ὃ ἐὰν θελήσῃ ποιήσει, 4 καθὼς βασιλεὺς ἐξουσιάʼζων, καὶ τίς ἐρεῖ αὐτῷ, τί ποιεῖς;
5 Ὁ φυλάσσων ἐντολὴν, οὐ γνώσεται ῥῆμα πονηρὸν, καὶ καιρὸν κρίσεως γινώσκει καρδία σοφοῦ. 6 Ὅτι παντὶ πράγματί ἐστι καιρὸς καὶ κρίσις, ὅτι γνῶσις τοῦ ἀνθρώπου πολλὴ ἐπʼ αὐτόν. 7 Ὅτι οὐκ ἔστι γινώσκων τί τό ἐσόμενον, ὅτι καθὼς ἔσται, τίς ἀναγγελεῖ αὐτῷ;
8 Οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος ἐξουσιάζων ἐν πνεύματι, τοῦ κωλῦσαι σὺν τὸ πνεῦμα· καὶ οὐκ ἔστιν ἐξουσία ἐν ἡμέρᾳ θανάτου, καὶ οὐκ ἔστιν ἀποστολὴ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου, καὶ οὐ διασώσει ἀσέβεια τὸν παρʼ αὐτῆς.
9 Καὶ σύνπαν τοῦτο εἶδον, καὶ ἔδωκα τὴν καρδίαν μου εἰς πᾶν τὸ ποίημα ὃ πεποίηται ὑπὸ τὸν ἥλιον, τὰ ὅσα ἐξουσιάσατο ὁ ἄνθρωπος ἐν ἀνθρώπῳ τοῦ κακῶσαι αὐτόν. 10 Καὶ τότε εἶδον ἀσεβεῖς εἰς τάφους εἰσαχθέντας, καὶ ἐκ τοῦ ἁγίου· καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐπῃνέθησαν ἐν τῇ πόλει, ὅτι οὕτως ἐποίησαν· καί γε τοῦτο ματαιότης.
11 Ὅτι οὐκ ἔστι γινομένη ἀντίῤῥησις ἀπὸ τῶν ποιούντων τὸ πονηρὸν ταχὺ, διὰ τοῦτο ἐπληροφορήθη καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐν αὐτοῖς τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρόν. 12 Ὃς ἥμαρτεν, ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἀπὸ τότε καὶ ἀπὸ μακρότητος αὐτῶν· ὅτι καί γε γινώσκω ἐγὼ, ὅτι ἐστὶν ἀγαθὸν τοῖς φοβουμένοις τὸν Θεόν, ὅπως φοβῶνται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· 13 καὶ ἀγαθὸν οὐκ ἔσται τῷ ἀσεβεῖ, καὶ οὐ μακρυνεῖ ἡμέρας ἐν σκιᾷ, ὃς οὐκ ἔστι φοβούμενος ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
14 Ἔστι ματαιότης ἣ πεποίηται ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι εἰσί δίκαιοι, ὅτι φθάνει ἐπʼ αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν ἀσεβῶν, καὶ εἰσὶν ἀσεβεῖς, ὅτι φθάνει πρὸς αὐτοὺς ὡς ποίημα τῶν δικαίων· εἶπα, ὅτι καί γε τοῦτο ματαιότης. 15 Καὶ ἐπῄνεσα ἐγὼ σὺν τὴν εὐφροσύνην, ὅτι οὐκ ἔστιν ἀγαθὸν τῷ ἀνθρώπῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι εἰ μὴ φαγεῖν καὶ τοῦ πιεῖν καὶ τοῦ εὐφρανθῆναι· καὶ αὐτὸ συμπροσέσται αὐτῷ ἐν μόχθῳ αὐτοῦ ἡμέρας ζωῆς αὐτοῦ, ὅσας ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Θεὸς ὑπὸ τὸν ἥλιον.
16 Ἐν οἷς ἔδωκα τὴν καρδίαν μου τοῦ γνῶναι τὴν σοφίαν, καὶ τοῦ ἰδεῖν τὸν περισπασμὸν τὸν πεποιημένον ἐπὶ τῆς γῆς, ὅτι καὶ ἐν ἡμέρᾳ καὶ ἐν νυκτὶ ὕπνον ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ οὐκ ἔστι βλέπων. 17 Καὶ εἶδον σύνπαντα τὰ ποιήματα τοῦ Θεοῦ, ὅτι οὐ δυνήσεται ἄνθρωπος τοῦ εὑρεῖν σὺν τὸ ποίημα τὸ πεποιημένον ὑπὸ τὸν ἥλιον· ὅσα ἂν μοχθήσῃ ἄνθρωπος τοῦ ζητῆσαι, καὶ οὐχ εὑρήσει· καί γε ὅσα ἂν εἴπῃ σοφὸς τοῦ γνῶναι, οὐ δυνήσεται τοῦ εὑρεῖν· ὄτι σύμπαν τοῦτο ἔδωκα εἰς καρδίαν μου, καὶ καρδία μου σύνπαν εἶδε τοῦτο.
Leeser(i) 1 Who is like the wise? and who knoweth as well the explanation of a thing? a man’s wisdom enlighteneth his face, and the boldness of his face will be lessened. 2 I counsel thee, Keep the king’s command, and that which regardeth the oath to him taken by God. 3 Be not hasty to go out of his presence; engage not in an evil thing; for whatsoever pleaseth him, can he do; 4 Because the word of a king is powerful; and who may say unto him, What doest thou?— 5 Whoso keepeth the commandment will experience no evil thing: and a wise man’s heart knoweth both time and the just consequence. 6 Because for every pursuit there is a time and a just consequence; for the evil of man resteth heavily upon him. 7 For he knoweth not that which will be; for who can tell him how it will be? 8 No man hath control over the spirit to detain the spirit; and there is no control over the day of death; and there is no representation in that war; and wickedness will not deliver those that practise it. 9 All this have I seen, and directed my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when one man ruleth over another to his own injury. 10 Then also did I see the wicked buried, who had gone to their rest; but those who had acted correctly had to go away from the holy place, and were forgotten in the city. Also this is vanity. 11 Because the punishment against evil deeds is not executed speedily, therefore is the heart of the sons of men filled up in them to do evil. 12 But let a sinner do evil a hundred times, and God withhold long his punishment from him; still do I truly know for certain that it will be well with those that fear God, because they are afraid of him; 13 And that it will not be well with the wicked, and that he will not endure many days, like the shadow; because he is not afraid of God. 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men, unto whom it happeneth in accordance with the deeds of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth in accordance with the deeds of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Therefore do I praise joyfulness, that there is nothing better for man under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful; for this will adhere to him in his toil, during the days of his life which God hath given him under the sun.— 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the employment that is done upon the earth, how even neither by day nor by night sleep is seen in the eyes of some men: 17 Then did I see in the whole work of God, that a man is not able to find out the work that is done under the sun; inasmuch as though a man were to toil to seek for it, he would yet not find it; and even if the wise were to think to know it, he would yet not be able to find it.
YLT(i) 1 Who is as the wise? and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of man causeth his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I pray thee, the commandment of a king keep, even for the sake of the oath of God. 3 Be not troubled at his presence, thou mayest go, stand not in an evil thing, for all that he pleaseth he doth. 4 Where the word of a king is power is, and who saith to him, `What dost thou?' 5 Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
6 For to every delight there is a time and a judgment, for the misfortune of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be, for when it shall be who declareth to him? 8 There is no man ruling over the spirit to restrain the spirit, and there is no authority over the day of death, and there is no discharge in battle, and wickedness delivereth not its possessors.
9 All this I have seen so as to give my heart to every work that hath been done under the sun; a time that man hath ruled over man to his own evil. 10 And so I have seen the wicked buried, and they went in, even from the Holy Place they go, and they are forgotten in the city whether they had so done. This also is vanity. 11 Because sentence hath not been done on an evil work speedily, therefore the heart of the sons of man is full within them to do evil. 12 Though a sinner is doing evil a hundred times, and prolonging himself for it, surely also I know that there is good to those fearing God, who fear before Him. 13 And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
14 There is a vanity that hath been done upon the earth, that there are righteous ones unto whom it is coming according to the work of the wicked, and there are wicked ones unto whom it is coming according to the work of the righteous. I have said that this also is vanity. 15 And I have praised mirth because there is no good to man under the sun except to eat and to drink, and to rejoice, and it remaineth with him of his labour the days of his life that God hath given to him under the sun. 16 When I gave my heart to know wisdom and to see the business that hath been done on the earth, (for there is also a spectator in whose eyes sleep is not by day and by night), 17 then I considered all the work of God, that man is not able to find out the work that hath been done under the sun, because though man labour to seek, yet he doth not find; and even though the wise man speak of knowing he is not able to find.
JuliaSmith(i) 1 Who as the wise one? and who will know the interpretation of the word? The wisdom of man shall enlighten his face, and the hard of face shall be hated. 2 I am to watch the king's mouth by reason of the oath of God. 3 Thou shalt not hasten going from his face: thou shalt not stand by the word of evil; for he shall do all that he will desire. 4 Wheresoever the word of a king, it is powerful: and who shall say to him, What wilt thou do? 5 He watching the command knew no evil word: and time and judgment the wise one will know. 6 To every inclination there is time and judgment; for man's evil is great upon him. 7 For he will not know what shall be: for as it shall be who shall announce to him? 8 No man having power in spirit to restrain the spirit: and no power in the day of death: and no sending forth in war; and injustice shall not deliver its possessors. 9 All this I saw, and giving my heart to every work which was done under the sun: a time which man had power overman for evil to him. 10 And so then I saw the unjust buried, and they came and they will go from the holy place, and they will be forgotten in the city where they did thus: also this is vanity. 11 Because a decree was not done quickly upon an evil work, for this the heart of the sons of man was filled in them to do evil. 12 Whoever sinned, doing evil a hundred, and it being prolonged to him, for also I know that it will be to those fearing God, who shall be afraid from his face. 13 And it shall not be good to the unjust one; he shall not lengthen the days as a shadow, for he feared not from before the face of God. 14 There is vanity which was done upon the earth; that there is the just which it comes upon them according to the work of the unjust: and there is the unjust, it comes upon them according to the work of the just. I said, Also this is vanity. 15 And I praised joy, because there is no good to man under the sun but to eat and to drink, and to rejoice: for this shall lodge with him in his labor the days of his life which God gave to him under the sun. 16 According as I gave my heart to know wisdom, and to see the labor that was done upon the earth: for also in the day and in the night he saw not sleep with his eyes. 17 And I saw all the work of God, that no man shall be able to find out the work that was done under the sun in whatsoever a man shall labor to seek out, and he shall not find: and also if the wise one shall say to know, he shall not be able to find.
Darby(i) 1 Who is as the wise? and who knoweth the explanation of things? A man`s wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed. 2 I [say], Keep the king`s commandment, and [that] on account of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight; persist not in an evil thing: for he doeth whatever pleaseth him, 4 because the word of a king is power; and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man`s heart knoweth time and manner. 6 For to every purpose there is time and manner. For the misery of man is great upon him; 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? 8 There is no man who hath control over the spirit to retain the spirit; and no one hath control over the day of death; and there is no discharge in that war, neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time when man ruleth man to his hurt. 10 And I have also seen the wicked buried and going away; and such as had acted rightly went from [the] holy place, and were forgotten in the city. This also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the children of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet I know that it shall be well with them that fear God, because they fear before him; 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days as a shadow, because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous [men] unto whom it happeneth according to the work of the wicked; and there are wicked [men] to whom it happeneth according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 And I commended mirth, because there is nothing better for man under the sun than to eat, and to drink, and to be merry; for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God hath given him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes), 17 then I saw that all [is] the work of God, [and] that man cannot find out the work that is done under the sun: because however man may labour to seek [it] out, yet doth he not find [it]; and even, if a wise [man] think to know [it], he shall not be able to find [it] out.
ERV(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I [counsel thee], Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Because the king’s word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man’s heart discerneth time and judgment: 6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in [that] war: neither shall wickedness deliver him that is given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt. 10 And withal I saw the wicked buried, and they came [to the grave]; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and prolong his [days], yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labour [all] the days of his life which God hath given him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
ASV(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I [counsel thee], Keep the king's command, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 For the king's word [hath] power; and who may say unto him, What doest thou? 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment: 6 for to every purpose there is a time and judgment; because the misery of man is great upon him: 7 for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be? 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: [there is] a time wherein one man hath power over another to his hurt. 10 So I saw the wicked buried, and they came [to the grave]; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his [days], yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him: 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God.
14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that shall abide with him in his labor [all] the days of his life which God hath given him under the sun.
16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes), 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun: because however much a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
ASV_Strongs(i)
  1 H2450 Who is as the wise H3045 man? and who knoweth H6592 the interpretation H1697 of a thing? H120 A man's H2451 wisdom H6440 maketh his face H215 to shine, H5797 and the hardness H6440 of his face H8132 is changed.
  2 H8104 I counsel thee, Keep H4428 the king's H6310 command, H1700 and that in regard H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 Be not hasty H3212 to go out H6440 of his presence; H5975 persist H7451 not in an evil H1697 thing: H6213 for he doeth H2654 whatsoever pleaseth him.
  4 H4428 For the king's H1697 word H7983 hath power; H559 and who may say H6213 unto him, What doest thou?
  5 H8104 Whoso keepeth H4687 the commandment H3045 shall know H7451 no evil H1697 thing; H2450 and a wise man's H3820 heart H3045 discerneth H6256 time H4941 and judgment:
  6 H2656 for to every purpose H3426 there is H6256 a time H4941 and judgment; H7451 because the misery H120 of man H7227 is great upon him:
  7 H3045 for he knoweth H5046 not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
  8 H120 There is no man H7989 that hath power H7307 over the spirit H3607 to retain H7307 the spirit; H7983 neither hath he power H3117 over the day H4194 of death; H4917 and there is no discharge H4421 in war: H7562 neither shall wickedness H4422 deliver H1167 him that is given to it.
  9 H7200 All this have I seen, H5414 and applied H3820 my heart H4639 unto every work H6213 that is done H8121 under the sun: H6256 there is a time H120 wherein one man H7980 hath power H7451 over another to his hurt.
  10 H3651 So H7200 I saw H7563 the wicked H6912 buried, H935 and they came H1980 to the grave; H6213 and they that had done H6918 right went away from the holy H4725 place, H7911 and were forgotten H5892 in the city: H1892 this also is vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 is not executed H4120 speedily, H3820 therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is fully set H6213 in them to do H7451 evil.
  12 H2398 Though a sinner H6213 do H7451 evil H3967 a hundred times, H748 and prolong H3045 his days, yet surely I know H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God, H3373 that fear H6440 before him:
  13 H2896 but it shall not be well H7563 with the wicked, H748 neither shall he prolong H3117 his days, H6738 which are as a shadow; H3373 because he feareth H6440 not before H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 which is done H776 upon the earth, H6662 that there are righteous H5060 men unto whom it happeneth H4639 according to the work H7563 of the wicked; H3426 again, there are H7563 wicked H5060 men to whom it happeneth H4639 according to the work H6662 of the righteous: H559 I said H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 Then I commended H8057 mirth, H120 because a man H2896 hath no better thing H8121 under the sun, H398 than to eat, H8354 and to drink, H8055 and to be joyful: H3867 for that shall abide H5999 with him in his labor H3117 all the days H2416 of his life H430 which God H5414 hath given H8121 him under the sun.
  16 H5414 When I applied H3820 my heart H3045 to know H2451 wisdom, H7200 and to see H6045 the business H6213 that is done H776 upon the earth H3117 (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 seeth H8142 sleep H5869 with his eyes),
  17 H7200 then I beheld H4639 all the work H430 of God, H120 that man H3201 cannot H4672 find out H4639 the work H6213 that is done H8121 under the sun: H834 because H7945 however H120 much a man H5998 labor H1245 to seek it out, H4672 yet he shall not find H2450 it; yea moreover, though a wise H559 man think H3045 to know H3201 it, yet shall he not be able H4672 to find it.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face is changed. 2 I counsel thee: keep the king's command, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his presence; stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him. 4 Forasmuch as the king's word hath power; and who may say unto him: 'What doest thou?' 5 Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment. 6 For to every matter there is a time and judgment; for the evil of man is great upon him. 7 For he knoweth not that which shall be; for even when it cometh to pass, who shall declare it unto him? 8 There is no man that hath power over the wind to retain the wind; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war; neither shall wickedness deliver him that is given to it. 9 All this have I seen, even applied my heart thereto, whatever the work that is done under the sun; what time one man had power over another to his hurt. 10 And so I saw the wicked buried, and they entered into their rest; but they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city; this also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil; 12 because a sinner doeth evil a hundred times, and prolongeth his days - though yet I know that it shall be well with them that fear God, that fear before Him; 13 but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow, because he feareth not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth: that there are righteous men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous - I said that this also is vanity. 15 So I commended mirth, that a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry, and that this should accompany him in his labour all the days of his life which God hath given him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth - for neither day nor night do men see sleep with their eyes - 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun; because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea further, though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Rotherham(i) 1 Who is really a wise man, and who knoweth the interpretation of a thing? The wisdom of a man, lighteth up his countenance, but, by defiance of countenance, one is disfigured. 2 I [said], The bidding of the king, observe thou, even out of regard to the oath of God. 3 Not rashly from his presence, shouldst thou go: do not take thy stand in a vexatious thing,––for, whatsoever he pleaseth, he will do. 4 Where the word of a king is, there is power,––who then may say to him, What wouldst thou do? 5 He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,––and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
6 For, to every pursuit, there is a time and a manner,––when, the vexation of man, is great concerning it. 7 For there is no one who knoweth what shall be, for, when it shall be, who will tell him? 8 No man, hath power over the spirit, to retain the spirit, and, none, hath power over the day of death, and there is no furlough in war,––neither shall lawlessness deliver them who are given thereto.
9 All this, had I seen, and tried to apply my heart to every work which was done under the sun,––at such time as one man had power over another man, to his hurt. 10 And, thereupon, I considered the lawless when buried, when they had entered, [their graves], that, from the place of the Holy One, they used to go and boast in the city that they had so done,––even this, was vanity. 11 Because sentence against a wicked work is not executed speedily––on this account, the heart of the sons of men is fully set within them, to commit wickedness. 12 Though a sinner be committing wickedness a hundred times, and continuing long in his own way, yet I surely know that it shall be well to them who revere God, who stand in awe before him; 13 but, well, shall it not be to the lawless man, neither shall he lengthen out his days like a shadow,––because he standeth not in awe before God.
14 Here was a vain thing which was done upon the earth––that there were righteous men unto whom it happened according to the work of the lawless, and there were lawless men, unto whom it happened according to the work of the righteous,––I said, that, even this, was vanity. 15 Then extolled I, gladness, in that there was nothing better for a man, under the sun, than to eat and to drink, and to be glad,––since, that, should tarry with him in his toil, for the days of his life which God had given him under the sun. 16 When I gave my heart, to know wisdom, and to consider the business that was done upon the earth, then surely, by day and by night, there was one who suffered not his eyes, to sleep. 17 Then I considered all the work of God, that man could not find out the work that was done under the sun, inasmuch as man toileth in seeking and yet cannot find,––yea, even though the wise man should say he knoweth, yet can he not find it out.
CLV(i) 1 Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a matter? Wisdom for a man lightens up his countenance, And the harsh strength of his face is altered." 2 Observe the king's bidding, And that on account of the oath of Elohim." 3 Do not be rash in going from his presence; Do not stand in an evil matter, For all that he desires he does." 4 For indeed a king's word has authority, And who can say to him, What are you doing? 5 He who observes instruction shall know no evil matter, And the wise heart shall know time and judgment." 6 For there is time and judgment for every event, Since the evil for a man is great upon him." 7 For no one knows what shall come, For just as it shall be, who can tell him? 8 No man has authority over the spirit to detain the spirit, And no one has authority over the day of death; There is no dismissal in war, And wickedness shall make no way of escape for its possessor." 9 All this I have seen and have applied my heart to all work that is done under the sun, At a time when a man has authority over another man to do evil to him;" 10 In such a case I saw the wicked entombed, Those who used to come and go from the holy place And were lauded in the city where they had done such things. This too is vanity." 11 Because there is no sentence executed quickly against the evil deed, Therefore the heart of the sons of humanity in them is fully given to do evil." 12 Though a sinner does a hundred evils and days are prolonged for him, Yet I know that good shall come to those fearful of the One, Elohim, Who fear before Him." 13 Yet good shall not come to the wicked one, Nor shall he prolong his days like a shadow, Because there is no fear before Elohim." 14 There is another vanity that is done on the earth:There are righteous men for whom retribution is according to the work of the wicked, And there are wicked ones for whom retribution is according to the work of the righteous; I say that this too is vanity." 15 So I lauded rejoicing, Since there is no good for a man under the sun Save to eat and to drink and to rejoice. And it shall lodge with him in his toil through the days of his life, Which the One, Elohim, gives to him under the sun." 16 When I applied my heart to know wisdom, And to see the experience that is appointed on earth (For both by day and night, there is no seeing of sleep for Him with His eyes), 17 Then I saw in all the work of the One, Elohim, That a man is not able to find out the work that is done under the sun, Forasmuch as a man may toil in seeking it out but shall not find it; And even if a wise man says he knows, he is not able to find it out."
BBE(i) 1 Who is like the wise man? and to whom is the sense of anything clear? A man's wisdom makes his face shining, and his hard face will be changed. 2 I say to you, Keep the king's law, from respect for the oath of God. 3 Be not quick to go from before him. Be not fixed in an evil design, because he does whatever is pleasing to him. 4 The word of a king has authority; and who may say to him, What is this you are doing? 5 Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision. 6 For every purpose there is a time and a decision, because the sorrow of man is great in him. 7 No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be? 8 No man has authority over the wind, to keep the wind; or is ruler over the day of his death. In war no man's time is free, and evil will not keep the sinner safe. 9 All this have I seen, and have given my heart to all the work which is done under the sun: there is a time when man has power over man for his destruction. 10 And then I saw evil men put to rest, taken even from the holy place; and they went about and were praised in the town because of what they had done. This again is to no purpose. 11 Because punishment for an evil work comes not quickly, the minds of the sons of men are fully given to doing evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times and his life is long, I am certain that it will be well for those who go in fear of God and are in fear before him. 13 But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God. 14 There is a thing which is to no purpose done on the earth: that there are good men to whom is given the same punishment as those who are evil, and there are evil men who get the reward of the good. I say that this again is to no purpose. 15 So I gave praise to joy, because there is nothing better for a man to do under the sun than to take meat and drink and be happy; for that will be with him in his work all the days of his life which God gives him under the sun. 16 When I gave my mind to the knowledge of wisdom and to seeing the business which is done on the earth and there are those whose eyes see not sleep by day or by night, 17 Then I saw all the work of God, and that man may not get knowledge of the work which is done under the sun; because, if a man gives hard work to the search he will not get knowledge, and even if the wise man seems to be coming to the end of his search, still he will be without knowledge.
