Ecclesiastes 9

ABP_Strongs(i)
  1 G5613 As G3588 the G1342 just, G2532 and G3588 the G4680 wise, G2532 even G3588   G2039 their works G1473   G1722 are in G5495 the hand G3588   G2316 of God. G2532 Indeed even G1065   G26 love, G2532 indeed even G1065   G3411.1 hatred, G3756 there is no G1510.2.3   G1492 [2knowing G3588   G444 1man] G3588 all the things G3956   G4253 before G4383   G1473 them.
  2 G3153 Folly G1722 is in G3588   G3956 all things; G4876.2 [2event G1520 1 there is one] G3588 to the G1342 just, G2532 and G1520 one G3588 to the G765 impious; G3588 to the G18 good G2532 and G3588 to the G2556 bad; G2532 and G3588 to the G2513 clean G2532 and G3588 to the G169 unclean; G2532 and G3588 to the one G2378.1 sacrificing G2532 and G3588 to the one G3361 not G2378.1 sacrificing; G5613 as G3588 is the G18 good, G5613 as G3588 is the G264 one sinning; G5613 as G3588 the G3660 one swearing by an oath, G2531 as G3588 is the one G3588 [2the G3727 3oath G5399 1fearing].
  3 G3778 This G4190 evil G1722 is in G3956 all G4160 being done G5259 under G3588 the G2246 sun, G3754 for there is G4876.2 [2event G1520 1one] G3588   G3956 to all. G2532 And G1065 indeed G2588 the heart G5207 of the sons G3588   G444 of man G4137 are filled G4190 with evil; G2532 and G4063.1 madness G1722 in G2588 their heart G1473   G1722 during G2222 their life, G1473   G2532 and G3694 after G1473 them G4314 they go to G3588 the G3498 dead.
  4 G3754 For G5100 someone G3739 who G2841 participates G4314 with G3956 all G3588 the G2198 living G1510.2.3 there is G1680 hope; G3754 for G3588 the G2965 [2dog G3588   G2198 1living] G1473 himself G18 is good G5228 over G3588 the G3023 [2lion G3588   G3498 1dead].
  5 G3754 For G3588 the G2198 living G1097 shall know G3754 that G599 they shall die; G2532 but G3588 the G3498 dead G3756 are not G1510.2.6   G1097 knowing G3762 anything; G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G1473 [2to them G2089 3any longer G3408 1a wage], G3754 for G1950 [2was forgotten G3588   G3420 1their remembrance]. G1473  
  6 G2532 And G1065 indeed G26 their love, G1473   G2532 and G1065 indeed G3411.1 their hatred, G1473   G2532 and G1065 indeed G2205 their zeal G1473   G2235 already G622 perished; G2532 and G3310 [2portion G3756 1there is no] G1510.2.3   G1473 to them G2089 any longer G1519 into G3588 the G165 eon, G1722 in G3956 all things G3588   G4160 being done G5259 under G3588 the G2246 sun.
  7 G1204 Come, G2068 eat G1722 with G2167 gladness G3588   G740 of your bread, G1473   G2532 and G4095 drink G1722 [2with G2588 4heart G18 3a good G3631 1your wine]! G1473   G3754 for G2235 already G2106 God thought well G3588   G2316   G3588   G4161 of your actions G1473  
  8 G1722 In G3956 every G2540 time G1510.5 let [2be G2440 1your garments] G1473   G3022 white, G2532 and G1637 [2oil G1909 4upon G2776 5your head G1473   G3361 1let not G5302 3be lacking]!
  9 G2532 And G1492 behold G2222 life G3326 with G1135 the wife G3739 which G25 you loved G3956 all G3588 the G2250 days G2222 of the life G3153 of your folly! G1473   G3588 the ones G1325 being given G1473 to you G5259 under G3588 the G2246 sun, G3956 all G3588 the G2250 days G2222 of the life G3153 of your folly. G1473   G3754 For G1473 it G3310 is your portion G1473   G1722 in G3588   G2222 your life, G1473   G2532 and G1722 in G3588   G3449 your effort G1473   G3739 wherein G1473 you G3449.1 made an effort G5259 under G3588 the G2246 sun.
  10 G3956 All G3745 as much G302 as G2147 [2should find G3588   G5495 1your hand] G1473   G3588   G4160 to do, G5613 [2as G3588 3is G1411 5power G1473 4in your G4160 1you do]; G3754 for G3756 there is no G1510.2.3   G4161 action, G2532 nor G3053 device, G2532 nor G1108 knowledge, G2532 nor G4678 wisdom G1722 in G86 Hades, G3699 of where G1473 you should G4198 go G1563 there.
  11 G1994 I turned, G2532 and G1492 I beheld G5259 under G3588 the G2246 sun, G3754 that G3756 not G3588 to the G2893.1 light of foot G3588 is the G1408 race; G2532 and G3756 not G3588 to the G1415 mighty ones G3588   G4171 in battle; G2532 and G1065 indeed G3756 not G3588 to the G4680 wise G3588 is the G740 bread; G2532 and G1065 indeed G3756 not G3588 to the G4908 discerning ones G3588 is the G4149 riches; G2532 and G1065 indeed G3756 not G3588 to the ones G1097 knowing G5484 favor; G3754 for G2540 a season G2532 and G528.2 a meeting G4876 shall meet G4840.2 with them all. G1473  
  12 G2532 And G1065 indeed G3756 [2does not know G1097   G3588   G444 1man] G3588   G2540 his season. G1473   G5613 As G3588   G2486 fishes G3588   G2340 being hunted G1722 with G293 [2casting-net G2556 1a hurtful], G2532 and G5613 as G3732 birds G3588   G2340 being hunted G1722 with G3803 a snare -- G5613 as G1473 them G3802 [4shall be ensnared G3588 1the G5207 2sons G3588   G444 3of man] G1519 in G2540 [2season G4190 1an evil], G3752 whenever G1968 it should fall G1909 upon G1473 them G869 suddenly.