MKJV(i) 1 Who is as the wise? And who knows the meaning of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I say, Keep the king's word, and that, because of the oath of God. 3 Do not be hasty to leave his presence. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever pleases him. 4 Because the word of a king is that which has power; and who may say to him, What are you doing? 5 Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. 7 For he does not know what shall be; for who can tell him when it shall be? 8 There is no man who has power over the spirit to keep the spirit; nor power in the day of death; and there is no discharge in that war; nor shall wickedness deliver its owners. 9 All this I have seen, and I gave my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man rules over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, and they came and went from the holy place. And they were forgotten in the city, these things that they had done. This is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times, and his days be made longer, yet surely I know that it shall be well with those who fear God, who fear before Him. 13 But it shall not be well with the wicked, nor shall he make his days longer like a shadow; because he does not fear before God. 14 There is a vanity which is done on the earth: There are just ones to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked ones to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I praised gladness, because a man has no better thing under the sun than to eat and to drink and to be glad; for that shall go with him of his labor for the days of his life which God gives him under the sun. 16 When I gave my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth; for neither day nor night do men see sleep with their eyes. 17 Then I looked at all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun; because though a man labors to seek it out, yet he shall not find it. Yea, further, though a wise one speaks of knowing, yet he shall not be able to find it.
LITV(i) 1 Who is as the wise? And who knows the meaning of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the strength of his face is changed. 2 I say, Keep the king's word, even on the matter of the oath of God; 3 do not be hasty to go from before him. Do not take a stand in an evil thing, for he does whatever he pleases. 4 Because the king's word is that which has power; who then will say to him, What are you doing? 5 Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment. 6 Because there is a time and judgment to every purpose, in this the evil of man is great upon him. 7 For he does not know what shall be. For who can tell him when it shall be? 8 Man is not a ruler over the spirit, to restrain the spirit; nor has he power in the day of death. And there is no discharge in that war, nor shall wickedness deliver its possessors. 9 All this I have seen. I gave my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which a man rules over a man for his evil. 10 And so I saw the wicked buried; and they came and went from the holy place, and were forgotten in the city, these things that they had done. This is also vanity. 11 Where sentence on an evil work is not executed speedily, on account of this the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged to him, yet surely I know that it shall be well to those who fear God, who fear before Him. 13 But it shall not be well for the wicked; and he shall not lengthen his days like a shadow; because he does not fear before God. 14 There is a vanity which is done on the earth: There are just ones to whom it happens according to the work of the wicked; and there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I praised mirth, because nothing is good for man under the sun except to eat and to drink and to be glad. For that shall go with him in his labor for the days of his life which God gives him under the sun. 16 When I gave my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth; for even by day and by night he does not see sleep in his eyes. 17 Then I looked at all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun; because though a man labors to seek it out, yet he shall not find it. And even if the wise speaks of knowing, he shall not be able to find it .
ECB(i) 1 Who is as the wise? Who knows the interpretation of a word? Human wisdom lights his face and the strength of his face changes. 2 Guard the mouth of the sovereign and the word of the oath of Elohim. 3 Neither hasten to go from his face; nor stand in an evil word: for he works whatever he desires. 4 Where the word of a sovereign is, there is dominion. Who says to him, What work you? 5 Whoever guards the misvah knows no evil word; and the heart of the wise knows both time and judgment. 6 Because to every desire there is time and judgment, so the evil of humanity upon him is great: 7 for he knows not what becomes; for who can tell him when it became? 8 Neither is a human potentate over the spirit to restrain the spirit; nor has he power in the day of death: neither shooting in that war; nor wickedness to rescue its masters. 9 I saw all this; and give my heart to every work worked under the sun; there is a time wherein human dominates human to his own evil. 10 And thus I saw the wicked entombed who came and went from the place of the holy - forgotten in the city where they worked; this is also vanity. 11 Because sentencing an evil work works not quickly, the heart of the sons of humanity fully sets to work evil. 12 Though a sinner works evil a hundred times and prolongs, yet surely I know that it is good with them who awe Elohim - who awe at his face: 13 but not good with the wicked: he prolongs not his days as a shadow; because he awes not at the face of Elohim. 14 A vanity works on the earth: the just who are touched according to the work of the wicked: again, the wicked who are touched according to the work of the just. I say this also is vanity. 15 And I lauded cheerfulness, because humanity has naught better under the sun than to eat and to drink and to cheer; to join with him of his toil the days of his life Elohim gives him under the sun. 16 When I gave my heart to know wisdom and to see the drudgery worked on the earth - for there are also those who, neither day nor night see sleep with their eyes. 17 Then I saw all the work of Elohim, that humanity cannot find out - the work worked under the sun; because though humanity toils to seek it out, yet he finds it not: yes, farther, though the wise says he knows, yet he is not able to find it.
ACV(i) 1 Who is as the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I say, Keep the king's command, and that because of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, for he does whatever pleases him. 4 For the king's word has power, and who may say to him, What are thou doing? 5 He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision. 6 For to every purpose there is a time and decision, although the distress of man is great upon him. 7 For he knows not that which shall be, for who can tell him how it shall be? 8 There is no man who has power over the spirit to retain the spirit, nor has he power over the day of death. And there is no discharge in war. Neither shall wickedness deliver him who is given to it. 9 All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt. 10 So I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were praised in the city where they had so done. This also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times, and prolongs his days, yet surely I know that it shall be well with those who fear God, who fear before him. 13 But it shall not be well with a wicked man, neither shall he prolong his days, which are as a shadow, because he did not fear before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked, again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I commended joy, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be cheerful. For that shall abide with him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is he who sees sleep with his eyes neither day nor night), 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. Because however much a man labors to seek it out, yet he shall not find it. Yea moreover, though a wise man thinks to know it, yet he shall not be able to find it.
WEB(i) 1 Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed. 2 I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God. 3 Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, 4 for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?” 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. 7 For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be? 8 There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it. 9 All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt. 10 So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him. 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God. 14 There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (even though eyes see no sleep day or night), 17 then I saw all the work of God, that man can’t find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won’t find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won’t be able to find it.
WEB_Strongs(i)
  1 H2450 Who is like the wise H3045 man? And who knows H6592 the interpretation H1697 of a thing? H120 A man's H2451 wisdom H6440 makes his face H215 shine, H5797 and the hardness H6440 of his face H8132 is changed.
  2 H8104 I say, "Keep H4428 the king's H6310 command!" H1700 because H7621 of the oath H430 to God.
  3 H926 Don't be hasty H3212 to go out H6440 of his presence. H5975 Don't persist H7451 in an evil H1697 thing, H6213 for he does H2654 whatever pleases him,
  4 H4428 for the king's H1697 word H7983 is supreme. H559 Who can say H6213 to him, "What are you doing?"
  5 H8104 Whoever keeps H4687 the commandment H3045 shall not come H1697 to H7451 harm, H2450 and his H3820 wise heart H3045 will know H6256 the time H4941 and procedure.
  6 H3426 For there is H6256 a time H4941 and procedure H2656 for every purpose, H7451 although the misery H120 of man H7227 is heavy on him.
  7 H3045 For he doesn't know H5046 that which will be; for who can tell him how it will be?
  8 H120 There is no man H7989 who has power H7307 over the spirit H3607 to contain H7307 the spirit; H7983 neither does he have power H3117 over the day H4194 of death. H4917 There is no discharge H4421 in war; H7562 neither shall wickedness H4422 deliver H1167 those who practice it.
  9 H7200 All this have I seen, H5414 and applied H3820 my mind H4639 to every work H6213 that is done H8121 under the sun. H6256 There is a time H120 in which one man H7980 has power H7451 over another to his hurt.
  10 H3651 So H7200 I saw H7563 the wicked H6912 buried. H935 Indeed they came H1980 also H4725 from holiness. H935 They went H7911 and were forgotten H5892 in the city H6213 where they did H1892 this. This also is vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 is not executed H4120 speedily, H3820 therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is fully set H6213 in them to do H7451 evil.
  12 H2398 Though a sinner H6213 commits H7451 crimes H3967 a hundred times, H748 and lives long, H3045 yet surely I know H2896 that it will be better H3373 with those who fear H430 God, H3372 who are reverent H6440 before him.
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked, H748 neither shall he lengthen H3117 days H6738 like a shadow; H6440 because he doesn't H3373 fear H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 which is done H776 on the earth, H6662 that there are righteous H5060 men to whom it happens H4639 according to the work H7563 of the wicked. H3426 Again, there are H7563 wicked H5060 men to whom it happens H4639 according to the work H6662 of the righteous. H559 I said H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 Then I commended H8057 mirth, H120 because a man H2896 has no better thing H8121 under the sun, H398 than to eat, H8354 and to drink, H8055 and to be joyful: H3867 for that will accompany H5999 him in his labor H3117 all the days H2416 of his life H430 which God H5414 has given H8121 him under the sun.
  16 H5414 When I applied H3820 my heart H3045 to know H2451 wisdom, H7200 and to see H6045 the business H6213 that is done H776 on the earth H3117 (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 sees H8142 sleep H5869 with his eyes),
  17 H7200 then I saw H4639 all the work H430 of God, H120 that man H3201 can't H4672 find out H4639 the work H6213 that is done H8121 under the sun, H834 because H7945 however H120 much a man H5998 labors H1245 to seek it out, H4672 yet he won't find H2450 it. Yes even though a wise H559 man thinks H3045 he can comprehend H3201 it, he won't be able H4672 to find it.
NHEB(i) 1 Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed. 2 Keep the king's command, because of the oath to God. 3 Do not be hasty to go out of his presence. Do not persist in an evil thing, for he does whatever pleases him, 4 for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?" 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a time and procedure for every purpose, although the misery of man is heavy on him. 7 For he doesn't know that which will be; for who can tell him how it will be? 8 There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it. 9 All this have I seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt. 10 So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holy place. They went and were praised in the city where they did this. This also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him. 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn't fear God. 14 There is a vanity which is done on the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked. Again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be joyful: for that will accompany him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes), 17 then I saw all the work of God, that man can't find out the work that is done under the sun, because however much a man labors to seek it out, yet he won't find it. Yes even though a wise man thinks he can comprehend it, he won't be able to find it.
AKJV(i) 1 Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatever pleases him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say to him, What do you? 5 Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God. 14 There is a vanity which is done on the earth; that there be just men, to whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labor the days of his life, which God gives him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yes farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
AKJV_Strongs(i)
  1 H4310 Who H2450 is as the wise H4310 man? and who H3045 knows H6592 the interpretation H1697 of a thing? H120 a man’s H2451 wisdom H6440 makes his face H215 to shine, H5797 and the boldness H6440 of his face H8132 shall be changed.
  2 H8104 I counsel you to keep H4428 the king’s H6310 commandment, H5921 and that in regard H1700 H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 Be not hasty H3212 to go H6440 out of his sight: H5975 stand H7451 not in an evil H1697 thing; H6213 for he does H3605 whatever H834 H2654 pleases him.
  4 H834 Where H1697 the word H4428 of a king H7983 is, there is power: H4310 and who H559 may say H4100 to him, What H6213 do you?
  5 H8104 Whoever keeps H4687 the commandment H3045 shall feel H3808 no H7451 evil H1697 thing: H2450 and a wise H3820 man’s heart H3045 discerns H6256 both time H4941 and judgment.
  6 H3588 Because H3605 to every H2656 purpose H6256 there is time H4941 and judgment, H7451 therefore the misery H120 of man H7227 is great on him.
  7 H3045 For he knows H4100 not that which H5046 shall be: for who can tell H3588 him when H834 it shall be?
  8 H369 There is no H120 man H7989 that has power H7307 over the spirit H3607 to retain H7307 the spirit; H369 neither H7983 has he power H3117 in the day H4194 of death: H369 and there is no H4917 discharge H4421 in that war; H3808 neither H7562 shall wickedness H4422 deliver H1167 those that are given to it.
  9 H3605 All H2088 this H7200 have I seen, H5414 and applied H3820 my heart H3605 to every H4639 work H6213 that is done H8478 under H8121 the sun: H6256 there is a time H834 wherein H120 one man H7980 rules H7451 over another to his own hurt.
  10 H3651 And so H7200 I saw H7563 the wicked H6912 buried, H935 who had come H1980 and gone H4725 from the place H6918 of the holy, H7911 and they were forgotten H5892 in the city H834 where H3651 they had so H6213 done: H2088 this H1571 is also H1892 vanity.
  11 H834 Because H6599 sentence H7451 against an evil H4639 work H6213 is not executed H4120 speedily, H5921 therefore H3651 H3820 the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is fully H6213 set in them to do H7451 evil.
  12 H2398 Though a sinner H6213 do H7451 evil H3967 an hundred H748 times, and his days be prolonged, H3588 yet H3588 surely H3045 I know H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God, H834 which H3372 fear H6440 before him:
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked, H3808 neither H748 shall he prolong H3117 his days, H6738 which are as a shadow; H834 because H3373 he fears H6440 not before H430 God.
  14 H1892 There is a vanity H834 which H6213 is done H776 on the earth; H6662 that there be just H413 men, to whom H5060 it happens H4639 according to the work H7563 of the wicked; H7563 again, there be wicked H413 men, to whom H5060 it happens H4639 according to the work H6662 of the righteous: H559 I said H2088 that this H1571 also H1892 is vanity.
  15 H7623 Then I commended H8057 mirth, H834 because H120 a man H369 has no H2896 better H8478 thing under H8121 the sun, H3588 than H518 H398 to eat, H8354 and to drink, H8055 and to be merry: H3867 for that shall abide H5999 with him of his labor H3117 the days H2416 of his life, H834 which H430 God H5414 gives H8478 him under H8121 the sun.
  16 H834 When H5414 I applied H3820 my heart H3045 to know H2451 wisdom, H7200 and to see H6045 the business H6213 that is done H776 on the earth: H1571 (for also H1571 there is that neither H369 H3117 day H3915 nor night H7200 sees H8142 sleep H5869 with his eyes:)
  17 H7200 Then I beheld H3605 all H4639 the work H430 of God, H120 that a man H3808 cannot H3201 H4672 find H4639 out the work H6213 that is done H8478 under H8121 the sun: H834 because H834 though H120 a man H5998 labor H1245 to seek H4672 it out, yet he shall not find H1571 it; yes H518 farther; though H2450 a wise H559 man think H3045 to know H3201 it, yet shall he not be able H4672 to find it.
KJ2000(i) 1 Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the hardness of his face is changed. 2 I counsel you to keep the king's commandment, and that for the sake of your oath to God. 3 Be not hasty to go out of his presence: stand not for an evil thing; for he does whatsoever pleases him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What are you doing? 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is heavy upon him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no release from that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time in which one man rules over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the holy place, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, who fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is one who neither day nor night sees sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labors to seek it out, yet he shall not find it; yea moreover; though a wise man thinks to know it, yet shall he not be able to find it.
UKJV(i) 1 Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you? 5 Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him. 7 For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended delight, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God gives him under the sun. 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:) 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
TKJU(i) 1 Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the boldness of his face shall be changed. 2 I counsel you to keep the king's commandment, and in that regard keep the oath of God. 3 Do not be hasty to go out of his presence: Do not persist in an evil thing; for he does whatever pleases him. 4 Where the word of a king is, there is power: And who may say to him, "What are you doing?" 5 Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: And a wise man's heart discerns both time and judgment. 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great on him. 7 For he does not know that which shall be: For who can tell him when it shall be? 8 There is no man who has power over the spirit to retain the spirit; neither does he have power in the day of death: And there is no discharge from that war; neither shall wickedness deliver those who are given to it. 9 All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: This also is vanity. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner do evil a hundred times, and his days be prolonged, yet I know surely that it shall be well with those who fear God, which fear before Him: 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he does not fear before God. 14 There is a vanity which is done on the earth; that there are just men, to whom it happens according to the work of the wicked; again, there are wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. 15 Then I commended mirth, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: For that shall abide with him in his labor the days of his life, which God gives him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for there is also one that does not see sleep with his eyes neither day nor night): 17 Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: Because though a man labor to seek it out, yet he shall not find it; yes moreover; though a wise man think to know it, yet he shall not be able to find it.
CKJV_Strongs(i)
  1 H2450 Who is as the wise H3045 man? and who knows H6592 the interpretation H1697 of a thing? H120 a man's H2451 wisdom H6440 makes his face H215 to shine, H5797 and the boldness H6440 of his face H8132 shall be changed.
  2 H8104 I counsel you to keep H4428 the king's H6310 commandment, H1700 and that in regard H7621 of the oath H430 of God.
  3 H926 Be not hasty H3212 to go out H6440 of his sight: H5975 stand H7451 not in a evil H1697 thing; H6213 for he does H2654 whatever pleases him.
  4 H1697 Where the word H4428 of a king H7983 is, there is power: H559 and who may say H6213 unto him, What do you?
  5 H8104 Whoever keeps H4687 the commandment H3045 shall feel H7451 no evil H1697 thing: H2450 and a wise man's H3820 heart H3045 discerns H6256 both time H4941 and judgment.
  6 H2656 Because to every purpose H3426 there is H6256 time H4941 and judgment, H7451 therefore the misery H120 of man H7227 is great upon him.
  7 H3045 For he knows H5046 not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  8 H120 There is no man H7989 that has power H7307 over the spirit H3607 to retain H7307 the spirit; H7983 neither has he power H3117 in the day H4194 of death: H4917 and there is no discharge H4421 in that war; H7562 neither shall wickedness H4422 deliver H1167 those that are given to it.
  9 H7200 All this have I seen, H5414 and applied H3820 my heart H4639 unto every work H6213 that is done H8121 under the sun: H6256 there is a time H120 where one man H7980 rules H7451 over another to his own hurt.
  10 H3651 And so H7200 I saw H7563 the wicked H6912 buried, H935 who had come H1980 and gone H4725 from the place H6918 of the holy, H7911 and they were forgotten H5892 in the city H6213 where they had so done: H1892 this is also vanity.
  11 H6599 Because sentence H7451 against a evil H4639 work H6213 is not executed H4120 speedily, H3820 therefore the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is fully set H6213 in them to do H7451 evil.
  12 H2398 Though a sinner H6213 do H7451 evil H3967 a hundred times, H748 and his days be prolonged, H3045 yet surely I know H2896 that it shall be well H3373 with them that fear H430 God, H3372 which fear H6440 before him:
  13 H2896 But it shall not be well H7563 with the wicked, H748 neither shall he prolong H3117 his days, H6738 which are as a shadow; H3373 because he fears H6440 not before H430 God.
  14 H3426 There is H1892 a vanity H6213 which is done H776 upon the earth; H6662 that there be just H5060 men, unto whom it happens H4639 according to the work H7563 of the wicked; H3426 again, there be H7563 wicked H5060 men, to whom it happens H4639 according to the work H6662 of the righteous: H559 I said H1571 that this also H1892 is vanity.
  15 H7623 Then I commended H8057 mirth, H120 because a man H2896 has no better thing H8121 under the sun, H398 than to eat, H8354 and to drink, H8055 and to be merry: H3867 for that shall stay H5999 with him of his labor H3117 the days H2416 of his life, H430 which God H5414 gives H8121 him under the sun.
  16 H5414 When I applied H3820 my heart H3045 to know H2451 wisdom, H7200 and to see H6045 the business H6213 that is done H776 upon the earth: H3117 (for also there is that neither day H3915 nor night H7200 sees H8142 sleep H5869 with his eyes:)
  17 H7200 Then I looked H4639 all the work H430 of God, H120 that a man H3201 cannot H4672 find out H4639 the work H6213 that is done H8121 under the sun: H834 because H7945 though H120 a man H5998 labor H1245 to seek it out, H4672 yet he shall not find H2450 it; Yes further; though a wise H559 man think H3045 to know H3201 it, yet shall he not be able H4672 to find it.
EJ2000(i) 1 ¶ Who is as the wise man? and who is as he who knows the interpretation of all things? The wisdom of this man shall make his face to shine, and the coarseness of his face shall be changed. 2 I counsel thee to keep the king’s commandment and the word of the covenant that thou hast made with God. 3 Do not be hasty to rebel against him; do not persist in any evil thing, for he shall do whatsoever pleases him; 4 because the word of the king is his power and who may say unto him, What doest thou? 5 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man’s heart discerns both time and judgment. 6 ¶ Because for every will there is time and judgment, because the evil of man is great upon him, 7 for he does not know that which shall be; nor when it shall be. Who will teach it to him? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither does he have power over the day of death, and weapons are of no use in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. 9 ¶ All this I have seen and applied my heart unto every work that is done under the sun: the time in which one man rules over another to his own hurt. 10 Then I also saw that the wicked who were buried came into remembrance more than those who had frequented the holy place, and these were forgotten in the city where they had worked uprightly. This also is vanity. 11 Because the sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil. 12 Though a sinner does evil one hundred times and his judgment is prolonged, yet surely I know that it shall be well with those that fear God, who fear before his presence; 13 but it shall never be well with the wicked, neither shall his days be prolonged, which are as a shadow, because he did not fear before the presence of God. 14 ¶ There is another vanity which is done upon the earth: that there are just men, who are recompensed as if they had done according to the work of the wicked; again, there are wicked men, who are recompensed as if they had done according to the work of the righteous; I say that this also is vanity. 15 Therefore I commended joy because a man has no better thing under the sun than to eat and to drink and to be merry, for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God gives him under the sun. 16 Therefore I applied mine heart to know wisdom and to see the business that is done upon the earth (for also there is he that neither day nor night sees sleep with his eyes). 17 And I have seen regarding all the works of God that man cannot attain to understand the work that is being done under the sun, because though a man labours to seek it out, yet he shall not find it; even though the wise man says that he knows it, yet he shall not be able to attain it.
CAB(i) 1 Who knows the wise? And who knows the interpretation of a saying? A man's wisdom will lighten his countenance; but a man of shameless countenance will be hated. 2 Observe the commandment of the king, and that because of the word of the oath of God. 3 Be not hasty; you shall go forth out of his presence. Stand not in an evil matter; for he will do whatsoever he shall please, 4 even as a king having power; and who will say to him, What are you doing? 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing; and the heart of the wise knows the time of judgment. 6 Because for every matter there is a time and judgment; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be; for who shall tell him how it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; and there is no power in the day of death; and there is no discharge in the day of the battle; neither shall wickedness deliver those who are given to it. 9 So I saw all this, and I applied my heart to every work that has been done under the sun; all the things in which man has power over man, to afflict him. 10 And then I saw the ungodly carried into the tombs, and that out of the holy place. And they departed, and were praised in the city, because they had done thus. This also is vanity. 11 Because there is no contradiction made on the part of those who are quick to do evil, therefore the heart of the children of men is fully determined in them to do evil. 12 He that has sinned has done evil from that time, and from long beforehand. Nevertheless I know, that it is well with them that fear God, that they may fear before Him. 13 But it shall not be well with the ungodly, and he shall not prolong his days, which are but a shadow; forasmuch as he fears not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just. I said, This is also vanity. 15 Then I praised mirth, because there is no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry. And this shall attend him in his labor all the days of his life, which God has given him under the sun. 16 On this I set my heart to know wisdom, and to perceive the trouble that was done upon the earth; even though one sees no sleep day or night. 17 And I beheld all the works of God, that a man shall not be able to discover the work which is done under the sun. Whatever things a man shall endeavor to seek, however a man may labor to seek it, yet he shall not find it. Moreover, though a wise man may speak of knowing it, he shall not be able to find it; for I applied all this to my heart, and my heart has seen all this.
LXX2012(i) 1 Who knows the wise? and who knows the interpretation of a saying? A man's wisdom will lighten his countenance; but a man of shameless countenance will be hated. 2 Observe the commandment of the king, and [that] because of the word of the oath of God. 3 Be not hasty; you shall go forth out of his presence: stand not in an evil matter; for he will do whatever he shall please, 4 even as a king having power: and who will say to him, What do you? 5 He that keeps the commandment shall not know an evil thing: and the heart of the wise knows the time of judgment. 6 For to every thing there is time and judgment; for the knowledge of a man is great to him. 7 For there is no one that knows what is going to be: for who shall tell him how it shall be? 8 There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; and there is no power in the day of death: and there is no discharge in the day of the battle; neither shall ungodliness save her votary. 9 So I saw all this, and I applied my heart to every work that has been done under the sun; all the things wherein man has power over man to afflict him. 10 And then I saw the ungodly carried into the tombs, and [that] out of the holy place: and they departed, and were praised in the city, because they had done thus: this also is vanity. 11 Because there is no contradiction made on the part of those who do evil quickly, therefore the heart of the children of men is fully determined in them to do evil. 12 He that has sinned has done evil from that time, and long from beforehand: nevertheless I know, that it is well with them that fear God, that they may fear before him: 13 but it shall not be well with the ungodly, and he shall not prolong his days, [which are] as a shadow; forasmuch as he fears not before God. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there are righteous persons to whom it happens according to the doing of the ungodly; and there are ungodly men, to whom it happens according to the doing of the just: I said, This is also vanity. 15 Then I praised mirth, because there is no good for a man under the sun, but to eat, and drink, and be merry: and this shall attend him in his labor all the days of his life, which God has given him under the sun. 16 Whereupon I set my heart to know wisdom, and to perceive the trouble that was wrought upon the earth: for there is that neither by day nor night sees sleep with his eyes. 17 And I [*]saw all the works of God, that a man shall not be able to discover the work which is wrought under the sun; whatever things a man shall endeavor to seek, however a man may labor to seek it, yet he shall not find it; yes, how much soever a wise man may speak of knowing it, he shall not be able to find it: for I applied all this to my heart, and my heart has seen all this.
NSB(i) 1 Who is like the wise man? Who knows the interpretation of a message? A man's wisdom illuminates him, and the hardness of his countenance (appearance) is changed. 2 I counsel you: »Keep the king's command because of the oath before God.« 3 »Do not be in a hurry to leave him. Do not persist in an evil activity, for he does whatever he pleases.« 4 There is power (authority) in the word of a king. Who may ask him: »What are you doing?« 5 He who obeys the king’s command will feel no harm. A wise man's heart discerns both time and judgment. 6 This is because to every purpose there is time and judgment. Even so man’s misery is great. 7 For he does not know what will be and who can tell him how and when it will be? 8 No man has the power to restrain the wind, to retain the breath of life. Neither does he have power in the day of death. There is no discharge from that war. Neither will wickedness deliver those who are given to it. 9 I have seen all this and applied my heart to every work that is done under the sun. There is a time when one man rules over another to his own misery and harm. 10 I saw the wicked buried, those who had come and gone out of the holy place. They were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity. 11 Sentence against an evil deed is not executed quickly. Therefore the hearts of the sons of men are fully committed to do evil. 12 Though a sinner does evil a hundred times, and he lives a long life, yet I know that it will be well with those who respect (reverence) God and worship him. 13 Things will not go well with the wicked. He will not prolong his days. His days are like a shadow. He does not respect God. 14 There is a futility that is done upon the earth. There are righteous men who get along as though they were wicked and there are wicked men who get along as though they were righteous. I said that this also is vanity. 15 Then I commended enjoyment (pleasure), because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry. That will remain with him in his labor all the days of his life, which God gives him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes) 17 I saw all the work of God. A man cannot discover the work that is done under the sun. Though a man labor to seek it out, yet he will not find it. Though a wise man thinks to know it, yet he will not be able to find it.
ISV(i) 1 The Wise Use of Power Who is really wise? Who knows how to interpret this saying: “A person’s wisdom improves his appearance, softening a harsh countenance.”
2 The Wisdom of Pleasing LeadersI advise doing what the king says, especially regarding an oath to God. 3 Don’t be in a hurry to leave him, and don’t persist in evil, for he does whatever he pleases. 4 Since a king’s command is powerful, who is able to challenge him, asking, “What are you doing?”
5 Whoever obeys his commands will not experience harm, and the wise in heart will discern both the appropriate time and response. 6 Indeed, there is an appropriate time and a response for every circumstance, since human misery weighs heavily upon him. 7 For he has absolutely no knowledge what will happen, since who can declare to him when it will come about? 8 Just as no human being has control over the wind to restrain it, so also no human being has control over the day of his death. Just as no one is discharged during war, so wickedness will not release those who practice it.
9 I observed all this, and carefully considered everything that is undertaken on earth, especially the time when someone dominates another to his detriment. 10 So I watched the wicked being entombed. They used to come in and out of the Holy Place, but now they are forgotten in the city, where they used to work. This, too, is pointless.
11 The Wisdom of Fearing GodWhenever a sentence for a crime is not carried out swiftly, the human mind becomes determined to commit evil. 12 Even though a sinner does what is wrong a hundred times and still survives, nevertheless I also know that things will go well for those who fear God, who fear in his presence. 13 But things will not go well for the wicked person: he will not lengthen his life like a shadow, since he has no fear before God.
14 Fruitless Righteousness, Fruitful EvilHere is a pointless thing that happens on earth: A righteous man receives what happens to the wicked, and a wicked man receives what happens to the righteous. I concluded that this, too, is pointless. 15 So then I recommended enjoyment of life, because it is better on earth for a man to eat, drink, and be happy, since this will stay with him throughout his struggle all the days of his life, which God grants him on earth.
16 When I dedicated myself to experience wisdom and to observe what is undertaken on earth—even going without sleep day and night— 17 I saw all of it as the activity of God. Frankly, a human being cannot understand what happens on earth, because however hard a man works to discover it, he will not find out. Despite what he thinks he knows, he will not be able to figure it out.
LEB(i) 1 Who is like the sage? Who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed. 2 Keep the command of the king* because of your oath to God.* 3 Do not be terrified of his presence! Go at once and do not delay when a matter is unpleasant, for he can do anything that he desires. 4 Since the word of the king is supreme, no one can say to him, "What are you doing?" 5 Whoever obeys his command will not suffer disaster. The wise mind knows the proper time and the right procedure. 6 For there is a proper time and right procedure for every matter, even though the trouble of man weighs heavy upon him. 7 Surely no one knows what will be, so who can tell anyone what will happen? 8 Just as no one can control the wind to restrain the wind, so also no one can control the day of his death. Just as no one is discharged in time of war, so wickedness will not deliver the wicked. 9 I saw all this as I applied my heart to all the deeds done under the sun: sometimes those in authority harm others.* 10 Meanwhile, I saw the wicked being honorably buried, but those who came and went from the holy place were forgotten in the city, even though they had done so. This also is vanity! 11 Because sentence against an evil deed is not carried out quickly, the heart of humans* fills up within them to do evil. 12 Although the sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I also know that it will be good for those who fear God—because they fear his presence.* 13 But it will not go well with the wicked, and they will not prolong their days, like the shadow; because there is no fearing God's presence.* 14 There is a vanity that happens on earth: sometimes the righteous suffer what the wicked deserve, and sometimes the wicked receive what the righteous deserve. I said, "This also is vanity!" 15 So I recommend enjoyment. For there is nothing better for man under the sun than to eat and to drink and to rejoice. This will accompany him in his toil the days of his life that God gives to him under the sun. 16 I applied my mind to know wisdom and to understand the business that is done on earth—how neither day nor night one's eyes see sleep. 17 Then I saw all the work of God—man is not able to discover the work that is done under the sun. Although man may toil in seeking, he cannot find it. Even if a wise man claims that he knows it, he cannot find it.
BSB(i) 1 Who is like the wise man? Who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed. 2 Keep the king’s command, I say, because of your oath before God. 3 Do not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases. 4 For the king’s word is supreme, and who can say to him, “What are you doing?” 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure. 6 For there is a right time and procedure to every purpose, though a man’s misery weighs heavily upon him. 7 Since no one knows what will happen, who can tell him what is to come? 8 As no man has power over the wind to contain it, so no one has authority over his day of death. As no one can be discharged in wartime, so wickedness will not release those who practice it. 9 All this I have seen, applying my mind to every deed that is done under the sun; there is a time when one man lords it over another to his own detriment. 10 Then too, I saw the burial of the wicked who used to go in and out of the holy place, and they were praised in the city where they had done so. This too is futile. 11 When the sentence for a crime is not speedily executed, the hearts of men become fully set on doing evil. 12 Although a sinner does evil a hundred times and still lives long, yet I also know that it will go well with those who fear God, who are reverent in His presence. 13 Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow. 14 There is a futility that is done on the earth: There are righteous men who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked men who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile. 15 So I commended the enjoyment of life, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and drink and be merry. For this joy will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun. 16 When I applied my mind to know wisdom and to observe the task that one performs on the earth—though his eyes do not see sleep in the day or even in the night— 17 I saw every work of God, and that a man is unable to comprehend the work that is done under the sun. Despite his efforts to search it out, he cannot find its meaning; even if the wise man claims to know, he is unable to comprehend.
MSB(i) 1 Who is like the wise man? Who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed. 2 Keep the king’s command, I say, because of your oath before God. 3 Do not hasten to leave his presence, and do not persist in a bad cause, for he will do whatever he pleases. 4 For the king’s word is supreme, and who can say to him, “What are you doing?” 5 Whoever keeps his command will come to no harm, and a wise heart knows the right time and procedure. 6 For there is a right time and procedure to every purpose, though a man’s misery weighs heavily upon him. 7 Since no one knows what will happen, who can tell him what is to come? 8 As no man has power over the wind to contain it, so no one has authority over his day of death. As no one can be discharged in wartime, so wickedness will not release those who practice it. 9 All this I have seen, applying my mind to every deed that is done under the sun; there is a time when one man lords it over another to his own detriment. 10 Then too, I saw the burial of the wicked who used to go in and out of the holy place, and they were praised in the city where they had done so. This too is futile. 11 When the sentence for a crime is not speedily executed, the hearts of men become fully set on doing evil. 12 Although a sinner does evil a hundred times and still lives long, yet I also know that it will go well with those who fear God, who are reverent in His presence. 13 Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow. 14 There is a futility that is done on the earth: There are righteous men who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked men who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile. 15 So I commended the enjoyment of life, because there is nothing better for a man under the sun than to eat and drink and be merry. For this joy will accompany him in his labor during the days of his life that God gives him under the sun. 16 When I applied my mind to know wisdom and to observe the task that one performs on the earth—though his eyes do not see sleep in the day or even in the night— 17 I saw every work of God, and that a man is unable to comprehend the work that is done under the sun. Despite his efforts to search it out, he cannot find its meaning; even if the wise man claims to know, he is unable to comprehend.
MLV(i) 1 Who is as the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man's wisdom makes his face to shine and the hardness of his face is changed.
2 I say, Keep the king's command and that because of the oath of God. 3 Do not be hasty to go out of his presence. Persist not in an evil matter, because he does whatever pleases him. 4 For the king's word has power and who may say to him, What are you doing? 5 He who keeps a commandment will know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
6 Because to every purpose there is a time and decision, although the distress of man is great upon him. 7 Because he does not know what will be, because who can tell him how it will be?
8 There is no man who has power over the spirit to retain the spirit, nor has he power over the day of death. And there is no discharge in war. Neither will wickedness deliver he who is given to it.
9 All this I have seen and applied my heart to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.
10 So I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy and they were praised in the city where they had so done. This also is vanity.
11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his days, yet surely I know that it will be well with those who fear God, who fear before him. 13 But it will not be well with a wicked man, neither will he prolong his days, which are as a shadow, because he did not fear before God.
14 There is a vanity which is done upon the earth, that there are righteous men to whom it happens according to the work of the wicked, again, there are wicked men to whom it happens according to the work of the righteous. I said that this also is vanity.
15 Then I commended joy, because a man has no better thing under the sun, than to eat and to drink and to be cheerful. For that will abide with him in his labor all the days of his life which God has given him under the sun.
16 When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done upon the earth (because also there is he who sees sleep with his eyes neither day nor night), 17 then I beheld all the work of God, that man cannot find out the work that is done under the sun. Because however much a man labors to seek it out, yet he will not find it. Yes moreover, though a wise man thinks to know it, yet he will not be able to find it.

VIN(i) 1 Who is as the wise? Who knows the interpretation of a word? Human wisdom lights his face and the strength of his face changes. 2 Keep the king's command, because of the oath to God. 3 "Do not be in a hurry to leave him. Do not persist in an evil activity, for he does whatever he pleases." 4 for the king's word is supreme. Who can say to him, "What are you doing?" 5 Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure. 6 For there is a proper time and right procedure for every matter, even though the trouble of man weighs heavy upon him. 7 for he knows not what becomes; for who can tell him when it became? 8 Just as no human being has control over the wind to restrain it, so also no human being has control over the day of his death. Just as no one is discharged during war, so wickedness will not release those who practice it. 9 All this have I seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt. 10 In such a case I saw the wicked entombed, Those who used to come and go from the holy place And were lauded in the city where they had done such things. This too is vanity." 11 Whenever a sentence for a crime is not carried out swiftly, the human mind becomes determined to commit evil. 12 Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him. 13 but not good with the wicked: he prolongs not his days as a shadow; because he awes not at the face of Elohim. 14 There is a vanity that happens on earth: sometimes the righteous suffer what the wicked deserve, and sometimes the wicked receive what the righteous deserve. I said, "This also is vanity!" 15 So I recommend enjoyment. For there is nothing better for man under the sun than to eat and to drink and to rejoice. This will accompany him in his toil the days of his life that God gives to him under the sun. 16 When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (even though eyes see no sleep day or night), 17 Then I saw all the work of God—man is not able to discover the work that is done under the sun. Although man may toil in seeking, he cannot find it. Even if a wise man claims that he knows it, he cannot find it.
Luther1545(i) 1 Wer ist so weise? und wer kann das auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; wer aber frech ist, der ist feindselig, 2 Ich halte das Wort des Königs und den Eid Gottes. 3 Eile nicht, zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was ihn gelüstet. 4 In des Königs Wort ist Gewalt, und wer mag zu ihm sagen: Was machst du? 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. 6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. 7 Denn er weiß nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll? 8 Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, dem Geist zu wehren; und hat nicht Macht zur Zeit des Sterbens und wird nicht losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht. 9 Das habe ich alles gesehen und gab mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrschet zuzeiten über den andern zu seinem Unglück. 10 Und da sah ich Gottlose, die begraben waren, die gegangen waren und gewandelt in heiliger Stätte, und waren vergessen in der Stadt, daß sie so getan hatten. Das ist auch eitel. 11 Weil nicht bald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zutun. 12 Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und doch lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohlgehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen. 13 Denn es wird dem Gottlosen nicht wohlgehen und wie ein Schatten nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten. 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht. Es sind Gerechte, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen gehet es, als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel. 15 Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne. 16 Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf siehet mit seinen Augen. 17 Und ich sah alle Werke Gottes. Denn ein Mensch kann das Werk nicht finden, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: Ich bin weise und weiß es, so kann er's doch nicht finden.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H3045 Wer ist H2450 so weise H1697 ? und wer kann das H6592 auslegen H2451 ? Die Weisheit H120 des Menschen H6440 erleuchtet sein Angesicht H215 ; wer aber frech ist H6440 , der ist feindselig,
  2 H8104 Ich halte H6310 das Wort H4428 des Königs H1700 und H7621 den Eid H430 Gottes .
  3 H926 Eile H7451 nicht H6213 , zu H3212 gehen H5975 von seinem Angesicht, und H6440 bleibe nicht in H1697 böser Sache H2654 ; denn er tut, was ihn gelüstet.
  4 H4428 In des Königs H1697 Wort H7983 ist Gewalt H6213 , und wer mag zu H559 ihm sagen : Was machst du?
  5 H1697 Wer das H4687 Gebot H8104 hält H3820 , der wird H7451 nichts Böses H3045 erfahren H3045 ; aber eines Weisen Herz weiß H6256 Zeit H2450 und Weise .
  6 H2656 Denn ein jeglich Vornehmen H6256 hat seine Zeit H4941 und Weise H7451 ; denn des Unglücks H120 des Menschen H3426 ist H7227 viel bei ihm.
  7 H3045 Denn er weiß H5046 nicht, was gewesen ist; und wer will ihm sagen, was werden soll?
  8 H120 Ein Mensch H1167 hat H7989 nicht Macht H7307 über den Geist H7307 , dem Geist H3607 zu wehren H7983 ; und hat nicht Macht H3117 zur Zeit H4917 des Sterbens und wird nicht losgelassen H4421 im Streit H7562 ; und das gottlose H4422 Wesen errettet den GOttlosen nicht.
  9 H4639 Das H6213 habe H7200 ich alles gesehen H6256 und H5414 gab H3820 mein Herz H8121 auf alle Werke, die unter der Sonne H120 geschehen. Ein Mensch H7451 herrschet zuzeiten über den andern zu seinem Unglück .
  10 H7200 Und da sah H7563 ich GOttlose H6912 , die begraben H935 waren H1980 , die gegangen H6918 waren und gewandelt in heiliger H4725 Stätte H7911 , und waren vergessen H5892 in der Stadt H3651 , daß sie so H6213 getan H1892 hatten. Das ist auch eitel .
  11 H4120 Weil nicht bald H6213 geschieht H6599 ein Urteil H1121 über die H7451 bösen H3820 Werke, dadurch wird H4639 das H120 Herz der Menschen H4390 voll H7451 , Böses zutun.
  12 H3967 Ob ein Sünder hundertmal H7451 Böses H2398 tut H6213 und H748 doch lange H3045 lebt, so weiß H2896 ich doch, daß es wohlgehen wird H430 denen, die GOtt H3373 fürchten H3372 , die sein H6440 Angesicht scheuen.
  13 H7563 Denn es wird dem GOttlosen H2896 nicht wohlgehen und wie H6738 ein Schatten H748 nicht lange H3117 leben, die sich vor H430 GOtt H3373 nicht fürchten .
  14 H3426 Es ist H1892 eine Eitelkeit H776 , die auf Erden H6662 geschieht. Es sind Gerechte H5060 , denen gehet es, als hätten sie H4639 Werke H7563 der GOttlosen H6213 , und H7563 sind GOttlose H5060 , denen gehet es, als hätten sie H6662 Werke der Gerechten H559 . Ich sprach H4639 : Das H3426 ist H1571 auch H1892 eitel .
  15 H7623 Darum lobte ich H8057 die Freude H120 , daß der Mensch H8121 nichts Besseres hat unter der Sonne H398 denn essen H8354 und trinken H2896 und fröhlich H8055 sein H3867 ; und solches werde ihm H5999 von der Arbeit H2416 sein Leben H3117 lang H430 , das ihm GOtt H5414 gibt H8121 unter der Sonne .
  16 H7200 Ich H5414 gab H3820 mein Herz H6213 , zu H3045 wissen H2451 die Weisheit H7200 und zu schauen H6045 die Mühe H776 , die auf Erden H3117 geschieht, daß auch einer weder Tag H3915 noch Nacht H8142 den Schlaf H5869 siehet mit seinen Augen .
  17 H7945 Und H5998 ich H7200 sah H430 alle Werke Gottes H120 . Denn ein Mensch H3201 kann H4639 das H4672 Werk nicht finden H4639 , das H834 unter H8121 der Sonne H120 geschieht; und je mehr der Mensch H6213 arbeitet zu H1245 suchen H4672 , je weniger er findet H559 . Wenn er gleich spricht H2450 : Ich bin weise H3045 und weiß H3201 es, so kann H4672 er‘s doch nicht finden .
Luther1912(i) 1 Wer ist wie der Weise, und wer kann die Dinge auslegen? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht; aber ein freches Angesicht wird gehaßt. 2 Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes. 3 Eile nicht zu gehen von seinem Angesicht, und bleibe nicht in böser Sache; denn er tut, was er will. 4 In des Königs Wort ist Gewalt; und wer mag zu ihm sagen: Was machst du? 5 Wer das Gebot hält, der wird nichts Böses erfahren; aber eines Weisen Herz weiß Zeit und Weise. 6 Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm. 7 Denn er weiß nicht, was geschehen wird; und wer soll ihm sagen, wie es werden soll? 8 Ein Mensch hat nicht Macht über den Geist, den Geist zurückzuhalten, und hat nicht Macht über den Tag des Todes, und keiner wird losgelassen im Streit; und das gottlose Wesen errettet den Gottlosen nicht. 9 Das habe ich alles gesehen, und richtete mein Herz auf alle Werke, die unter der Sonne geschehen. Ein Mensch herrscht zuzeiten über den andern zu seinem Unglück. 10 Und da sah ich Gottlose, die begraben wurden und zur Ruhe kamen; aber es wandelten hinweg von heiliger Stätte und wurden vergessen in der Stadt die, so recht getan hatten. Das ist auch eitel. 11 Weil nicht alsbald geschieht ein Urteil über die bösen Werke, dadurch wird das Herz der Menschen voll, Böses zu tun. 12 Ob ein Sünder hundertmal Böses tut und lange lebt, so weiß ich doch, daß es wohl gehen wird denen, die Gott fürchten, die sein Angesicht scheuen. 13 Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl gehen; und wie ein Schatten werden nicht lange leben, die sich vor Gott nicht fürchten. 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: es sind Gerechte, denen geht es als hätten sie Werke der Gottlosen, und sind Gottlose, denen geht es als hätten sie Werke der Gerechten. Ich sprach: Das ist auch eitel. 15 Darum lobte ich die Freude, daß der Mensch nichts Besseres hat unter der Sonne denn essen und trinken und fröhlich sein; und solches werde ihm von der Arbeit sein Leben lang, das ihm Gott gibt unter der Sonne. 16 Ich gab mein Herz, zu wissen die Weisheit und zu schauen die Mühe, die auf Erden geschieht, daß auch einer weder Tag noch Nacht den Schlaf sieht mit seinen Augen. 17 Und ich sah alle Werke Gottes, daß ein Mensch das Werk nicht finden kann, das unter der Sonne geschieht; und je mehr der Mensch arbeitet, zu suchen, je weniger er findet. Wenn er gleich spricht: "Ich bin weise und weiß es", so kann er's doch nicht finden.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H2450 Wer ist wie der Weise H3045 , und wer kann H1697 die Dinge H6592 auslegen H2451 ? Die Weisheit H120 des Menschen H215 erleuchtet H6440 sein Angesicht H5797 ; aber ein freches H6440 Angesicht H8132 wird gehaßt .
  2 H8104 Halte H6310 das Wort H4428 des Königs H7621 und den Eid H430 H1700 Gottes .
  3 H926 Eile H3212 nicht, zu gehen H6440 von seinem Angesicht H5975 , und bleibe H7451 nicht in böser H1697 Sache H6213 ; denn er tut H2654 , was er will .
  4 H4428 In des Königs H1697 Wort H7983 ist Gewalt H559 ; und wer mag zu ihm sagen H6213 : Was machst du?
  5 H4687 Wer das Gebot H8104 hält H7451 H1697 , der wird nichts Böses H3045 erfahren H2450 ; aber eines Weisen H3820 Herz H3045 weiß H6256 Zeit H4941 und Weise .
  6 H2656 Denn ein jeglich Vornehmen H3426 hat H6256 seine Zeit H4941 und Weise H7451 ; denn des Unglücks H120 des Menschen H7227 ist viel bei ihm.
  7 H3045 Denn er weiß H5046 nicht, was geschehen wird; und wer will ihm sagen, wie es werden soll?
  8 H120 Ein Mensch H7989 hat nicht Macht H7307 über den Geist H7307 , den Geist H3607 zurückzuhalten H7983 , und hat nicht Macht H3117 über den Tag H4194 des Todes H4917 , und keiner wird losgelassen H4421 im Streit H7562 ; und das gottlose H4422 Wesen errettet H1167 den Gottlosen nicht.
  9 H7200 Das habe ich alles gesehen H5414 , und richtete H3820 mein Herz H4639 auf alle Werke H8121 , die unter der Sonne H6213 geschehen H120 . Ein Mensch H7980 herrscht H6256 zuzeiten H7451 über den andern zu seinem Unglück .
  10 H3651 Und da H7200 sah H7563 ich Gottlose H6912 , die begraben H935 wurden und zur Ruhe kamen H1980 ; aber es wandelten H6918 hinweg von heiliger H4725 Stätte H7911 und wurden vergessen H5892 in der Stadt H6213 die, so recht getan H1892 hatten. Das ist auch eitel .
  11 H4120 Weil nicht alsbald H6213 geschieht H6599 ein Urteil H7451 über die bösen H4639 Werke H3820 , dadurch wird das Herz H120 H1121 der Menschen H4390 voll H7451 , Böses H6213 zu tun .
  12 H2398 H3967 Ob ein Sünder H7451 mal Böses H6213 tut H748 und lange H3045 lebt, so weiß H2896 ich doch, daß es wohl H430 gehen wird denen, die Gott H3373 fürchten H6440 , die sein Angesicht H3372 scheuen .
  13 H7563 Aber dem Gottlosen H2896 wird es nicht wohl H6738 gehen; und wie ein Schatten H748 werden nicht lange H3117 leben H6440 , die sich vor H430 Gott H3373 nicht fürchten .
  14 H3426 Es ist H1892 eine Eitelkeit H776 , die auf Erden H6213 geschieht H6662 : es sind Gerechte H5060 , denen geht H4639 es, als hätten sie Werke H7563 der Gottlosen H3426 , und sind H7563 Gottlose H5060 , denen geht H4639 es, als hätten sie Werke H6662 der Gerechten H559 . Ich sprach H1571 : Das ist auch H1892 eitel .
  15 H7623 Darum lobte H8057 ich die Freude H120 , daß der Mensch H2896 nichts Besseres H8121 hat unter der Sonne H398 denn essen H8354 und trinken H8055 und fröhlich H3867 sein; und solches H3867 werde ihm H5999 von der Arbeit H2416 sein Leben H3117 lang H430 , das ihm Gott H5414 gibt H8121 unter der Sonne .
  16 H5414 Ich gab H3820 mein Herz H3045 , zu wissen H2451 die Weisheit H7200 und zu schauen H6045 die Mühe H776 , die auf Erden H6213 geschieht H3117 , daß auch einer weder Tag H3915 noch Nacht H8142 den Schlaf H7200 sieht H5869 mit seinen Augen .
  17 H7200 Und ich sah H4639 alle Werke H430 Gottes H120 , daß ein Mensch H4639 das Werk H3201 nicht H4672 finden H3201 kann H8121 , das unter der Sonne H6213 geschieht H7945 ; und je H834 mehr H120 der Mensch H5998 arbeitet H1245 , zu suchen H4672 , je weniger er findet H559 . Wenn er gleich spricht H2450 : »Ich bin weise H3045 und weiß H3201 es,« so kann H4672 er’s doch nicht finden .
ELB1871(i) 1 Wer ist wie der Weise, und wer versteht die Deutung der Dinge? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt. 2 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des Eides Gottes. 3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will; 4 weil des Königs Wort eine Macht ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du? 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung. 6 Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm; 7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird? 8 Kein Mensch hat Macht über den Wind, den Wind zurückzuhalten; und niemand hat Macht über den Tag des Todes; und keine Entlassung gibt es im Kriege; und die Gesetzlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt. 9 Das alles habe ich gesehen, und habe mein Herz auf alles Tun gerichtet, welches unter der Sonne geschieht, zur Zeit, wo der Mensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück. 10 Und alsdann habe ich Gesetzlose gesehen, die begraben wurden und zur Ruhe eingingen; diejenigen aber, welche recht gehandelt hatten, mußten von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit. 11 Weil das Urteil über böse Taten nicht schnell vollzogen wird, darum ist das Herz der Menschenkinder in ihnen voll, Böses zu tun; 12 weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine Tage verlängert obgleich ich weiß, daß es denen, die Gott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich vor ihm fürchten; 13 aber dem Gesetzlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine Tage nicht verlängern, weil er sich vor Gott nicht fürchtet. 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: daß es Gerechte gibt, welchen nach dem Tun der Gesetzlosen widerfährt, und daß es Gesetzlose gibt, welchen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, daß auch das Eitelkeit sei. 15 Und ich pries die Freude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der Sonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen; und dies wird ihn begleiten bei seiner Mühe, die Tage seines Lebens hindurch, welche Gott ihm unter der Sonne gegeben hat. 16 Als ich mein Herz darauf richtete, Weisheit zu erkennen, und das Treiben zu besehen, welches auf Erden geschieht (denn weder bei Tage noch bei Nacht sieht er den Schlaf mit seinen Augen), 17 da habe ich bezüglich des ganzen Werkes Gottes gesehen, daß der Mensch das Werk nicht zu erfassen vermag, welches unter der Sonne geschieht, indem der Mensch sich abmüht es zu suchen, aber es nicht erfaßt. Und selbst wenn der Weise es zu erkennen meint, vermag er es doch nicht zu erfassen.
ELB1905(i) 1 Wer ist wie der Weise, und wer versteht die Deutung der Dinge? Die Weisheit des Menschen erleuchtet sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt. 2 Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des Eides Gottes. 3 Übereile dich nicht, von ihm wegzugehen, laß dich nicht ein in eine böse Sache, denn er tut alles, was er will; 4 weil des Königs Wort eine Macht ist, und wer will zu ihm sagen: Was tust du? 5 Wer das Gebot hält, wird nichts Böses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung. 6 Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm; 7 denn er weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird? 8 Kein Mensch hat Macht über den Wind, den Wind zurückzuhalten; und niemand hat Macht über den Tag des Todes; und keine Entlassung gibt es im Kriege; und die Gesetzlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt. 9 Das alles habe ich gesehen, und habe mein Herz auf alles Tun gerichtet, welches unter der Sonne geschieht, zur Zeit, wo der Mensch über die Menschen herrscht zu ihrem Unglück. 10 Und alsdann habe ich Gesetzlose gesehen, die begraben wurden und zur Ruhe eingingen; diejenigen aber, welche recht gehandelt hatten, mußten von der heiligen Stätte wegziehen und wurden in der Stadt vergessen. Auch das ist Eitelkeit. 11 Weil das Urteil über böse Taten nicht schnell vollzogen wird, darum ist das Herz der Menschenkinder in ihnen voll, Böses zu tun; 12 weil ein Sünder hundertmal Böses tut und doch seine Tage verlängert obgleich ich weiß, daß es denen, die Gott fürchten, wohlgehen wird, weil sie sich vor ihm fürchten; 13 aber dem Gesetzlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine Tage nicht verlängern, weil er sich vor Gott nicht fürchtet. 14 Es ist eine Eitelkeit, die auf Erden geschieht: daß es Gerechte gibt, welchen nach dem Tun der Gesetzlosen widerfährt, und daß es Gesetzlose gibt, welchen nach dem Tun der Gerechten widerfährt. Ich sagte, daß auch das Eitelkeit sei. 15 Und ich pries die Freude, weil es für den Menschen nichts Besseres unter der Sonne gibt, als zu essen und zu trinken und sich zu freuen; und dies wird ihn begleiten bei seiner Mühe, die Tage seines Lebens hindurch, welche Gott ihm unter der Sonne gegeben hat. 16 Als ich mein Herz darauf richtete, Weisheit zu erkennen, und das Treiben zu besehen, welches auf Erden geschieht [denn weder bei Tage noch bei Nacht sieht er den Schlaf mit seinen Augen], 17 da habe ich bezüglich des ganzen Werkes Gottes gesehen, daß der Mensch das Werk nicht zu erfassen vermag, welches unter der Sonne geschieht, indem der Mensch sich abmüht es zu suchen, aber es nicht erfaßt. Und selbst wenn der Weise es zu erkennen meint, vermag er es doch nicht zu erfassen.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H3045 Wer ist H2450 wie der Weise H6440 , und H1697 wer versteht die Deutung der Dinge H2451 ? Die Weisheit H120 des Menschen H215 erleuchtet H6440 sein Angesicht, und der Trotz seines Angesichts wird verwandelt.
  2 H8104 Ich H6310 sage: Habe acht auf den Befehl H4428 des Königs H1700 , und zwar wegen H7621 des Eides H430 Gottes .
  3 H2654 Übereile dich nicht H6440 , von H5975 ihm wegzugehen, laß dich nicht ein H7451 in eine böse H1697 Sache H3212 , denn er H6213 tut alles, was er will;
  4 H4428 weil des Königs H1697 Wort H7983 eine Macht H6213 ist, und wer will zu H559 ihm sagen : Was tust du?
  5 H4687 Wer das Gebot H8104 hält, wird H1697 nichts H7451 Böses H3045 erfahren H2450 , und eines Weisen H3820 Herz H3045 kennt H6256 Zeit und richterliche Entscheidung.
  6 H3426 Denn H6256 für jede Sache gibt es eine Zeit H7451 und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück H120 des Menschen lastet schwer auf ihm;
  7 H5046 denn er H3045 weiß nicht, was werden wird; denn wer sollte ihm kundtun, wie es werden wird?
  8 H120 Kein Mensch H1167 hat H7989 Macht H7307 über den Wind H7307 , den Wind H3607 zurückzuhalten H7983 ; und niemand hat Macht H3117 über den Tag H4194 des Todes H4421 ; und keine Entlassung gibt es im Kriege H4422 ; und die Gesetzlosigkeit wird den nicht retten, der sie übt.
  9 H4639 Das H6213 alles habe H7200 ich gesehen H3820 , und habe mein Herz H5414 auf alles Tun H8121 gerichtet, welches unter der Sonne H6256 geschieht, zur Zeit H120 , wo der Mensch über die Menschen H7980 herrscht H7451 zu ihrem Unglück .
  10 H1980 Und H6213 alsdann habe H7200 ich Gesetzlose gesehen H6912 , die begraben H935 wurden und zur Ruhe eingingen H3651 ; diejenigen aber, welche recht H6918 gehandelt hatten, mußten von der heiligen H4725 Stätte H5892 wegziehen und wurden in der Stadt H7911 vergessen H1892 . Auch das ist Eitelkeit .
  11 H4639 Weil das H6599 Urteil H7451 über böse H4120 Taten nicht schnell H3820 vollzogen wird, darum ist das Herz H1121 der Menschenkinder H4390 in ihnen voll H7451 , Böses H6213 zu H6213 tun;
  12 H3967 weil ein Sünder hundertmal H7451 Böses H6213 tut H3045 und doch seine Tage verlängert-obgleich ich weiß H430 , daß es denen, die Gott H3373 fürchten H2896 , wohlgehen wird H2398 , weil sie sich H6440 vor H3372 ihm fürchten;
  13 H2896 aber dem Gesetzlosen wird H6738 es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten H3117 gleich, seine Tage H748 nicht verlängern H6440 , weil er sich vor H430 Gott H3373 nicht fürchtet .
  14 H3426 Es ist H1892 eine Eitelkeit H776 , die auf Erden H6662 geschieht: daß es Gerechte H6213 gibt, welchen nach dem Tun H4639 der Gesetzlosen widerfährt, und daß es Gesetzlose gibt, welchen nach dem Tun H6662 der Gerechten H559 widerfährt. Ich sagte H1571 , daß auch H4639 das H1892 Eitelkeit sei.
  15 H7623 Und ich H8057 pries die Freude H120 , weil es für den Menschen H2896 nichts Besseres unter der H8121 Sonne H398 gibt, als zu essen H8354 und zu trinken H8055 und sich zu freuen H5999 ; und dies wird ihn begleiten bei seiner Mühe H3117 , die Tage H2416 seines Lebens H430 hindurch, welche Gott H3867 ihm H8121 unter der Sonne H5414 gegeben hat.
  16 H3820 Als ich mein Herz H5414 darauf richtete H2451 , Weisheit H6213 zu H3045 erkennen H7200 , und das Treiben zu H776 besehen, welches auf Erden H3117 geschieht [denn weder bei Tage H3915 noch bei Nacht H7200 sieht H8142 er den Schlaf H5869 mit seinen Augen ]
  17 H6213 da habe H5998 ich H430 bezüglich des ganzen Werkes Gottes H7200 gesehen H834 , daß H120 der Mensch H4639 das H4639 Werk H3201 nicht zu erfassen vermag H8121 , welches unter der Sonne H120 geschieht, indem der Mensch H1245 sich abmüht es zu suchen H7945 , aber es nicht erfaßt. Und H2450 selbst wenn der Weise H3045 es zu erkennen H3201 meint, vermag H559 er es doch nicht zu erfassen.
DSV(i) 1 Wie is gelijk de wijze, en wie weet de uitlegging der dingen? De wijsheid der mensen verlicht zijn aangezicht, en de stuursheid zijns aangezichts wordt daardoor veranderd. 2 Ik zeg: Neem acht op den mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods. 3 Haast u niet weg te gaan van zijn aangezicht; blijf niet staande in een kwade zaak; want al wat hem lust, doet hij. 4 Waar het woord des konings is, daar is heerschappij; en wie zal tot hem zeggen: Wat doet gij? 5 Wie het gebod onderhoudt, zal niets kwaads gewaar worden; en het hart eens wijzen zal tijd en wijze weten. 6 Want een ieder voornemen heeft tijd en wijze, dewijl het kwaad des mensen veel is over hem. 7 Want hij weet niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal? 8 Er is geen mens, die heerschappij heeft over den geest, om den geest in te houden; en hij heeft geen heerschappij over den dag des doods; ook geen geweer in dezen strijd; ook zal de goddeloosheid haar meesters niet verlossen. 9 Dit alles heb ik gezien, toen ik mijn hart begaf tot alle werk, dat onder de zon geschiedt: er is een tijd, dat de ene mens over den anderen mens heerst, hem ten kwade. 10 Alzo heb ik ook gezien de goddelozen, die begraven waren, en degenen, die kwamen, en uit de plaats des Heiligen gingen, die werden vergeten in die stad, in dewelke zij recht gedaan hadden. Dit is ook ijdelheid. 11 Omdat niet haastelijk het oordeel over de boze daad geschiedt, daarom is het hart van de kinderen der mensen in hen vol om kwaad te doen. 12 Hoewel een zondaar honderd maal kwaad doet, en God hem de dagen verlengt; zo weet ik toch, dat het dien zal welgaan, die God vrezen, die voor Zijn aangezicht vrezen. 13 Maar den goddeloze zal het niet welgaan, en hij zal de dagen niet verlengen; hij zal zijn gelijk een schaduw, omdat hij voor Gods aangezicht niet vreest. 14 Er is nog een ijdelheid, die op aarde geschiedt: dat er zijn rechtvaardigen, dien het wedervaart naar het werk der goddelozen, en er zijn goddelozen, dien het wedervaart naar het werk der rechtvaardigen. Ik zeg, dat dit ook ijdelheid is. 15 Daarom prees ik de blijdschap, dewijl de mens niets beters heeft onder de zon, dan te eten, en te drinken, en blijde te zijn; want dat zal hem aankleven van zijn arbeid, de dagen zijns levens, die hem God geeft onder de zon. 16 Als ik mijn hart begaf, om wijsheid te weten, en om aan te zien de bezigheid, die op de aarde geschiedt, dat men ook, des daags of des nachts, den slaap niet ziet met zijne ogen; 17 Toen zag ik al het werk Gods, dat de mens niet kan uitvinden, het werk, dat onder de zon geschiedt, om hetwelk een mens arbeidt om te zoeken, maar hij zal het niet uitvinden; ja, indien ook een wijze zeide, dat hij het zou weten, zo zal hij het toch niet kunnen uitvinden.
DSV_Strongs(i)
  1 H2450 Wie is gelijk de wijze H3045 H8802 , en wie weet H6592 de uitlegging H1697 der dingen H2451 ? De wijsheid H120 der mensen H215 H8686 verlicht H6440 zijn aangezicht H5797 , en de stuursheid H6440 zijns aangezichts H8132 H8792 wordt [daardoor] veranderd.
  2 H8104 H8798 Ik [zeg]: Neem acht H6310 op den mond H4428 des konings H1700 ; doch naar de gelegenheid H7621 van den eed H430 Gods.
  3 H926 H8735 Haast u H3212 H8799 niet weg te gaan H6440 van zijn aangezicht H5975 H8799 ; blijf niet staande H7451 in een kwade H1697 zaak H2654 H8799 ; want al wat hem lust H6213 H8799 , doet hij.
  4 H1697 Waar het woord H4428 des konings H7983 is, daar is heerschappij H559 H8799 ; en wie zal tot hem zeggen H6213 H8799 : Wat doet gij?
  5 H4687 Wie het gebod H8104 H8802 onderhoudt H7451 H1697 , zal niets kwaads H3045 H8799 gewaar worden H3820 ; en het hart H2450 eens wijzen H6256 zal tijd H4941 en wijze H3045 H8799 weten.
  6 H2656 Want een ieder voornemen H3426 heeft H6256 tijd H4941 en wijze H7451 , dewijl het kwaad H120 des mensen H7227 veel is over hem.
  7 H3045 H8802 Want hij weet H5046 H8686 niet, wat er geschieden zal; want wie zal het hem te kennen geven, wanneer het geschieden zal?
  8 H120 Er is geen mens H7989 , die heerschappij H7307 heeft over den geest H7307 , om den geest H3607 H8800 in te houden H7983 ; en hij heeft geen heerschappij H3117 over den dag H4194 des doods H4917 ; ook geen geweer H4421 in dezen strijd H7562 ; ook zal de goddeloosheid H1167 haar meesters H4422 H8762 niet verlossen.
  9 H7200 H8804 Dit alles heb ik gezien H3820 , toen ik mijn hart H5414 H8800 begaf H4639 tot alle werk H8121 , dat onder de zon H6213 H8738 geschiedt H6256 : er is een tijd H120 , dat de [ene] mens H7980 H8804 over den [anderen] mens heerst H7451 , hem ten kwade.
  10 H3651 Alzo H7200 H8804 heb ik ook gezien H7563 de goddelozen H6912 H8803 , die begraven waren H935 H8804 , en [degenen], [die] kwamen H4725 , en uit de plaats H6918 des Heiligen H1980 H8762 gingen H7911 H8691 , die werden vergeten H5892 in die stad H6213 H8804 , [in] dewelke zij recht gedaan hadden H1892 . Dit is ook ijdelheid.
  11 H4120 Omdat niet haastelijk H6599 het oordeel H7451 [over] de boze H4639 daad H6213 H8738 geschiedt H3820 , daarom is het hart H1121 van de kinderen H120 der mensen H4390 H8804 in hen vol H7451 om kwaad H6213 H8800 te doen.
  12 H2398 H8802 Hoewel een zondaar H3967 honderd H7451 [maal] kwaad H6213 H8802 doet H748 H8688 , en [God] hem [de] [dagen] verlengt H3045 H8802 ; zo weet ik H2896 toch, dat het dien zal welgaan H430 , die God H3373 vrezen H6440 , die voor Zijn aangezicht H3372 H8799 vrezen.
  13 H7563 Maar den goddeloze H2896 zal het niet welgaan H3117 , en hij zal de dagen H748 H8686 niet verlengen H6738 ; hij zal zijn gelijk een schaduw H430 , omdat hij voor Gods H6440 aangezicht H3373 niet vreest.
  14 H3426 Er is H1892 [nog] een ijdelheid H776 , die op aarde H6213 H8738 geschiedt H6662 : dat er zijn rechtvaardigen H5060 H8688 , dien het wedervaart H4639 naar het werk H7563 der goddelozen H3426 , en er zijn H7563 goddelozen H5060 H8688 , dien het wedervaart H4639 naar het werk H6662 der rechtvaardigen H559 H8804 . Ik zeg H1571 , dat dit ook H1892 ijdelheid is.
  15 H7623 H8765 Daarom prees ik H8057 de blijdschap H120 , dewijl de mens H2896 niets beters H8121 heeft onder de zon H398 H8800 , dan te eten H8354 H8800 , en te drinken H8055 H8800 , en blijde te zijn H3867 H8799 ; want dat zal hem aankleven H5999 van zijn arbeid H3117 , de dagen H2416 zijns levens H430 , die hem God H5414 H8804 geeft H8121 onder de zon.
  16 H3820 Als ik mijn hart H5414 H8804 begaf H2451 , om wijsheid H3045 H8800 te weten H7200 H8800 , en om aan te zien H6045 de bezigheid H776 , die op de aarde H6213 H8738 geschiedt H3117 , dat men ook, des daags H3915 of des nachts H8142 , den slaap H7200 H8802 niet ziet H5869 met zijne ogen;
  17 H7200 H8804 Toen zag ik H4639 al het werk H430 Gods H120 , dat de mens H3201 H8799 niet kan H4672 H8800 uitvinden H4639 , het werk H8121 , dat onder de zon H6213 H8738 geschiedt H7945 , om H834 hetwelk H120 een mens H5998 H8799 arbeidt H1245 H8763 om te zoeken H4672 H8799 , maar hij zal het niet uitvinden H2450 ; ja, indien ook een wijze H559 H8799 zeide H3045 H8800 , dat hij het zou weten H3201 H8799 , zo zal hij het [toch] niet kunnen H4672 H8800 uitvinden.
Giguet(i) 1 ¶ Qui connaît les raisons véritables? Qui sait la solution des choses? La sagesse de l’homme se reflète sur son visage; le front de l’impudent inspire la haine. 2 Observe le commandement du roi, et cela, à cause de la parole que Dieu a jurée. 3 Ne te hâte pas de t’éloigner de Sa face; ne tiens pas à la parole si elle est coupable: car il fera tout ce Qu’il voudra; 4 comme fait un roi puissant; et qui pourra lui dire: Qu’as-tu fait? 5 Celui qui observe les commandements ne connaîtra pas le mal, le cœur du sage sait le temps du jugement de Dieu. 6 ¶ Car pour toutes choses il y a temps et jugement, et l’homme en sait beaucoup sur lui-même. 7 Mais nul ne sait ce qui doit arriver: que sera-ce? Qui le lui fera connaître? 8 Il n’est point d’homme qui ait pouvoir sur la vie, qui puisse la retenir; il n’a pas plus de pouvoir sur le jour de la mort; et il n’est point pour lui de trêve au jour de la bataille, et l’impiété ne sauvera pas ceux qui l’aiment. 9 ¶ Et j’ai vu toutes ces choses, et j’ai appliqué mon cœur à toute œuvre qui se fait sous le soleil; et j’ai vu les choses où l’homme a pris pouvoir sur l’homme, pour l’affliger. 10 Et j’ai vu des impies conduits à la sépulture, au sortir du lieu saint, et ils étaient allés dans leur voie, et ils avaient été loués dans la ville, parce qu’ils avaient ainsi fait; et cela encore est vanité. 11 Car, parce que ceux qui font le mal ne sont point repris incontinent, le cœur des fils des hommes s’enhardit par leur exemple à mal faire. 12 Celui qui une fois a péché, a fait le mal depuis lors, et longtemps. Et moi je sais que Dieu est bon pour ceux qui craignent en Sa présence. 13 Mais le bonheur ne sera pas pour l’impie, et il n’aura pas de longs jours; ils passeront comme l’ombre, parce qu’il ne craint pas la face de Dieu. 14 ¶ Voici encore une vanité qui existe sur la terre: il est des justes à qui il arrive comme à l’œuvre des impies; il est des impies à qui il arrive comme à l’œuvre des justes. Et cela, ai-je dit, est encore vanité. 15 Et c’est pourquoi (dit l’impie) j’ai loué toutes les joies; car il n’est rien de meilleur pour l’homme sous le soleil, sinon de manger, de boire et de se réjouir. Et cela seul lui restera de tout le labeur qu’il fait durant les jours de la vie que Dieu lui a données sous le soleil. 16 Dans ces pensées, j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à voir l’inquiétude qui naît sur la terre; car la nuit comme le jour, il n’est personne qui de ses yeux voie le sommeil. 17 Et j’ai vu toutes les œuvres de Dieu, et j’ai vu que l’homme ne pourra jamais s’expliquer l’œuvre qui se fait sous le soleil. Quelque fatigue qu’il se donne pour chercher, il ne la trouvera pas et, quelque science même que le sage croie avoir, il ne pourra la trouver.
DarbyFR(i) 1
Qui est comme le sage? et qui sait l'explication des choses? La sagesse d'un homme illumine son visage, et l'arrogance de son visage en est changée. 2 dis: Prends garde au commandement du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu. 3 Ne te presse pas de t'en aller de devant lui; ne persévère point dans une chose mauvaise; car tout ce qu'il lui plaît, il le fait; 4 parce que la parole du roi est une puissance, et qui lui dira: Que fais-tu? 5 Celui qui garde le commandement ne connaîtra aucun mal; et le coeur du sage connaît le temps et le jugement; 6
car pour toute chose il y a un temps et un jugement. Car la misère de l'homme abonde sur lui; 7 car il ne sait pas ce qui adviendra; car comment cela arrivera, qui le lui déclarera? 8 Il n'y a point d'homme qui ait pouvoir sur l'esprit pour emprisonner l'esprit, et il n'y a personne qui ait de la puissance sur le jour de la mort, et il n'y a point de dispense dans une telle guerre, et la méchanceté ne délivrera pas ceux qui la pratiquent. 9
J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon coeur à toute oeuvre qui se fait sous le soleil. Il est un temps où des hommes dominent sur des hommes pour leur mal. 10 Et de même j'ai vu des méchants enterrés et s'en allant, mais ceux qui avaient bien fait s'en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité. 11 Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute pas immédiatement, à cause de cela le coeur des fils des hommes est au dedans d'eux plein d'envie de faire le mal. 12 Bien que le pécheur fasse le mal cent fois et prolonge ses jours, je sais cependant que tout ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils craignent sa face; 13 mais il n'y aura pas de bonheur pour le méchant, et il ne prolongera pas ses jours, comme l'ombre, parce qu'il ne craint pas la face de Dieu. 14
Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre: c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'oeuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l'oeuvre des justes. J'ai dit que cela aussi est vanité. 15 Et j'ai loué la joie, parce qu'il n'y a rien de bon pour l'homme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir; et c'est ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil. 16 Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à regarder les choses qui se font sur la terre (car il y a tel homme qui, ni jour ni nuit, ne voit le sommeil de ses yeux), 17 alors j'ai vu que tout est l'oeuvre de Dieu, et que l'homme ne peut pas trouver l'oeuvre qui se fait sous le soleil: bien que l'homme se travaille pour la chercher, il ne la trouve point; et même si le sage se propose de la connaître, il ne peut la trouver.
Martin(i) 1 Qui est tel que le sage ? et qui sait ce que veulent dire les choses ? La sagesse de l'homme fait reluire son visage, et son regard farouche en est changé. 2 Prends garde (je te le dis) à la bouche du Roi, et à la parole du jurement de Dieu. 3 Ne te précipite point de te retirer de devant sa face; et ne persévère point en une chose mauvaise; car il fera tout ce qu'il lui plaira. 4 En quelque lieu qu'est la parole du Roi, là est la puissance; et qui lui dira : Que fais-tu ? 5 Celui qui garde le commandement, ne sentira aucun mal; et le cœur du sage discerne le temps, et ce qui est juste. 6 Car dans toute affaire il y a un temps à considérer la justice de la chose, autrement mal sur mal tombe sur l'homme. 7 Car il ne sait pas ce qui arrivera; et même qui est-ce qui lui déclarera quand ce sera ? 8 L'homme n'est point le maître de son esprit pour le pouvoir retenir; il n'a point de puissance sur le jour de la mort; et il n'y a point de délivrance en une telle guerre; et la méchanceté ne délivrera point son maître. 9 J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon cœur à toute oeuvre qui s'est faite sous le soleil. Il y a un temps auquel un homme domine sur l'autre, à son malheur. 10 Et alors j'ai vu les méchants ensevelis, et puis retournés; et ceux qui étaient venus du lieu du Saint, et qui avaient bien fait, être mis en oubli dans la ville. Cela aussi est une vanité. 11 Parce que la sentence contre les mauvaises oeuvres ne s'exécute point incontinent, à cause de cela le cœur des hommes est plein au-dedans d'eux-mêmes d'envie de mal faire. 12 Car le pécheur fait mal cent fois, et Dieu lui donne du délai; mais je connais aussi qu'il sera bien à ceux qui craignent Dieu, et qui révèrent sa face : 13 Mais qu'il ne sera pas bien au méchant, et qu'il ne prolongera point ses jours, non plus que l'ombre, parce qu'il ne révère point la face de Dieu. 14 Il y a une vanité qui arrive sur la terre, c'est qu'il y a des justes, à qui il arrive selon l'œuvre des méchants; et il y a aussi des méchants, à qui il arrive selon l'œuvre des justes; j'ai dit que cela aussi est une vanité. 15 C'est pourquoi j'ai prisé la joie, parce qu'il n'y a rien sous le soleil de meilleur à l'homme, que de manger et de boire, et de se réjouir; c'est aussi ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie, que Dieu lui donne sous le soleil. 16 Après avoir appliqué mon cœur à connaître la sagesse, et à regarder les occupations qu'il y a sur la terre, (car même ni jour, ni nuit, l'homme ne donne point de repos à ses yeux.) 17 Après avoir, dis-je, vu toute l'œuvre de Dieu, et que l'homme ne peut trouver l'œuvre qui se fait sous le soleil, pour laquelle l'homme se travaille en la cherchant, et il ne la trouve point, et même si le sage se propose de la savoir, il ne la peut trouver.
Segond(i) 1 Qui est comme le sage, et qui connaît l'explication des choses? La sagesse d'un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée. 2 Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu. 3 Ne te hâte pas de t'éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît, 4 parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu? 5 Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement. 6 Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme. 7 Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera? 8 L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants. 9 J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon coeur à tout ce qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l'homme domine sur l'homme pour le rendre malheureux. 10 Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité. 11 Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal. 12 Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui. 13 Mais le bonheur n'est pas pour le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l'ombre, parce qu'il n'a pas de la crainte devant Dieu. 14 Il est une vanité qui a lieu sur la terre: c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'oeuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l'oeuvre des justes. Je dis que c'est encore là une vanité. 15 J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger et à boire et à se réjouir; c'est là ce qui doit l'accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil. 16 Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à considérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l'homme ne goûtent le sommeil ni jour ni nuit, 17 j'ai vu toute l'oeuvre de Dieu, j'ai vu que l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer à chercher, il ne trouve pas; et même si le sage veut connaître, il ne peut pas trouver.
Segond_Strongs(i)
  1 H2450 ¶ Qui est comme le sage H3045 , et qui connaît H8802   H6592 l’explication H1697 des choses H2451  ? La sagesse H120 d’un homme H215 fait briller H8686   H6440 son visage H5797 , et la sévérité H6440 de sa face H8132 est changée H8792  .
  2 H8104 Je te dis : Observe H8798   H6310 les ordres H4428 du roi H1700 , et cela à cause H7621 du serment H430 fait à Dieu.
  3 H926 Ne te hâte H8735   H3212 pas de t’éloigner H8799   H6440   H5975 de lui, et ne persiste H8799   H1697 pas dans une chose H7451 mauvaise H6213 : car il peut faire H8799   H2654 tout ce qui lui plaît H8799  ,
  4 H1697 parce que la parole H4428 du roi H7983 est puissante H559  ; et qui lui dira H8799   H6213  : Que fais H8799  -tu ?
  5 H8104 Celui qui observe H8802   H4687 le commandement H3045 ne connaît H8799   H1697 point de chose H7451 mauvaise H3820 , et le cœur H2450 du sage H3045 connaît H8799   H6256 le temps H4941 et le jugement.
  6 H3426 ¶ Car il y a H2656 pour toute chose H6256 un temps H4941 et un jugement H7451 , quand le malheur H7227 accable H120 l’homme.
  7 H3045 Mais il ne sait H8802   H5046 point ce qui arrivera, et qui lui dira H8686   comment cela arrivera ?
  8 H120 L’homme H7989 n’est pas maître H7307 de son souffle H7307 pour pouvoir le H3607 retenir H8800   H7983 , et il n’a aucune puissance H3117 sur le jour H4194 de la mort H4917  ; il n’y a point de délivrance H4421 dans ce combat H7562 , et la méchanceté H4422 ne saurait sauver H8762   H1167 les méchants.
  9 H7200 ¶ J’ai vu H8804   H5414 tout cela, et j’ai appliqué H8800   H3820 mon cœur H4639 à tout ce qui se fait H6213   H8738   H8121 sous le soleil H6256 . Il y a un temps H120 où l’homme H7980 domine H8804   H7451 sur l’homme pour le rendre malheureux.
  10 H3651 Alors H7200 j’ai vu H8804   H7563 des méchants H6912 recevoir la sépulture H8803   H935 et entrer H8804   H6213 dans leur repos, et ceux qui avaient agi H8804   H1980 avec droiture s’en aller H8762   H4725 loin du lieu H6918 saint H7911 et être oubliés H8691   H5892 dans la ville H1892 . C’est encore là une vanité.
  11 H6599 Parce qu’une sentence H7451 contre les mauvaises H4639 actions H6213 ne s’exécute H8738   H4120 pas promptement H3820 , le cœur H1121 des fils H120 de l’homme H4390 se remplit H8804   H6213 en eux du désir de faire H8800   H7451 le mal.
  12 H2398 Cependant, quoique le pécheur H8802   H6213 fasse H8802   H3967 cent H7451 fois le mal H748 et qu’il y persévère H8688   H3045 longtemps, je sais H8802   H2896 aussi que le bonheur H3373 est pour ceux qui craignent H430 Dieu H3372 , parce qu’ils ont de la crainte H8799   H6440 devant lui.
  13 H2896 Mais le bonheur H7563 n’est pas pour le méchant H748 , et il ne prolongera H8686   H3117 point ses jours H6738 , pas plus que l’ombre H3373 , parce qu’il n’a pas de la crainte H6440 devant H430 Dieu.
  14 H3426 ¶ Il est H1892 une vanité H6213 qui a lieu H8738   H776 sur la terre H6662  : c’est qu’il y a des justes H5060 auxquels il arrive H8688   H4639 selon l’œuvre H7563 des méchants H3426 , H7563 et des méchants H5060 auxquels il arrive H8688   H4639 selon l’œuvre H6662 des justes H559 . Je dis H8804   H1571 que c’est encore H1892 là une vanité.
  15 H7623 J’ai donc loué H8765   H8057 la joie H2896 , parce qu’il n’y a de bonheur H120 pour l’homme H8121 sous le soleil H398 qu’à manger H8800   H8354 et à boire H8800   H8055 et à se réjouir H8800   H3867  ; c’est là ce qui doit l’accompagner H8799   H5999 au milieu de son travail H3117 , pendant les jours H2416 de vie H430 que Dieu H5414 lui donne H8804   H8121 sous le soleil.
  16 H5414 Lorsque j’ai appliqué H8804   H3820 mon cœur H3045 à connaître H8800   H2451 la sagesse H7200 et à considérer H8800   H6045 les choses H6213 qui se passent H8738   H776 sur la terre H5869 , — car les yeux H7200 de l’homme ne goûtent H8802   H8142 le sommeil H3117 ni jour H3915 ni nuit,
  17 H7200 j’ai vu H8804   H4639 toute l’œuvre H430 de Dieu H120 , j’ai vu que l’homme H4672 ne peut pas trouver H8800   H4639 ce qui se fait H6213   H8738   H8121 sous le soleil H834  ; H120 il H7945 a beau H5998 se fatiguer H8799   H1245 à chercher H8763   H3201 , il ne trouve pas H8799   H4672   H8799   H2450  ; et même si le sage H559 veut H8799   H3045 connaître H8800   H3201 , il ne peut H8799   H4672 pas trouver H8800  .
SE(i) 1 ¿Quién como el sabio? ¿Y quién como el que sabe la interpretación de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y la tosquedad de su semblante se mudará. 2 Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del pacto que hiciste con Dios. 3 No seas ligero a rebelar contra él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere; 4 porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces? 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio. 6 Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; 7 porque no sabe lo que será; ni cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará? 8 No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte; y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee. 9 Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en todo lo que se hace debajo del sol; el tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo. 10 Entonces vi también que los impíos sepultados vinieron aún en memoria; mas los que frecuentaban el lugar santo, fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde con rectitud habían obrado. Esto también es vanidad. 11 Porque no se ejecuta en seguida la sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos lleno para hacer mal. 12 Aunque el que peca haga mal cien veces, y le sea prolongado el juicio, con todo yo también sé que les irá bien a los que a Dios temen, los que temieren ante su presencia; 13 y que al impío nunca le irá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios. 14 Hay otra vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos los cuales son pagados como si hicieran obras de impíos; y hay impíos, que son pagados como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad. 15 Por tanto alabé yo la alegría; que no tenga el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dio debajo del sol. 16 Por lo cual yo di mi corazón a conocer sabiduría, y a ver la ocupación que se hace sobre la tierra (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en sus ojos). 17 Y he visto acerca de todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar a entender la obra que se hace debajo del sol; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará; aunque diga el sabio que sabe, no la podrá alcanzar.
ReinaValera(i) 1 ¿Quién como el sabio? ¿y quién como el que sabe la declaración de las cosas? La sabiduría del hombre hará relucir su rostro, y mudaráse la tosquedad de su semblante. 2 Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios. 3 No te apresures á irte de delante de él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere: 4 Pues la palabra del rey es con potestad, ¿y quién le dirá, Qué haces? 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el tiempo y el juicio conoce el corazón del sabio. 6 Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él; 7 Porque no sabe lo que ha de ser; y el cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará? 8 No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte: y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee. 9 Todo esto he visto, y puesto he mi corazón en todo lo que debajo del sol se hace: hay tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo. 10 Esto vi también: que los impíos sepultados vinieron aún en memoria; mas los que partieron del lugar santo, fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde con rectitud habían obrado. Esto también es vanidad. 11 Porque no se ejecuta luego sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos lleno para hacer mal. 12 Bien que el pecador haga mal cien veces, y le sea dilatado el castigo, con todo yo también sé que los que á Dios temen tendrán bien, los que temieren ante su presencia; 13 Y que el impío no tendrá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios. 14 Hay vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos á quienes sucede como si hicieran obras de impíos; y hay impíos á quienes acaece como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad. 15 Por tanto alabé yo la alegría; que no tiene el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto se le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dió debajo del sol. 16 Yo pues dí mi corazón á conocer sabiduría, y á ver la faena que se hace sobre la tierra; (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en su ojos;) 17 Y he visto todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar la obra que debajo del sol se hace; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará: aunque diga el sabio que la sabe, no por eso podrá alcanzarla.
JBS(i) 1 ¶ ¿Quién como el sabio? ¿Y quién como el que sabe la interpretación de las cosas? La sabiduría de este hombre hará relucir su rostro, y la tosquedad de su semblante se mudará. 2 Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del pacto que hiciste con Dios. 3 No seas ligero a rebelarse contra él, ni en cosa mala persistas; porque él hará todo lo que quisiere; 4 porque la palabra del rey es su potestad, ¿y quién le dirá, qué haces? 5 El que guarda el mandamiento no experimentará mal; y el corazón del sabio conoce el tiempo y el juicio. 6 ¶ Porque para toda voluntad hay tiempo y juicio; porque el mal del hombre es grande sobre él; 7 porque no sabe lo que será; ni cuándo haya de ser, ¿quién se lo enseñará? 8 No hay hombre que tenga potestad sobre el espíritu para retener el espíritu, ni potestad sobre el día de la muerte; y no valen armas en tal guerra; ni la impiedad librará al que la posee. 9 ¶ Todo esto he visto, y he puesto mi corazón en todo lo que se hace debajo del sol; el tiempo en que el hombre se enseñorea del hombre para mal suyo. 10 Entonces vi también que los impíos sepultados vinieron aún en memoria; mas los que frecuentaban el lugar santo, fueron luego puestos en olvido en la ciudad donde con rectitud habían obrado. Esto también es vanidad. 11 Porque no se ejecuta en seguida la sentencia sobre la mala obra, el corazón de los hijos de los hombres está en ellos lleno para hacer mal. 12 Aunque el que peca haga mal cien veces, y le sea prolongado el juicio, con todo yo también sé que les irá bien a los que a Dios temen, los que temieren ante su presencia; 13 y que al impío nunca le irá bien, ni le serán prolongados los días, que son como sombra; por cuanto no temió delante de la presencia de Dios. 14 ¶ Hay otra vanidad que se hace sobre la tierra: que hay justos los cuales son pagados como si hicieran obras de impíos; y hay impíos, que son pagados como si hicieran obras de justos. Digo que esto también es vanidad. 15 Por tanto alabé yo la alegría; que no tenga el hombre bien debajo del sol, sino que coma y beba, y se alegre; y que esto le quede de su trabajo los días de su vida que Dios le dio debajo del sol. 16 Por lo cual yo di mi corazón a conocer sabiduría, y a ver la ocupación que se hace sobre la tierra (porque hay quien ni de noche ni de día ve sueño en sus ojos). 17 Y he visto acerca de todas las obras de Dios, que el hombre no puede alcanzar a entender la obra que se hace debajo del sol; por mucho que trabaje el hombre buscándola, no la hallará; aunque diga el sabio que sabe, no la podrá alcanzar.
Albanian(i) 1 Kush është si i urti? Kush e njeh interpretimin e sendeve? Dituria e njeriut bën që të shkëlqejë fytyra e tij dhe e ndryshon ashpërsinë e fytyrës së tij. 2 Unë të jap një këshillë: respekto urdhërin e mbretit për shkak të betimit të bërë Perëndisë. 3 Mos u nxito të largohesh nga prania e tij dhe mos ngul këmbë në një gjë të keqe, sepse ai bën të gjitha gjërat që i pëlqen. 4 Në fakt fjala e mbretit është e fuqishme; dhe kush mund t'i thotë: "Çfarë po bën?". 5 Kush respekton urdhërin e tij nuk do të pësojë asnjë të keqe; zemra e njeriut të urtë di në fakt të dallojë kohën dhe gjykimin, 6 sepse për çdo gjë ka një kohë dhe një gjykim, dhe ligësia e njeriut rëndon shumë mbi të. 7 Sepse ai nuk e di çfarë ka për të ndodhur; kush në fakt do t'i tregojë si do të venë gjërat? 8 Nuk ka njeri që të ketë pushtet mbi frymën për ta përmbajtur, apo të ketë pushtet mbi ditën e vdekjes. Nuk ka leje në betejë, dhe padrejtësia nuk mund të shpëtojë atë që e kryen. 9 E pashë tërë këtë gjë dhe vura mend për të gjitha gjërat që bëhen nën diell; ka një kohë kur një njeri sundon mbi një tjetër për ta dëmtuar. 10 Pastaj pashë të pabesët që u varrosën, të cilët kishin hyrë dhe kishin dalë nga vendi i shenjtë; edhe ata ishin harruar në qytetin ku kishin bërë këto gjëra. Edhe kjo është kotësi. 11 Sepse vendimi kundër një veprimi të keq nuk zbatohet menjëherë, zemra e bijve të njerëzve është e mbushur nga dëshira për të bërë të keqen. 12 Edhe në qoftë se mëkatari bën njëqind herë të keqen dhe i zgjat ditët e tij, megjithatë, unë e di që do të kenë të mirën ata që kanë frikë nga Perëndia, që kanë frikë para tij. 13 Por nuk ka të mirë për të pabesin, dhe nuk ka për t'i zgjatur ditët e tij si hija sepse nuk ka frikë përpara Perëndisë. 14 Éshtë një kotësi që ndodh mbi tokë; ka njerëz të drejtë që trajtohen ashtu sikur i përket veprës të të pabesëve, dhe ka të pabesë që trajtohen sikur i përket veprës të të drejtëve. Kam thënë që edhe kjo është kotësi. 15 Kështu lëvdova harenë, sepse nuk ka gjë më të mirë për njeriun nën diell se të hajë, të pijë dhe të jetë i gëzuar, sepse kjo i mbetet në mundin e tij gjatë ditëve të jetës që Perëndia i ka dhënë nën diell. 16 Kur unë e vura zemrën time të njohë diturinë dhe të mendojë përpjekjet që bëhen mbi tokë (edhe kur dikush nuk i lë të pushojnë sytë e tij as ditën as natën), 17 atëherë pashë gjithë veprën e Perëndisë, që njeriu nuk mund të arrijë të zbulojë të gjitha ato që bëhen nën diell sepse, edhe sikur njeriu të mundohet duke kërkuar, nuk arrin t'i zbulojë; edhe sikur i urti të thotë që e di, nuk është në gjendje t'i zbulojë.
RST(i) 1 Кто – как мудрый, и кто понимает значение вещей? Мудрость человека просветляет лице его, и суровость лица его изменяется. 2 Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом. 3 Не спеши уходить от лица его, и не упорствуй в худом деле; потому что он, что захочет, все может сделать. 4 Где слово царя, там власть; и кто скажет ему: „что ты делаешь?" 5 Соблюдающий заповедь не испытает никакого зла: сердце мудрого знает и время и устав; 6 потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того, 7 что он не знает, что будет; и как это будет – кто скажет ему? 8 Человек не властен над духом, чтобы удержать дух, и нет власти у него над днем смерти, и нет избавления в этой борьбе, и не спасет нечестие нечестивого. 9 Все это я видел, и обращал сердце мое на всякое дело, какое делается под солнцем. Бывает время, когда человек властвует над человеком во вред ему. 10 Видел я тогда, что хоронили нечестивых, и приходили и отходили от святого места, и они забываемы были в городе, где они так поступали. И это – суета! 11 Не скоро совершается суд над худыми делами; от этого и не страшится сердце сынов человеческих делать зло. 12 Хотя грешник сто раз делает зло и коснеет в нем, но я знаю, что благо будет боящимся Бога, которые благоговеют пред лицем Его; 13 а нечестивому не будет добра, и, подобно тени, недолго продержится тот, кто не благоговеет пред Богом. 14 Есть и такая суета на земле: праведников постигает то, чего заслуживали бы дела нечестивых, а с нечестивыми бывает то, чего заслуживали бы дела праведников. И сказал я: и это – суета! 15 И похвалил я веселье; потому что нет лучшего для человека под солнцем, как есть, пить и веселиться: это сопровождает его в трудах во дни жизни его, которые дал ему Бог под солнцем. 16 Когда я обратил сердце мое на то, чтобы постигнуть мудрость и обозреть дела, которые делаются на земле, и среди которых человек ни днем, ни ночью не знает сна, – 17 тогда я увидел все дела Божии и нашел , что человек не может постигнуть дел, которые делаются под солнцем. Сколько бы человек ни трудился в исследовании, он все-таки не постигнет этого; и если бы какой мудрец сказал, что он знает, он не может постигнуть этого .
Arabic(i) 1 من كالحكيم ومن يفهم تفسير امر. حكمة الانسان تنير وجهه وصلابة وجهه تتغيّر. 2 انا اقول احفظ امر الملك وذلك بسبب يمين الله. 3 لا تعجل الى الذهاب من وجهه. لا تقف في أمر شاق لانه يفعل كل ما شاء. 4 حيث تكون كلمة الملك فهناك سلطان. ومن يقول له ماذا تفعل. 5 حافظ الوصية لا يشعر بامر شاق وقلب الحكيم يعرف الوقت والحكم. 6 لان لكل أمر وقتا وحكما لان شر الانسان عظيم عليه. 7 لانه لا يعلم ما سيكون. لانه من يخبره كيف يكون. 8 ليس لانسان سلطان على الروح ليمسك الروح ولا سلطان على يوم الموت ولا تخلية في الحرب ولا ينجي الشر اصحابه 9 كل هذا رأيته اذ وجهت قلبي لكل عمل عمل تحت الشمس وقتما يتسلط انسان على انسان لضرر نفسه. 10 وهكذا رأيت اشرارا يدفنون وضمّوا والذين عملوا بالحق ذهبوا من مكان القدس ونسوا في المدينة. هذا ايضا باطل. 11 لان القضاء على العمل الرديء لا يجرى سريعا فلذلك قد امتلأ قلب بني البشر فيهم لفعل الشر. 12 الخاطئ وان عمل شرا مئة مرة وطالت ايامه الا اني اعلم انه يكون خير للمتقين الله الذين يخافون قدامه. 13 ولا يكون خير للشرير وكالظل لا يطيل ايامه لانه لا يخشى قدام الله 14 يوجد باطل يجرى على الارض. ان يوجد صديقون يصيبهم مثل عمل الاشرار ويوجد اشرار يصيبهم مثل عمل الصديقين. فقلت ان هذا ايضا باطل. 15 فمدحت الفرح لانه ليس للانسان خير تحت الشمس الا ان يأكل ويشرب ويفرح وهذا يبقى له في تعبه مدة ايام حياته التي يعطيه الله اياها تحت الشمس 16 لما وجهت قلبي لاعرف الحكمة وانظر العمل الذي عمل على الارض وانه نهارا وليلا لا يرى النوم بعينيه 17 رأيت كل عمل الله ان الانسان لا يستطيع ان يجد العمل الذي عمل تحت الشمس. مهما تعب الانسان في الطلب فلا يجده والحكيم ايضا وان قال بمعرفته لا يقدر ان يجده
Bulgarian(i) 1 Кой е като мъдрия и кой знае обяснението на нещата? Мъдростта на човека осветлява лицето му и твърдостта на лицето му се променя. 2 Аз казвам: Пази царската заповед заради клетвата си към Бога. 3 Не бързай да излезеш от присъствието му. Не постоянствай в зло дело, защото той върши всичко, каквото иска. 4 В думата на царя има власт, кой ще му каже: Какво правиш? 5 Който пази заповедта, няма да види зло, защото мъдрото сърце познава време и правилен начин. 6 Понеже за всяко нещо има време и правилен начин, понеже злощастието на човека тежи върху него. 7 Защото не знае какво ще се случи, понеже кой може да му каже какво ще стане? 8 Няма човек който да има власт над духа, за да задържи духа, и никой няма власт в деня на смъртта. От тази война няма уволнение и безбожието няма да избави онези, които са се предали на него. 9 Всичко това видях и обърнах сърцето си към всяко дело, което се върши под слънцето: има време, в което човек господства над друг човек за своя вреда. 10 Тогава видях безбожните погребани — които бяха идвали и си отивали от святото място — и те бяха забравени в града, където бяха правили така. И това е суета. 11 Понеже присъдата срещу зло дело не се изпълнява бързо, затова сърцето на човешките синове е напълно предадено в тях да вършат зло. 12 Въпреки че грешникът върши зло сто пъти и дългоденства, пак аз зная, че ще бъде добре на боящите се от Бога, които се боят пред Него. 13 Но на безбожния няма да бъде добре и като сянка няма да продължи дните си, защото не се бои пред Бога. 14 Има една суета, която става на земята — че има праведни, на които се случва според делата на безбожните, и има безбожни, на които се случва според делата на праведните. Казах, че и това е суета. 15 Затова аз похвалих веселието, защото няма нищо по-добро за човека под слънцето от това да яде и да пие, и да се весели. И това ще му остане от труда му в дните на живота му, които Бог му дава под слънцето. 16 Когато предадох сърцето си да позная мъдростта и да видя работата, която се върши на земята — макар че човек не вижда сън с очите си нито денем, нито нощем — 17 тогава видях в цялото Божие дело, че човек не може да открие делото, което става под слънцето. Колкото и да се труди човек и да търси, няма да го открие; и дори мъдрият да твърди, че го познава, не може да го открие.
Croatian(i) 1 Tko je kao mudrac? Tko još umije tumačiti stvari? Mudrost čovjeku razvedruje lice i mijenja njegov namršteni lik. 2 Zato velim: slušaj kraljevu zapovijed zbog Božje zakletve. 3 Ne nagli da je prekršiš: ne budi tvrdoglav kad razlog nije dobar, jer on čini kako mu odgovara. 4 Jer kraljeva je riječ najjača, i tko ga smije pitati: "Što činiš?" 5 Tko se drži zapovijedi, ne poznaje nevolju, i mudrac zna za vrijeme i sud. 6 Jer postoji vrijeme i sud za sve, i čovjeka veoma tereti nedjelo njegovo 7 jer on ne zna što će biti; a tko mu može kazati kad će što biti? 8 Vjetar nitko ne može svladati, niti gospodariti nad danom smrtnim, niti ima odgode u ratu; niti opačina izbavlja onoga koji je čini. 9 Sve ovo vidjeh pazeći na sve što se čini pod suncem, kad čovjek vlada nad čovjekom na njegovu nesreću. 10 Dalje vidjeh kako opake nose na groblje, i ljudi iz svetog mjesta izlaze da ih slave zbog toga što su tako činili. I to je ispraznost. 11 Kad nema brze osude za zlo djelo, ljudsko je srce sklono činiti zlo. 12 I grešnik koji čini zlo i sto puta, dugo živi. Ja ipak znam da će biti sretni oni koji se boje Boga jer ga se boje. 13 Ali opak čovjek neće biti sretan i neće produljivati svoje dane ni kao sjena jer se ne boji Boga. 14 Ali je na zemlji ispraznost te pravednike stiže sudbina opakih, a opake sudbina pravednika. Velim: i to je ispraznost. 15 Zato slavim veselje, jer nema čovjeku sreće pod suncem nego u jelu, pilu i nasladi. I to neka ga prati u njegovoj muci za života koji mu Bog dade pod suncem. 16 Poslije svih napora da dokučim mudrost, pokušah spoznati što se radi na zemlji. Uistinu, čovjek ne nalazi spokojstva ni danju ni noću. 17 Promatram cjelokupno djelo Božje: i odista - nitko ne može dokučiti ono što se zbiva pod suncem. Jer ma koliko se čovjek trudio da otkrije, nikad ne može otkriti. Pa ni mudrac to ne može otkriti, iako misli da zna.
BKR(i) 1 Moudrost člověka osvěcuje oblíčej jeho, a nestydatost tváři jeho proměňuje. 2 Jáť radím: Výpovědi královské ostříhej, a však podlé přísahy Boží. 3 Nepospíchej odjíti od tváři jeho, aniž trvej v zpouře; nebo cožť by koli chtěl, učinil by. 4 Nebo kde slovo královské, tu i moc jeho, a kdo dí jemu: Co děláš? 5 Kdo ostříhá přikázaní, nezví o ničem zlém. I čas i příčiny zná srdce moudrého. 6 Nebo všeliké předsevzetí má čas a příčiny. Ale i to neštěstí veliké člověka se přídrží, 7 Že neví, co budoucího jest. Nebo jak se stane, kdo mu oznámí? 8 Není člověka, kterýž by moci měl nad životem, aby zadržel duši, aniž má moc nade dnem smrti; nemá ani braně v tom boji, aniž vysvobodí bezbožnost bezbožného. 9 Ve všem tom viděl jsem, přiloživ mysl svou ke všemu tomu, co se děje pod sluncem, že časem panuje člověk nad člověkem k jeho zlému. 10 A tehdáž viděl jsem bezbožné pohřbené, že se zase navrátili, ale kteříž z místa svatého odešli, v zapomenutí dáni jsou v městě tom, v kterémž dobře činili. I to také jest marnost. 11 Nebo že ne i hned ortel dochází pro skutek zlý, protož vroucí jest k tomu srdce synů lidských, aby činili zlé věci. 12 A ačkoli hříšník činí zle na stokrát, a vždy se mu odkládá, já však vím, že dobře bude bojícím se Boha, kteříž se bojí oblíčeje jeho. 13 S bezbožným pak nedobře se díti bude, aniž se prodlí dnové jeho; minou jako stín, proto že jest bez bázně před oblíčejem Božím. 14 Jest marnost, kteráž se děje na zemi: Že bývají spravedliví, jimž se však vede, jako by činili skutky bezbožných; zase bývají bezbožní, kterýmž se však vede, jako by činili skutky spravedlivých. Protož jsem řekl: I to také jest marnost. 15 A tak chválil jsem veselí, proto že nic nemá lepšího člověk pod sluncem, jediné aby jedl a pil, a veselil se, a že to pozůstává jemu z práce jeho ve dnech života jeho, kteréž dal jemu Bůh pod sluncem. 16 A ač jsem se vydal srdcem svým na to, abych moudrost vystihnouti mohl, a vyrozuměti bídě, kteráž bývá na zemi, pro kterouž ani ve dne ani v noci nespí, 17 A však viděl jsem při každém skutku Božím, že nemůže člověk vystihnouti skutku dějícího se pod sluncem. O čež pracuje člověk, vyhledati chtěje, ale nenalézá; nýbrž byť i myslil moudrý, že se doví, nebude moci nic najíti.
Danish(i) 1 Hvo er som den vise? og hvo forstaar Sagens Udtydning? Menrreskens Visdom opklarer hans Ansigt, og hans Ansigts Haardhed forandres. 2 Jeg siger: Agt paa Kongens Mund, og det formedelst Eden til Gud. 3 Vær ikke hastig til at gaa bort fra hans Ansigt, bliv ikke staaende ved en slet Sag; thi han kan gøre alt, livad han. har Lyst til; 4 efterdi Kungens Ord er et Magt sprog; og hvo tør sige til ham: Hvad gør du: 5 Hvo som holder Budet, skal intet ondt forfare, og den vises Hjerte kender Tid og Ret. 6 Thi for enhver Idræt er der lid og Ret; thi Menneskets Ulykke hviler svar over ham. 7 Thi han ved ikke, hvad der skal ske: Thi hvo kan tilkendegive ham, hvorledes det skal vorde. 8 Mennesket har ikke Magt over Aanden til at holde Aanden tilhage og ingen Magt over Dødens Dag og kan i Striden ikke undslippe, og Ugudelighed kan ikke redde sin Ejermand. 9 Alt dette her jeg set, og jeg har lagt Mærke til al den Gerning, som gøres under Solen; der er en Tid, da Mennesket hersker over et Menneske til dettes Ulykke. 10 Og da saa jeg de ugudelige at begraves og komme hjem og at gaa bort fra den Helliges Sted og at glemmes i Staden efter at have gjort saaledes; ogsaa dette er Forfængelighed. 11 Efterdi der ikke fældes en Dom, haster Ondskabens Gerning; derfor er Menneskenes Børns Hjerte inden i dem fuldt af at gøre ondt. 12 Lad endog en Synder gøre hundrede Gange ondt og leve længe! thi jeg ved dog, at det skal gaa dem vel, som frygte Gud, og som frygte for hans Ansigt. 13 Men det skal ikke gaa den ugudelige vel, og han skal ikke leve længe, han skal gaa bort ligesom en Skygge, fordi han ikke frygter for Guds Ansigt. 14 Der er en Forfænelighed, som sker aa Jorden: At der er retfærdige, hvem det rammer efter de ugudeliges Gerning, og at der er ugudelige, hvem det rammer efter de retfærdiges Gerning; jeg sagde, at ogsaa dette er Forfængelighed. 15 Og jeg prisede Glæden efterdi et Menneske intet bedre har under Solen end at æde og at drikke og at være glad; og saadant følger ham for hans Arbejde i hans Livsdage, som Gud har givet ham under Solen. 16 Eftersom jeg gav mit Hjerte hen til at forstaa Visdom og til at se den Møje, som man gør sig paa Jorden, at der er den, som hverken Dag eller Nat ser Søvn i sine Øjne: 17 Da saa jeg al Guds Gerning, at et Menneske ikke kan udfinde den Gerning, som sker under Solen, idet Mennesket arbejder paa at udgranske den uden at kunne finde den; og selv om den vise vilde sige sig at forstaa den, kan han dog ikke finde den.
CUV(i) 1 誰 如 智 慧 人 呢 ? 誰 知 道 事 情 的 解 釋 呢 ? 人 的 智 慧 使 他 的 臉 發 光 , 並 使 他 臉 上 的 暴 氣 改 變 。 2 我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 當 如 此 。 3 不 要 急 躁 離 開 王 的 面 前 , 不 要 固 執 行 惡 , 因 為 他 凡 事 都 隨 自 己 的 心 意 而 行 。 4 王 的 話 本 有 權 力 , 誰 敢 問 他 說 你 做 甚 麼 呢 ? 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 經 歷 禍 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 時 候 和 定 理 ( 原 文 是 審 判 ; 下 節 同 ) 。 6 各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。 7 他 不 知 道 將 來 的 事 , 因 為 將 來 如 何 , 誰 能 告 訴 他 呢 ? 8 無 人 有 權 力 掌 管 生 命 , 將 生 命 留 住 ; 也 無 人 有 權 力 掌 管 死 期 ; 這 場 爭 戰 , 無 人 能 免 ; 邪 惡 也 不 能 救 那 好 行 邪 惡 的 人 。 9 這 一 切 我 都 見 過 , 也 專 心 查 考 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 。 有 時 這 人 管 轄 那 人 , 令 人 受 害 。 10 我 見 惡 人 埋 葬 , 歸 入 墳 墓 ; 又 見 行 正 直 事 的 離 開 聖 地 , 在 城 中 被 人 忘 記 。 這 也 是 虛 空 。 11 因 為 斷 定 罪 名 不 立 刻 施 刑 , 所 以 世 人 滿 心 作 惡 。 12 罪 人 雖 然 作 惡 百 次 , 倒 享 長 久 的 年 日 ; 然 而 我 準 知 道 , 敬 畏   神 的 , 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 , 終 久 必 得 福 樂 。 13 惡 人 卻 不 得 福 樂 , 也 不 得 長 久 的 年 日 ; 這 年 日 好 像 影 兒 , 因 他 不 敬 畏   神 。 14 世 上 有 一 件 虛 空 的 事 , 就 是 義 人 所 遭 遇 的 , 反 照 惡 人 所 行 的 ; 又 有 惡 人 所 遭 遇 的 , 反 照 義 人 所 行 的 。 我 說 , 這 也 是 虛 空 。 15 我 就 稱 讚 快 樂 , 原 來 人 在 日 光 之 下 , 莫 強 如 吃 喝 快 樂 ; 因 為 他 在 日 光 之 下 ,   神 賜 他 一 生 的 年 日 , 要 從 勞 碌 中 , 時 常 享 受 所 得 的 。 16 我 專 心 求 智 慧 , 要 看 世 上 所 做 的 事 。 ( 有 晝 夜 不 睡 覺 不 合 眼 的 。 ) 17 我 就 看 明   神 一 切 的 作 為 , 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 做 的 事 ; 任 憑 他 費 多 少 力 尋 查 , 都 查 不 出 來 , 就 是 智 慧 人 雖 想 知 道 , 也 是 查 不 出 來 。
CUV_Strongs(i)
  1 H2450 誰如智慧人 H3045 呢?誰知道 H1697 事情 H6592 的解釋 H120 呢?人 H2451 的智慧 H6440 使他的臉 H215 發光 H6440 ,並使他臉上 H5797 的暴氣 H8132 改變。
  2 H8104 我勸你遵守 H4428 H6310 的命令 H430 ;既指 神 H7621 起誓 H1700 ,理當如此。
  3 H926 不要急躁 H3212 離開 H6440 王的面前 H5975 ,不要固執 H7451 H1697 行惡 H2654 ,因為他凡事都隨自己的心意 H6213 而行。
  4 H4428 H1697 的話 H7983 本有權力 H559 ,誰敢問他說 H6213 你做甚麼呢?
  5 H8104 凡遵守 H4687 命令 H3045 的,必不經歷 H7451 H1697 禍患 H2450 ;智慧人 H3820 的心 H3045 能辨明 H6256 時候 H4941 和定理(原文是審判;下節同)。
  6 H2656 各樣事務 H3426 成就都有 H6256 時候 H4941 和定理 H120 ,因為人 H7451 的苦難 H7227 重壓在他身上。
  7 H3045 他不知道 H5046 將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
  8 H120 無人 H7989 有權力 H7307 掌管生命 H7307 ,將生命 H3607 留住 H7983 ;也無人有權力 H4194 掌管死 H3117 H4421 ;這場爭戰 H4917 ,無人能免 H7562 ;邪惡 H4422 也不能救 H1167 那好行邪惡的人。
  9 H7200 這一切我都見過 H5414 ,也專 H3820 H8121 查考日光 H6213 之下所做 H4639 的一切事 H6256 。有時 H120 這人 H7980 管轄 H7451 那人,令人受害。
  10 H7200 我見 H7563 惡人 H6912 埋葬 H935 ,歸入 H6213 墳墓;又見行 H1980 正直事的離開 H6918 H4725 H5892 ,在城中 H7911 被人忘記 H1892 。這也是虛空。
  11 H6599 因為斷定 H7451 H4639 罪名 H4120 不立刻 H6213 施刑 H120 H1121 ,所以世人 H4390 滿 H3820 H6213 H7451 惡。
  12 H2398 罪人 H6213 雖然作 H7451 H3967 百次 H748 ,倒享長久的年日 H3045 ;然而我準知道 H3373 ,敬畏 H430  神 H6440 的,就是在他面前 H3372 敬畏 H2896 的人,終久必得福樂。
  13 H7563 惡人 H2896 卻不得福樂 H748 ,也不得長久的 H3117 年日 H6738 ;這年日好像影兒 H3373 ,因他不敬畏 H430  神。
  14 H776 世上 H3426 H1892 一件虛空 H6662 的事,就是義人 H5060 所遭遇的 H7563 ,反照惡人 H4639 所行的 H3426 ;又有 H7563 惡人 H5060 所遭遇的 H6662 ,反照義人 H4639 所行的 H559 。我說 H1571 ,這也是 H1892 虛空。
  15 H7623 我就稱讚 H8057 快樂 H120 ,原來人 H8121 在日光 H2896 之下,莫強如 H398 H8354 H8055 快樂 H8121 ;因為他在日光 H430 之下, 神 H5414 H2416 他一生 H3117 的年日 H5999 ,要從勞碌 H3867 中,時常享受所得的。
  16 H5414 我專 H3820 H3045 H2451 智慧 H7200 ,要看 H776 世上 H6213 所做 H6045 的事 H3117 。(有晝 H3915 H8142 不睡覺 H5869 不合眼的。)
  17 H7200 我就看明 H430  神 H4639 一切的作為 H120 ,知道人 H3201 查不 H4672 H8121 日光 H6213 之下所做 H4639 的事 H7945 ;任憑 H5998 他費多少力 H1245 尋查 H4672 ,都查不出來 H2450 ,就是智慧人 H559 雖想 H3045 知道 H3201 ,也是查不 H4672 出來。
CUVS(i) 1 谁 如 智 慧 人 呢 ? 谁 知 道 事 情 的 解 释 呢 ? 人 的 智 慧 使 他 的 脸 发 光 , 并 使 他 脸 上 的 暴 气 改 变 。 2 我 劝 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 当 如 此 。 3 不 要 急 躁 离 幵 王 的 面 前 , 不 要 固 执 行 恶 , 因 为 他 凡 事 都 随 自 己 的 心 意 而 行 。 4 王 的 话 本 冇 权 力 , 谁 敢 问 他 说 你 做 甚 么 呢 ? 5 凡 遵 守 命 令 的 , 必 不 经 历 祸 患 ; 智 慧 人 的 心 能 辨 明 时 候 和 定 理 ( 原 文 是 审 判 ; 下 节 同 ) 。 6 各 样 事 务 成 就 都 冇 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。 7 他 不 知 道 将 来 的 事 , 因 为 将 来 如 何 , 谁 能 告 诉 他 呢 ? 8 无 人 冇 权 力 掌 管 生 命 , 将 生 命 留 住 ; 也 无 人 冇 权 力 掌 管 死 期 ; 这 场 争 战 , 无 人 能 免 ; 邪 恶 也 不 能 救 那 好 行 邪 恶 的 人 。 9 这 一 切 我 都 见 过 , 也 专 心 查 考 日 光 之 下 所 做 的 一 切 事 。 冇 时 这 人 管 辖 那 人 , 令 人 受 害 。 10 我 见 恶 人 埋 葬 , 归 入 坟 墓 ; 又 见 行 正 直 事 的 离 幵 圣 地 , 在 城 中 被 人 忘 记 。 这 也 是 虚 空 。 11 因 为 断 定 罪 名 不 立 刻 施 刑 , 所 以 世 人 满 心 作 恶 。 12 罪 人 虽 然 作 恶 百 次 , 倒 享 长 久 的 年 日 ; 然 而 我 准 知 道 , 敬 畏   神 的 , 就 是 在 他 面 前 敬 畏 的 人 , 终 久 必 得 福 乐 。 13 恶 人 却 不 得 福 乐 , 也 不 得 长 久 的 年 日 ; 这 年 日 好 象 影 儿 , 因 他 不 敬 畏   神 。 14 世 上 冇 一 件 虚 空 的 事 , 就 是 义 人 所 遭 遇 的 , 反 照 恶 人 所 行 的 ; 又 冇 恶 人 所 遭 遇 的 , 反 照 义 人 所 行 的 。 我 说 , 这 也 是 虚 空 。 15 我 就 称 赞 快 乐 , 原 来 人 在 日 光 之 下 , 莫 强 如 吃 喝 快 乐 ; 因 为 他 在 日 光 之 下 ,   神 赐 他 一 生 的 年 日 , 要 从 劳 碌 中 , 时 常 享 受 所 得 的 。 16 我 专 心 求 智 慧 , 要 看 世 上 所 做 的 事 。 ( 冇 昼 夜 不 睡 觉 不 合 眼 的 。 ) 17 我 就 看 明   神 一 切 的 作 为 , 知 道 人 查 不 出 日 光 之 下 所 做 的 事 ; 任 凭 他 费 多 少 力 寻 查 , 都 查 不 出 来 , 就 是 智 慧 人 虽 想 知 道 , 也 是 查 不 出 来 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H2450 谁如智慧人 H3045 呢?谁知道 H1697 事情 H6592 的解释 H120 呢?人 H2451 的智慧 H6440 使他的脸 H215 发光 H6440 ,并使他脸上 H5797 的暴气 H8132 改变。
  2 H8104 我劝你遵守 H4428 H6310 的命令 H430 ;既指 神 H7621 起誓 H1700 ,理当如此。
  3 H926 不要急躁 H3212 离开 H6440 王的面前 H5975 ,不要固执 H7451 H1697 行恶 H2654 ,因为他凡事都随自己的心意 H6213 而行。
  4 H4428 H1697 的话 H7983 本有权力 H559 ,谁敢问他说 H6213 你做甚么呢?
  5 H8104 凡遵守 H4687 命令 H3045 的,必不经历 H7451 H1697 祸患 H2450 ;智慧人 H3820 的心 H3045 能辨明 H6256 时候 H4941 和定理(原文是审判;下节同)。
  6 H2656 各样事务 H3426 成就都有 H6256 时候 H4941 和定理 H120 ,因为人 H7451 的苦难 H7227 重压在他身上。
  7 H3045 他不知道 H5046 将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  8 H120 无人 H7989 有权力 H7307 掌管生命 H7307 ,将生命 H3607 留住 H7983 ;也无人有权力 H4194 掌管死 H3117 H4421 ;这场争战 H4917 ,无人能免 H7562 ;邪恶 H4422 也不能救 H1167 那好行邪恶的人。
  9 H7200 这一切我都见过 H5414 ,也专 H3820 H8121 查考日光 H6213 之下所做 H4639 的一切事 H6256 。有时 H120 这人 H7980 管辖 H7451 那人,令人受害。
  10 H7200 我见 H7563 恶人 H6912 埋葬 H935 ,归入 H6213 坟墓;又见行 H1980 正直事的离开 H6918 H4725 H5892 ,在城中 H7911 被人忘记 H1892 。这也是虚空。
  11 H6599 因为断定 H7451 H4639 罪名 H4120 不立刻 H6213 施刑 H120 H1121 ,所以世人 H4390 H3820 H6213 H7451 恶。
  12 H2398 罪人 H6213 虽然作 H7451 H3967 百次 H748 ,倒享长久的年日 H3045 ;然而我准知道 H3373 ,敬畏 H430  神 H6440 的,就是在他面前 H3372 敬畏 H2896 的人,终久必得福乐。
  13 H7563 恶人 H2896 却不得福乐 H748 ,也不得长久的 H3117 年日 H6738 ;这年日好象影儿 H3373 ,因他不敬畏 H430  神。
  14 H776 世上 H3426 H1892 一件虚空 H6662 的事,就是义人 H5060 所遭遇的 H7563 ,反照恶人 H4639 所行的 H3426 ;又有 H7563 恶人 H5060 所遭遇的 H6662 ,反照义人 H4639 所行的 H559 。我说 H1571 ,这也是 H1892 虚空。
  15 H7623 我就称赞 H8057 快乐 H120 ,原来人 H8121 在日光 H2896 之下,莫强如 H398 H8354 H8055 快乐 H8121 ;因为他在日光 H430 之下, 神 H5414 H2416 他一生 H3117 的年日 H5999 ,要从劳碌 H3867 中,时常享受所得的。
  16 H5414 我专 H3820 H3045 H2451 智慧 H7200 ,要看 H776 世上 H6213 所做 H6045 的事 H3117 。(有昼 H3915 H8142 不睡觉 H5869 不合眼的。)
  17 H7200 我就看明 H430  神 H4639 一切的作为 H120 ,知道人 H3201 查不 H4672 H8121 日光 H6213 之下所做 H4639 的事 H7945 ;任凭 H5998 他费多少力 H1245 寻查 H4672 ,都查不出来 H2450 ,就是智慧人 H559 虽想 H3045 知道 H3201 ,也是查不 H4672 出来。
Esperanto(i) 1 Kiu estas simila al sagxulo? kaj kiu komprenas la sencon de la aferoj? Sagxeco de homo lumigas lian vizagxon, kaj la maldelikateco de lia vizagxo sxangxigxas. 2 Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio. 3 Ne rapidu foriri de antaux li, kaj ne estu persistema en malbona afero; cxar cxion, kion li volos, li povos fari. 4 CXar la vorto de regxo estas potenca; kaj kiu povas diri al li:Kion vi faras? 5 Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de sagxulo. 6 CXar por cxiu afero estas gxia tempo kaj gxia maniero; kaj granda estas por la homo la malbono de tio, 7 ke li ne scias, kio estos; cxar kiu diros al vi, kiel estos? 8 Neniu homo povas regi la venton kaj reteni la venton, neniu povas regi la tagon de la morto; ne ekzistas forpermeso en tiu milito, kaj malvirteco ne savas sian faranton. 9 CXion cxi tion mi vidis, kaj mi atentis cxiun aferon, kiu estas farata sub la suno, kaj tiun tempon, en kiu homo regas homon al lia malbono. 10 Kaj ankaux mi vidis, ke oni enterigis malvirtulojn, kiuj venadis kaj eliradis el la sankta loko, kaj kiuj estis forgesitaj en la urbo, kie ili tiel agis; kaj cxi tio ankaux estas vantajxo. 11 CXar ne baldaux estas farata jugxo kontraux malbonaj faroj, tial plene kuragxas la koro de homidoj fari malbonon. 12 Kvankam pekulo faras malbonon cent fojojn, kaj Dio estas pacienca al li, tamen mi scias, ke estos bone al tiuj, kiuj timas Dion, kiuj respektas Lin. 13 Kaj ne estos bone al malvirtulo, kaj ne tenos sin longe, simile al ombro, tiu, kiu ne timas Dion. 14 Ekzistas vantajxo, kiu farigxas sur la tero:ekzistas virtuloj, al kiuj farigxas tio sama, kio farigxas al malvirtuloj; kaj ekzistas malvirtuloj, al kiuj farigxas tio sama, kio al la virtuloj; kaj mi diris al mi, ke ankaux cxi tio estas vantajxo. 15 Kaj mi eklauxdis la gajecon, cxar ne ekzistas io pli bona por homo sub la suno, ol mangxi, trinki, kaj gaji, kaj ke cxi tio akompanu lin en liaj laboroj en la tagoj de lia vivo, kiujn donis al li Dio sub la suno. 16 Kiam mi direktis mian koron, por ekkoni sagxecon, kaj por cxirkauxrigardi la aferojn, kiuj estas farataj sur la tero tiamaniere, ke nek tage nek nokte homo vidas dormon sur siaj okuloj; kaj kiam mi rigardis cxiujn farojn de Dio: 17 tiam mi trovis, ke homo ne povas kompreni la aferojn, kiuj farigxas sub la suno; kiom ajn la homo penus esplori, li ne komprenos; kaj se ecx sagxulo diras, ke li scias, li tamen ne povas kompreni.
Finnish(i) 1 Kuka on viisaan vertainen, ja kuka taitaa selittää asian? Ihmisen viisaus kirkastaa hänen kasvonsa, ja hänen kasvojensa kovuus muuttuu. 2 Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden. 3 Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo. 4 Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet? 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion. 6 Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa. 7 Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva? 8 Ei ole ihminen tuulen valtias, niin että hän voisi sulkea tuulen, ei hallitse kukaan kuoleman päivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa. 9 Kaiken tämän minä tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tarkkaamaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen. 10 Sitten minä näin, kuinka jumalattomat haudattiin ja menivät lepoon, mutta ne, jotka olivat oikein tehneet, saivat lähteä pois pyhästä paikasta ja joutuivat unhotuksiin kaupungissa. Sekin on turhuus. 11 Milloin pahan teon tuomio ei tule pian, saavat ihmislapset rohkeutta tehdä pahaa, 12 koskapa syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan; tosin minä tiedän, että Jumalaa pelkääväisille käy hyvin, sentähden että he häntä pelkäävät, 13 mutta että jumalattomalle ei käy hyvin eikä hän saa jatkaa päiviään pitkiksi kuin varjo, sentähden ettei hän pelkää Jumalaa. 14 On turhuutta sekin, mitä tapahtuu maan päällä, kun vanhurskaita on, joiden käy, niinkuin olisivat jumalattomain tekoja tehneet, ja jumalattomia on, joiden käy, niinkuin olisivat vanhurskaitten tekoja tehneet. Minä sanoin: sekin on turhuutta. 15 Ja minä ylistin iloa, koska ei ihmisellä auringon alla ole mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen; se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla. 16 Kun minä käänsin sydämeni oppimaan viisautta ja katsomaan työtä, jota tehdään maan päällä saamatta untakaan silmiin päivällä tai yöllä, 17 niin minä tulin näkemään kaikista Jumalan teoista, että ihminen ei voi käsittää sitä, mitä tapahtuu auringon alla; sillä ihminen saa kyllä nähdä vaivaa etsiessään, mutta ei hän käsitä. Ja jos viisas luuleekin tietävänsä, ei hän kuitenkaan voi käsittää.
FinnishPR(i) 1 Kuka on viisaan vertainen, ja kuka taitaa selittää asian? Ihmisen viisaus kirkastaa hänen kasvonsa, ja hänen kasvojensa kovuus muuttuu. 2 Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden. 3 Älä ole kerkeä luopumaan hänestä, äläkä asetu pahan asian puolelle, sillä hän tekee, mitä vain tahtoo. 4 Sillä kuninkaan sana on voimallinen, ja kuka voi sanoa hänelle: Mitäs teet? 5 Joka käskyn pitää, ei tiedä pahasta asiasta; ja viisaan sydän tietää ajan ja tuomion. 6 Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa. 7 Hän ei tiedä, mitä tuleva on; sillä kuka ilmaisee hänelle, miten se on tuleva? 8 Ei ole ihminen tuulen valtias, niin että hän voisi sulkea tuulen, ei hallitse kukaan kuoleman päivää, ei ole pääsyä sodasta, eikä jumalattomuus pelasta harjoittajaansa. 9 Kaiken tämän minä tulin näkemään, kun käänsin sydämeni tarkkaamaan kaikkea, mitä auringon alla tapahtuu aikana, jolloin ihminen vallitsee toista ihmistä hänen onnettomuudekseen. 10 Sitten minä näin, kuinka jumalattomat haudattiin ja menivät lepoon, mutta ne, jotka olivat oikein tehneet, saivat lähteä pois pyhästä paikasta ja joutuivat unhotuksiin kaupungissa. Sekin on turhuus. 11 Milloin pahan teon tuomio ei tule pian, saavat ihmislapset rohkeutta tehdä pahaa, 12 koskapa syntinen saa tehdä pahaa sata kertaa ja elää kauan; tosin minä tiedän, että Jumalaa pelkääväisille käy hyvin, sentähden että he häntä pelkäävät, 13 mutta että jumalattomalle ei käy hyvin eikä hän saa jatkaa päiviään pitkiksi kuin varjo, sentähden ettei hän pelkää Jumalaa. 14 On turhuutta sekin, mitä tapahtuu maan päällä, kun vanhurskaita on, joiden käy, niinkuin olisivat jumalattomain tekoja tehneet, ja jumalattomia on, joiden käy, niinkuin olisivat vanhurskaitten tekoja tehneet. Minä sanoin: sekin on turhuutta. 15 Ja minä ylistin iloa; koska ei ihmisellä auringon alla ole mitään parempaa kuin syödä ja juoda ja olla iloinen; se seuraa häntä hänen vaivannäkönsä ohessa hänen elämänsä päivinä, jotka Jumala on antanut hänelle auringon alla. 16 Kun minä käänsin sydämeni oppimaan viisautta ja katsomaan työtä, jota tehdään maan päällä saamatta untakaan silmiin päivällä tai yöllä, 17 niin minä tulin näkemään kaikista Jumalan teoista, että ihminen ei voi käsittää sitä, mitä tapahtuu auringon alla; sillä ihminen saa kyllä nähdä vaivaa etsiessään, mutta ei hän käsitä. Ja jos viisas luuleekin tietävänsä, ei hän kuitenkaan voi käsittää.
Haitian(i) 1 Se moun ki gen bon konprann ki konnen jan pou l' bay esplikasyon. Lè yon moun gen bon konprann, sa fè kè l' kontan, tout pli nan fwon l' disparèt. 2 Se pou ou fè sa wa a bay lòd fè a, poutèt sèman ou te fè devan Bondye a. 3 Pa prese wete kò ou devan li, pa pèsiste nan move pant lan, paske li ka fè ou sa li vle. 4 Lè wa a pale, se fini. Pa gen moun ki pou mande l' poukisa l'ap fè sa l'ap fè a. 5 Moun ki fè sa yo ba li lòd fè a pa nan pwoblèm. Yo p'ap fè l' anyen. Yon nonm ki gen bon konprann konnen ki jan ak kilè pou l' fè sa li gen pou l' fè a. 6 Chak bagay gen jan pou yo fè l' ak lè pou yo fè l'. Se la tout tèt chaje a ye. 7 Pesonn pa konnen sa ki pral rive. Epi pa gen pesonn ki ka di nou sa ki pral rive. 8 Pesonn pa mèt lavi l'. Lè jou a rive pou l' mouri, fòk li mouri. Pesonn pa ka ranvwaye jou lanmò li. Nou pa ka kouri pou batay sa a. Ata mechanste mechan yo pa ka sove yo. 9 Mwen wè tou sa, lè m' t'ap kalkile sou sa k'ap pase sou latè. Moun ap dominen sou moun pou fè yo soufri. 10 Wi. Mwen wè yo antere mechan yo, yo kouche kadav yo anba tè. Mwen wè moun ki mache dwat yo pa menm jwenn kote pou moun antere yo. Tout moun nan lavil la bliye sa yo te fè. Tou sa ankò pa vo anyen, sa p'ap sèvi anyen. 11 Se paske yo pran twòp tan pou yo pini moun ki fè mal yo ki fè moun toujou anvi fè sa ki mal. 12 Yon moun k'ap fè sa ki mal gen dwa fè san (100) krim, yonn sou lòt, epi l'ap toujou mache sou moun. Men, mwen konnen yo di tou: Si ou gen krentif pou Bondye, w'ap viv ak kè kontan, paske ou respekte Bondye. 13 Men se pa menm bagay la pou mechan an. L'ap malere, lavi li tankou yon lonbraj. L'ap mouri bonè, paske li pa gen krentif pou Bondye. 14 Men tou sa se pawòl anlè. Gade sa k'ap pase sou latè: Gen moun ki mache dwat ki resevwa pinisyon mechan yo. Gen mechan ki resevwa rekonpans moun ki mache dwat yo. Mwen di tou sa pa vo anyen. 15 Se konsa mwen mache di se pou tout moun jwi lavi yo, paske sèl plezi yon nonm gen nan lavi a se manje, se bwè, se pran plezi. Se sa ase li ka fè pandan l'ap travay di nan lavi Bondye ba l' pou l' viv sou latè a. 16 Chak fwa mwen pran desizyon pou m' chache konprann, chak fwa mwen pran kalkile sa k'ap pase sou latè, mwen wè ou te mèt pa janm dòmi lajounen kou lannwit, 17 ou p'ap janm ka konprann travay Bondye sou latè. Ou mèt fè sa ou vle, ou p'ap janm ka rive jwenn sa w'ap chache a. Moun ki gen bon konprann kwè yo konnen. Men yo pa konnen plis pase yon lòt.
Hungarian(i) 1 Kicsoda hasonló a bölcshöz, és ki tudja a dolgok magyarázatát? Az embernek bölcsesége megvilágosítja az õ orczáját; és az õ ábrázatjának erõssége megváltozik. 2 Én [mondom,] hogy a királynak parancsolatját meg kell õrizni, és pedig az Istenre való esküvés miatt. 3 Ne siess elmenni az õ orczája elõl, ne állj rá a gonosz dologra; mert valamit akar, megcselekszi. 4 Mivelhogy a király szava hatalmas; és kicsoda merné néki ezt mondani: mit mívelsz? 5 A ki megtartja a parancsolatot, nem ismer nyomorúságot, és a bölcsnek elméje megért mind idõt, mind ítéletet; 6 Mert minden akaratnak van ideje és ítélete; mert az embernek nyomorúsága sok õ rajta; 7 Mert nem tudja azt, a mi következik; mert ki mondja meg néki, mimódon lesz az? 8 Egy ember sem uralkodhatik a szélen, hogy feltartsa a szelet; és semmi hatalmasság nincs a halálnak napja felett, és az ütközetben senkit el nem bocsátanak; és a gonoszság nem szabadítja meg azt, a ki azzal él. 9 Mindezt láttam, és megfigyeltem minden dolgot, a mely történik a nap alatt, oly idõben, a melyben uralkodik az ember az emberen maga kárára. 10 És azután láttam, hogy a gonoszok eltemettettek és [nyugalomra ]mentek; viszont a szent helyrõl kimentek, és elfelejttettek a városban [olyanok,] a kik becsületesen cselekedtek. Ez is hiábavalóság! 11 Mivelhogy hamar a szentenczia nem végeztetik el a gonoszságnak cselekedõjén, egészen arra van az emberek fiainak szíve õ bennök, hogy gonoszt cselekedjenek. 12 Bár meghosszabbítja [életét] a bûnös, a ki százszor is vétkezik; mégis tudom én, hogy az istenfélõknek lészen jól dolgok, a kik az õ orczáját félik; 13 A hitetlennek pedig nem lesz jó dolga, és nem hosszabbítja meg az õ életét, [olyan lesz], mint az árnyék, mert nem rettegi az Istennek orczáját. 14 Van hiábavalóság, a mely e földön történik; az, hogy vannak oly igazak, a kiknek dolga a gonoszoknak cselekedetei szerint lesz; és vannak gonoszok, a kiknek dolga az igazaknak cselekedetei szerint lesz; mondám, hogy ez is hiábavalóság. 15 Annakokáért dicsérem vala én a vígasságot, hogy nincsen embernek jobb e világon, hanem hogy egyék, igyék és vígadjon; és ez kisérje õt munkájában az õ életének napjaiban, a melyeket ád néki Isten a nap alatt. 16 17
Indonesian(i) 1 Alangkah senangnya orang bijaksana. Ia tahu jawaban atas segala perkara. Hikmat membuat dia tersenyum gembira, sehingga wajahnya cerah senantiasa. 2 Patuhlah jika raja memberi perintah, dan jangan membuat janji gegabah kepada Allah. 3 Raja dapat bertindak semaunya, kalau ia tak berkenan, lebih baik jauhi dia. 4 Raja bertindak dengan wibawa; tak ada yang berani membantahnya! 5 Orang yang taat kepadanya, akan aman dan sentosa; orang arif tahu kapan dan bagaimana mentaati raja. 6 Bagi segala sesuatu ada waktu dan caranya sendiri, tetapi sedikit sekali yang kita fahami! 7 Tidak seorang pun tahu nasib apa yang menanti, dan tak ada yang dapat mengatakan apa yang akan terjadi. 8 Tak seorang pun dapat menahan atau menunda kematiannya. Itu perjuangan yang tak dapat dielakkannya, tak dapat ia luput daripadanya, walaupun dengan muslihat dan tipu daya. 9 Semua ini kulihat ketika kuperhatikan segala kejadian di dunia. Ada kalanya manusia memakai kuasanya untuk mencelakakan sesamanya. 10 Pernah kulihat orang jahat mati dan dikuburkan. Tetapi waktu orang-orang pulang dari penguburannya, mereka memuji dia di kota tempat ia melakukan kejahatan. Jadi, itu pun sia-sia. 11 Mengapa begitu mudah orang melakukan kejahatan? Karena hukuman tidak segera diberikan. 12 Meskipun seratus kejahatan dilakukan seorang berdosa, ia tetap hidup bahkan panjang umurnya. Konon, siapa taat kepada Allah, pasti hidupnya serba mudah. 13 Sebaliknya, orang jahat mendapat banyak kesukaran. Hidupnya cepat berlalu seperti bayangan. Ia akan mati pada usia muda karena ia tidak taat kepada Tuhannya. 14 Namun semua itu omong kosong belaka. Lihat saja apa yang terjadi di dunia: Ada orang saleh yang dihukum bagai pendurhaka, ada penjahat yang diganjar bagai orang saleh. Jadi, itu pun sia-sia. 15 Kesimpulanku ialah bahwa orang harus bergembira. Karena dalam hidupnya di dunia tak ada kesenangan lain baginya kecuali makan, minum dan bersukaria. Itu saja yang dapat dinikmati di tengah jerih payahnya, selama hidup yang diberikan Allah kepadanya. 16 Ketika aku berusaha mendapat hikmat, dan kuperhatikan segala kejadian di dunia ini, maka sadarlah aku bahwa meskipun kita bersusah payah siang malam tanpa beristirahat, 17 kita tak mampu mengerti tindakan Allah. Bagaimanapun kita berusaha, tak mungkin kita memahaminya. Orang arif mengaku bahwa ia tahu, tetapi sebenarnya ia tidak tahu.
Italian(i) 1 CHI è come il savio? e chi conosce la dichiarazione delle cose? la sapienza dell’uomo gli rischiara il volto, e la durezza della sua faccia ne è mutata. 2 Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio. 3 Non affrettarti a partirti dal suo cospetto; ed anche non presentarti a lui con qualche cosa malvagia; perciocchè egli farà tutto quello che gli piacerà. 4 Perciocchè la parola del re è con imperio; e chi gli dirà: Che fai? 5 Chi osserva il comandamento non proverà alcun malvagio accidente; e il cuor dell’uomo savio conosce il tempo e il buon modo, che si deve tenere. 6 Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo. 7 Perchè egli non sa quello che avverrà; imperocchè, chi gli dichiarerà come le cose saranno? 8 Niun uomo ha potere sopra il vento, per rattenere il vento; e non vi è potere alcuno contro al giorno della morte, e nella battaglia non vi è licenza; così l’empietà non lascerà scampar quelli ne’ quali ella si trova. 9 Io ho veduto tutto questo; e ponendo mente a tutte le cose che si fanno sotto il sole, ho veduto che vi è tal tempo, che l’uomo signoreggia sopra l’uomo, a danno di esso. 10 Ed allora ho veduto degli empi, esser sepolti, e venire al loro riposo; e di quelli che s’erano portati con dirittura, andarsene dal luogo santo, ed esser dimenticati nella città. Anche questo è vanità. 11 PERCIOCCHÈ la sentenza non è prontamente data contro alle opere malvage, però il cuor de’ figliuoli degli uomini è pieno dentro di loro di voglia di mal fare. 12 Conciossiachè il peccatore faccia male cento volte, e pur la pena gli è prolungata; ma pure ancora so io che bene sarà a coloro che temono Iddio, perchè riveriscono la sua faccia. 13 E che bene non sarà all’empio, e ch’egli non prolungherà i suoi giorni, che se ne andranno come l’ombra; perciocchè egli non riverisce la faccia di Dio. 14 Vi è una vanità che avviene sopra la terra; cioè: che vi son de’ giusti, a’ quali avviene secondo l’opera degli empi; e vi son degli empi, a’ quali avviene secondo l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità. 15 Perciò, io ho lodata l’allegrezza; conciossiachè l’uomo non abbia altro bene sotto il sole, se non di mangiare, e di bere, e di gioire, e questo è quello ch’egli, con la sua fatica, ha in presto a’ dì della sua vita, che Iddio gli ha dati sotto il sole. 16 Quando io ho recato il cuor mio a conoscer la sapienza, ed a veder gli affari che si fanno sopra la terra perciocchè nè giorno nè notte esso mio cuore non vede sonno degli occhi suoi; 17 io ho veduto, quant’è a tutte le opere di Dio, che l’uomo non può rinvenir le opere che si fanno sotto il sole; intorno alle quali egli si affatica, cercandole, e non le trova; ed avvegnachè il savio dica di aver conoscimento, non però le può trovare.
ItalianRiveduta(i) 1 Chi è come il savio? e chi conosce la spiegazione delle cose? La sapienza d’un uomo gli fa risplendere la faccia, e la durezza del suo volto n’è mutata. 2 Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio. 3 Non t’affrettare ad allontanarti dalla sua presenza, e non persistere in una cosa cattiva; poich’egli può fare tutto quello che gli piace, 4 perché la parola del re è potente; e chi gli può dire: "Che fai?" 5 Chi osserva il comandamento non conosce disgrazia, e il cuore dell’uomo savio sa che v’è un tempo e un giudizio; 6 perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui. 7 L’uomo, infatti, non sa quel che avverrà; poiché chi gli dirà come andranno le cose? 8 Non v’è uomo che abbia potere sul vento per poterlo trattenere, o che abbia potere sul giorno della morte; non v’è congedo in tempo di guerra, e l’iniquità non può salvare chi la commette. 9 Io ho veduto tutto questo, ed ho posto mente a tutto quello che si fa sotto il sole, quando l’uomo signoreggia sugli uomini per loro sventura. 10 Ed ho veduto allora degli empi ricever sepoltura ed entrare nel loro riposo, e di quelli che s’eran condotti con rettitudine andarsene lungi dal luogo santo, ed esser dimenticati nella città. Anche questo è vanità. 11 Siccome la sentenza contro una mala azione non si eseguisce prontamente, il cuore dei figliuoli degli uomini è pieno della voglia di fare il male. 12 Quantunque il peccatore faccia cento volte il male e pur prolunghi i suoi giorni, pure io so che il bene è per quelli che temono Dio, che provan timore nel suo cospetto. 13 Ma non v’è bene per l’empio, ed ei non prolungherà i suoi giorni come fa l’ombra che s’allunga; perché non prova timore nel cospetto di Dio. 14 V’è una vanità che avviene sulla terra; ed è che vi son dei giusti i quali son trattati come se avessero fatto l’opera degli empi, e vi son degli empi i quali son trattati come se avessero fatto l’opera de’ giusti. Io ho detto che anche questo è vanità. 15 Così io ho lodata la gioia, perché non v’è per l’uomo altro bene sotto il sole, fuori del mangiare, del bere e del gioire; questo è quello che lo accompagnerà in mezzo al suo lavoro, durante i giorni di vita che Dio gli dà sotto il sole. 16 Quand’io ho applicato il mio cuore a conoscere la sapienza e a considerare le cose che si fanno sulla terra perché gli occhi dell’uomo non godono sonno né giorno né notte, 17 allora ho mirato tutta l’opera di Dio, e ho veduto che l’uomo è impotente a spiegare quello che si fa sotto il sole; egli ha un bell’affaticarsi a cercarne la spiegazione; non riesce a trovarla; e anche se il savio pretende di saperla, non però può trovarla.
Korean(i) 1 지혜자와 같은 자 누구며 사리의 해석을 아는 자 누구냐 사람의 지혜는 그 사람의 얼굴에 광채가 나게 하나니 그 얼굴의 사나운 것이 변하느니라 2 내가 권하노니 왕의 명령을 지키라 이미 하나님을 가리켜 맹세하였음이니라 3 왕 앞에서 물러가기를 급거히 말며 악한 것을 일삼지 말라 왕은 그 하고자 하는 것을 다 행함이니라 4 왕의 말은 권능이 있나니 누가 이르기를 왕께서 무엇을 하시나이까 할 수 있으랴 5 무릇 명령을 지키는 자는 화를 모르리라 지혜자의 마음은 시기와 판단을 분변하나니 6 무론 무슨 일에든지 시기와 판단이 있으므로 사람에게 임하는 화가 심함이니라 7 사람이 장래 일을 알지 못하나니 장래 일을 가르칠 자가 누구이랴 8 생기를 주장하여 생기로 머무르게할 사람도 없고 죽는 날을 주장할 자도 없고 전쟁할 때에 모면할 자도 없으며 악이 행악자를 건져낼 수도 없느니라 9 내가 이런 것들을 다 보고 마음을 다하여 해 아래서 행하는 모든 일을 살핀즉 사람이 사람을 주장하여 해롭게 하는 때가 있으며 10 내가 본즉 악인은 장사 지낸 바 되어 무덤에 들어 갔고 선을 행한 자는 거룩한 곳에서 떠나 성읍 사람의 잊어버린 바 되었으니 이것도 헛되도다 11 악한 일에 징벌이 속히 실행되지 않으므로 인생들이 악을 행하기에 마음이 담대하도다 12 죄인이 백번 악을 행하고도 장수하거니와 내가 정녕히 아노니 하나님을 경외하여 그 앞에서 경외하는 자가 잘 될 것이요 13 악인은 잘 되지 못하며 장수하지 못하고 그 날이 그림자와 같으리니 이는 하나님 앞에 경외하지 아니함이니라 14 세상에 행하는 헛된 일이 있나니 곧 악인의 행위대로 받는 의인도 있고 의인의 행위대로 받는 악인도 있는 것이라 내가 이르노 니 이것도 헛되도다 15 이에 내가 희락을 칭찬하노니 이는 사람이 먹고 마시고 즐거워하는 것보다 해 아래서 나은 것이 없음이라 하나님이 사람으로 해 아래서 살게 하신 날 동안 수고하는 중에 이것이 항상 함께 있을것이니라 16 내가 마음을 다하여 지혜를 알고자 하며 세상에서 하는 노고를 보고자 하는 동시에 (밤낮으로 자지 못하는 자도 있도다) 17 하나님의 모든 행사를 살펴보니 해 아래서 하시는 일을 사람이 능히 깨달을 수 없도다 사람이 아무리 애써 궁구할지라도 능히 깨닫지 못하나니 비록 지혜자가 아노라 할지라도 능히 깨닫지 못하리로다
Lithuanian(i) 1 Kas yra toks išmintingas, kad galėtų viską išaiškinti? Išmintis nušviečia žmogaus veidą ir sušvelnina jo bruožus. 2 Klausyk karaliaus įsakymų dėl Dievui duotos priesaikos. 3 Neskubėk išeiti iš jo akivaizdos. Nedalyvauk nedorame darbe, nes jis gali daryti, ką nori. 4 Karaliaus žodis yra galingas; kas gali jam sakyti: “Ką tu darai?” 5 Klausydamas jo įsakymų, nepatirsi pikta. Išmintingas žmogus žino, kada ir kaip elgtis. 6 Kiekvienam dalykui yra laikas ir sprendimas, tačiau žmogui tai didelis vargas, 7 nes nė vienas nežino, kas bus ir kada tai įvyks? 8 Nė vienas žmogus neturi galios sulaikyti dvasią nei pakeisti mirties laiko. Negali būti atleistas nuo šitos kovos, ir nedorybė neišgelbės to, kuris jai atsidavęs. 9 Aš viską stebėjau, kreipiau dėmesį į kiekvieną dalyką pasaulyje. Kartais žmogus gali valdyti kitą žmogų ir pats sau kenkti. 10 Aš mačiau nedorėlius laidojant; jie eidavo į šventyklą, tačiau buvo pamiršti mieste, kuriame taip elgėsi. Tai irgi yra tuštybė. 11 Kadangi nuosprendis už piktus darbus ne tuojau įvykdomas, todėl žmonių širdys yra visiškai atsidavę daryti pikta. 12 Nors nusidėjėlis ir šimtą kartų nusikaltęs ilgai gyventų, tačiau aš žinau, kad tie, kurie bijo Dievo, tikrai patirs gera. 13 Bet nedorėliui nebus gerai ir netruks ilgai jo dienos, kurios tėra šešėlis, nes jis nebijo Dievo. 14 Žemėje kartais teisusis gauna, ką nedorėlis yra nusipelnęs, o nedorėlis gauna, ką yra nusipelnęs teisusis. Aš sakiau, kad tai taip pat tuštybė. 15 Tada aš gyriau linksmybę, nes žmogui nėra nieko geresnio po saule, kaip valgyti, gerti ir būti patenkintam. Tai pasiliks su juo jo darbuose per visas dienas, kurias Dievas jam davė po saule. 16 Kai aš stengiausi suprasti išmintį ir tai, kas vyksta žemėje, kodėl žmonės nei dieną, nei naktį nesudeda akių, 17 aš pamačiau visus Dievo darbus ir supratau, kad žmogus negali suvokti, kas vyksta po saule. Kaip žmogus besistengtų tyrinėdamas, jis nesuvoks to; net išmintingasis, kuris tariasi žinąs, to nesupras.
PBG(i) 1 Mądrość człowieka oświeca oblicze jego, a hardość twarzy jego odmienia. 2 Jać radzę, abyś wyroku królewskiego przestrzegał a wszakże według przysięgi Bożej. 3 Nie skwapiaj się odejść od oblicza jego, ani trwaj w uporze; albowiem cobykolwiek chciał, uczyniłciby. 4 Bo gdzie słowo królewskie, tam i moc jego: a któż mu rzecze: Co czynisz? 5 Kto strzeże przykazania, nie uzna nic złego; i czas i przyczyny zna serce mądrego. 6 Albowiem wszelki zamysł ma czas i przyczyny; aleć wielka bieda trzyma się człowieka, 7 Że nie wie, co ma być; bo kiedy się co stanie, któż mu oznajmi? 8 Niemasz człowieka, coby miał moc nad żywotem, żeby zahamował duszę, ani ma mocy nade dniem śmierci; ani ma, czemby się bronił w tym boju, ani wyswobodzi niezbożnego niepobożność. 9 Tom wszystko widział, gdym przyłożył serce swoje do tego wszystkiego, co się pod słońcem dzieje; widziałem ten czas, którego panuje człowiek nad człowiekiem na jego złe. 10 Tedym widział niezbożnych pogrzebionych, że się zaś nawrócili; ale którzy z miejsca świętego odeszli, przyszli w zapamiętanie w onem mieście, w którem dobrze czynili. I toć jest marność. 11 Bo iż nie zaraz wychodzi dekret na złe sprawy, przetoż na tem jest wszystko serce synów ludzkich, aby czynili złe rzeczy. 12 A chociaż grzesznik sto kroć źle czyni, i odwłacza mu się, wszakże ja wiem, że dobrze będzie bojącym się Boga, którzy się boją oblicza jego. 13 Ale niezbożnemu nie dobrze będzie, ani się przedłużą dni jego, owszem pomija jako cień, przeto, iż się nie boi oblicza Bożego. 14 Jest też marność, która się dzieje na ziemi, że bywają sprawiedliwi, którym się tak powodzi, jakoby czynili uczynki niepobożnych; zasię bywają niepobożni, którym się tak powodzi, jakoby czynili uczynki sprawiedliwych. Przetożem rzekł: I toć jest marność. 15 A tak chwaliłem wesele, przeto, iż niemasz nic lepszego człowiekowi pod słońcem, jedno jeść, i pić, i weselić się, a iż mu jedno to zostaje z pracy jego po wszystkie dni żywota jego, które mu Bóg dał pod słońcem. 16 A chociażem udał serce swe na to, abym doszedł mądrości, i zrozumiał kłopoty, które się dzieją na ziemi, dla których człowiek ani we dnie ani w nocy nie śpi; 17 A wszakże widziałem przy każdym uczynku Bożym, że nie może człowiek doścignąć sprawy, która się dzieje pod słońcem. Starać się człowiek chcąc tego dojść, ale nie dochodzi; owszem choćby rzekł mądry, że się chce dowiedzieć, nie będzie mógł znaleść .
Portuguese(i) 1 Quem é como o sábio? e quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e com ela a dureza do seu rosto se transforma. 2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso por causa do juramento a Deus. 3 Não te apresses a sair da presença dele; nem persistas em alguma coisa má; porque ele faz tudo o que lhe agrada. 4 Porque a palavra do rei é suprema; e quem lhe dirá: que fazes? 5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo. 6 Porque para todo propósito há tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele. 7 Porque não sabe o que há de suceder; pois quem lho dará a entender como há de ser? 8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem que tenha poder sobre o dia da morte; nem há licença em tempo de guerra; nem tampouco a impiedade livrará aquele que a ela está entregue. 9 Tudo isto tenho observado enquanto aplicava o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem para o seu próprio dano. 10 Vi também os ímpios sepultados, os que antes entravam e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade onde haviam assim procedido; também isso é vaidade. 11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal. 12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, porque temem diante dele; 13 ao ímpio, porém, não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus. 14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Eu disse que também isso é vaidade. 15 Exalto, pois, a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol. 16 Quando apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que se faz sobre a terra (pois homens há que nem de dia nem de noite conseguem dar sono aos seus olhos), 17 então contemplei toda obra de Deus, e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; pois por mais que o homem trabalhe para a descobrir, não a achará; embora o sábio queira conhecê-la, nem por isso a poderá compreender.
Norwegian(i) 1 Hvem er som den vise, og hvem forstår å tyde tingene? Visdommen gjør menneskets ansikt lyst, og trossen i hans åsyn forvandles. 2 Jeg sier: Akt på kongens bud, og det for den eds skyld som du har svoret ved Gud! 3 Vær ikke for snar til å forlate ham, og vær ikke med på noget som er ondt! For han gjør alt det han vil. 4 For kongens ord er mektig, og hvem tør si til ham: Hvad gjør du? 5 Den som holder budet, skal ikke lide noget ondt, og den vises hjerte skal få kjenne tid og dom. 6 For hvert foretagende har sin tid og sin dom; for hvert menneskes onde gjerning kommer til å hvile tungt på ham; 7 for han vet ikke hvad som skal hende; for hvem kan si ham hvorledes det vil gå? 8 Intet menneske har makt over vinden, så han kan holde den tilbake; heller ikke har nogen makt over dødsdagen, og ingen slipper for å gjøre krigstjeneste. Således kan heller ikke ugudelighet berge sin mann. 9 Alt dette har jeg sett, og jeg har gitt akt på alt det som hender under solen, på en tid da det ene menneske hersket over det andre og voldte ham ulykke. 10 Derefter så jeg at ugudelige blev jordfestet og kom til hvile, men at de som hadde gjort rett, måtte dra bort fra den Helliges bolig og blev glemt i staden. Også dette er tomhet. 11 Fordi dommen over den onde gjerning ikke fullbyrdes straks, derfor svulmer hjertet i menneskenes barn, så de drister sig til å gjøre det som ondt er, 12 fordi synderen hundre ganger gjør det som ondt er, og allikevel lever lenge; dog vet jeg jo at det skal gå gudfryktige vel, fordi de frykter Gud, 13 men at det ikke skal gå den ugudelige vel, og at han lik skyggen ikke skal leve lenge, fordi han ikke frykter Gud. 14 Der er noget tomt som hender på jorden: at der er rettferdige hvem det går som om de hadde gjort de ugudeliges gjerninger, og at der er ugudelige hvem det går som om de hadde gjort de rettferdiges gjerninger. Jeg sier at også dette er tomhet. 15 Så priste jeg da gleden, fordi mennesket ikke har noget annet godt under solen enn å ete og drikke og være glad; og dette følger ham under hans strev i de levedager som Gud har gitt ham under solen. 16 Da jeg vendte min hu til å lære visdom å kjenne og til å se på det strev og kav folk har her på jorden - for hverken dag eller natt får de søvn på sine øine - 17 da så jeg at det er så med alt Guds verk at mennesket ikke kan utgrunde det som hender under solen; for hvor meget et menneske enn strever med å utgranske det, kan han dog ikke utgrunde det, og selv om den vise sier at han nok skal forstå det, er han dog ikke i stand til å utgrunde det.
Romanian(i) 1 Cine este ca cel înţelept, şi cine pricepe rostul lucrurilor? Înţelepciunea omului îi luminează faţa, şi asprimea feţei i se schimbă. 2 Eu îţi spun:,,Păzeşte poruncile împăratului, din pricina jurămîntului, făcut înaintea lui Dumnezeu. 3 Nu te grăbi să pleci dinaintea lui, şi nu stărui într'un lucru rău: căci el poate face tot ce vrea, 4 pentrucă vorba împăratului are putere. Cine poate zice:,,Ce faci?`` 5 Pe cine păzeşte porunca, nu -l va atinge nici o nenorocire, dar inima înţeleptului cunoaşte şi vremea şi judecata. 6 Căci pentru orice lucru este o vreme şi o judecată şi nenorocirea paşte pe om. 7 Dar el nu ştie ce şi cum se va întîmpla, căci n'are nici cine -i spune. 8 Omul nu este stăpîn pe suflarea lui ca s'o poată opri, şi n'are nicio putere peste ziua morţii; în lupta aceasta nu este izbăvire, şi răutatea nu poate scăpa pe cei răi. 9 Toate acestea le-am văzut, şi mi-am îndreptat inima spre tot ce se face supt soare. Este o vreme cînd un om stăpîneşte peste alt om, ca să -l facă nenorocit. 10 Atunci am văzut pe cei răi îngropaţi şi ducîndu-se la odihna lor, iar pe ceice lucraseră cu neprihănire depărtîndu-se de locul sfînt şi uitaţi în cetate. Şi aceasta este o deşertăciune! 11 Pentrucă nu se aduce repede la îndeplinire hotărîrea dată împotriva faptelor rele, de aceea este plină inima fiilor oamenilor de dorinţa să facă rău. 12 Totuş, măcarcă păcătosul face de o sută de ori răul şi stăruieşte multă vreme în el, eu ştiu că fericirea este pentru cei ce se tem de Dumnezeu, şi au frică de El. 13 Dar cel rău, nu este fericit şi nu-şi va lungi zilele, întocmai ca umbra, pentru că n'are frică de Dumnezeu. 14 Este o deşertăciune care se petrece pe pămînt: şi anume sînt oameni neprihăniţi, cărora le merge ca şi celor răi cari fac fapte rele, şi sînt răi, cărora le merge ca şi celor neprihăniţi, cari fac fapte bune. Eu zic că şi aceasta este o deşertăciune. 15 Am lăudat dar petrecerea, pentru că nu este altă fericire pentru om supt soare de cît să mănînce şi să bea şi să se veselească; iată ce trebuie să -l însoţească în mijlocul muncii lui, în zilele vieţii pe cari i le dă Dumnezeu supt soare. 16 Cînd mi-am pus inima să cunosc înţelepciunea şi să mă uit cu băgare de seamă la truda pe care şi -o dă omul pe pămînt-căci omul nu vede somn cu ochii, nici zi nici noapte, - 17 am văzut atunci toată lucrarea lui Dumnezeu, am văzut că omul nu poate să pătrundă ce se face supt soare; oricît s'ar trudi el să cerceteze, tot nu va putea afla; şi chiar dacă înţeleptul ar zice că a ajuns să înţeleagă, tot nu poate să găsească.
Ukrainian(i) 1 Хто, як той мудрий, і значення речі хто знає? Розсвітлює мудрість людини обличчя її, і суворість лиця її змінюється. 2 Я раджу: Наказа царського виконуй, і то ради присяги перед Богом. 3 Не квапся від нього відходити, не стій при злій справі, бо все, що захоче, він зробить, 4 бо слово цареве то влада, і хто йому скаже: Що робиш? 5 Хто виконує заповідь, той не пізнає нічого лихого, серце ж мудрого знає час і право. 6 Бо для кожної речі час і право своє, бо лихо людини численне на ній, 7 бо не знає, що буде, і як саме буде, хто їй розповість? 8 Немає людини, яка панувала б над вітром, щоб стримати вітер, і влади нема над днем смерти, і на війні нема звільнення, і пана свого не врятує безбожність. 9 Усе це я бачив, і серце своє прикладав я до кожного чину, що відбувався під сонцем. І був час, коли запанувала людина над людиною на лихо для неї. 10 І я бачив безбожних похованих, і до їхнього гробу приходили, а ті, що чинили добро, повикидані з місця святого, і в місті забуті... Марнота й оце! 11 Що скоро не чиниться присуд за вчинок лихий, тому серце людських синів повне ними, щоб чинити лихе. 12 Хоч сто раз чинить грішний лихе, а Бог суд відкладає йому, однако я знаю, що тим буде добре, хто Бога боїться, хто перед обличчям Його має страх! 13 А безбожному добре не буде, і мов тінь, довгих днів він не матиме, бо він перед Божим лицем страху не має! 14 Є марнота, яка на землі діється, що є справедливі, що лихо спадає на них, мов за вчинок безбожних, а є безбожні, що добро спадає на них, мов за чин справедливих! Я сказав, що марнота й оце!... 15 І радість я похваляв: що немає людині під сонцем добра, хіба тільки щоб їсти, та пити та тішитися, і оце супроводить її в її праці за часу життя її, що під сонцем Бог дав був їй. 16 Коли я поклав своє серце, щоб мудрість пізнати, і побачити чин, що діється він на землі, бо ні вдень ні вночі сну не бачить людина своїми очима, 17 і коли я побачив усякий чин Бога, тоді я пізнав, що не може людина збагнути чину, під сонцем учиненого! Тому скільки людина не трудиться, щоб дошукатись цього, то не знайде, і коли й мудрий скаже, що знає, не зможе знайти!...