  13 G2532 And G1065 indeed G3778 this G1492 I beheld -- G4678 wisdom G5259 under G3588 the G2246 sun, G2532 and G3173 it is great G1510.2.3   G4314 to G1473 me.
  14 G4172 [2city G3397 1 If there were a small], G2532 and G435 the men G1722 in G1473 it G3641 few; G2532 and G2064 there should come G1909 against G1473 it G935 [2king G3173 1a great], G2532 and G2944 he shall encircle G1473 it, G2532 and G3618 shall build G1909 against G1473 it G5482 [2siege mounds G3173 1great];
  15 G2532 and G2147 there should be found G1722 in G1473 it G435 [3man G3993 1a needy G4680 2wise]; G2532 and G1295 [2shall deliver G1473 1he himself] G3588 the G4172 city G1722 in G3588   G4678 his wisdom; G1473   G2532 but G444 man G3756 remembered not G3403   G4862 with G3588   G435 [3man G3588   G3993 2needy G1565 1that].
  16 G2532 And G2036 I said, G1473   G18 [2 is good G4678 1Wisdom] G5228 over G1411 power. G2532 But G4678 the wisdom G3588 of the G3993 needy man G1847 is being treated with contempt, G2532 and G3056 his words G1473   G3756 are not G1510.2.6   G191 being listened to.
  17 G3056 Words G4680 of the wise G1722 being G372 at rest G191 are heard G5228 above G2906 a cry G1850 of ones being in authority G1722 in G877 follies.
  18 G18 [2 is good G4678 1Wisdom] G5228 over G4632 weapons G4171 of war; G2532 but G264 [2sinning G1520 1one] G622 shall destroy G19 [2goodness G4183 1much].
ABP_GRK(i)
  1 G5613 ως G3588 οι G1342 δίκαιοι G2532 και G3588 οι G4680 σοφοί G2532 και G3588 αι G2039 εργασίαι αυτών G1473   G1722 εν G5495 χειρί G3588 του G2316 θεού G2532 και γε G1065   G26 αγάπη G2532 και γε G1065   G3411.1 μίσος G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1492 ειδώς G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 τα πάντα G3956   G4253 προ προσώπου G4383   G1473 αυτών
  2 G3153 ματαιότης G1722 εν G3588 τοις G3956 πάσιν G4876.2 συνάντημα G1520 εν G3588 τω G1342 δικαίω G2532 και G1520 εν G3588 τω G765 ασεβεί G3588 τω G18 αγαθώ G2532 και G3588 τω G2556 κακώ G2532 και G3588 τω G2513 καθαρώ G2532 και G3588 τω G169 ακαθάρτω G2532 και G3588 τω G2378.1 θυσιάζοντι G2532 και G3588 τω G3361 μη G2378.1 θυσιάζοντι G5613 ως G3588 ο G18 αγαθός G5613 ως G3588 ο G264 αμαρτάνων G5613 ως G3588 ο G3660 ομνύων G2531 καθώς G3588 ο G3588 τον G3727 όρκον G5399 φοβούμενος
  3 G3778 τούτο G4190 πονηρόν G1722 εν G3956 παντί G4160 πεποιήμενω G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3754 ότι G4876.2 συνάντημα G1520 εν G3588 τοις G3956 πάσι G2532 και G1065 γε G2588 καρδία G5207 υιών G3588 του G444 ανθρώπου G4137 επληρώθη G4190 πονηρού G2532 και G4063.1 περιφέρεια G1722 εν G2588 καρδία αυτών G1473   G1722 εν G2222 ζωή αυτών G1473   G2532 και G3694 οπίσω G1473 αυτών G4314 προς G3588 τους G3498 νεκρούς
  4 G3754 ότι G5100 τις G3739 ος G2841 κοινωνεί G4314 προς G3956 πάντας G3588 τους G2198 ζώντας G1510.2.3 έστιν G1680 ελπίς G3754 ότι G3588 ο G2965 κύων G3588 ο G2198 ζών G1473 αυτός G18 αγαθός G5228 υπέρ G3588 τον G3023 λέοντα G3588 τον G3498 νεκρόν
  5 G3754 ότι G3588 οι G2198 ζώντες G1097 γνώσονται G3754 ότι G599 αποθανούνται G2532 και G3588 οι G3498 νεκροί G3756 ουκ εισί G1510.2.6   G1097 γινώσκοντες G3762 ουδέν G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς G2089 έτι G3408 μισθός G3754 ότι G1950 επελήσθη G3588 η G3420 μνήμη αυτών G1473  
  6 G2532 και G1065 γε G26 αγάπη αυτών G1473   G2532 και G1065 γε G3411.1 μίσος αυτών G1473   G2532 και G1065 γε G2205 ζήλος αυτών G1473   G2235 ήδη G622 απώλετο G2532 και G3310 μερίς G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1473 αυτοίς G2089 έτι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G1722 εν G3956 παντί G3588 τω G4160 πεποιημένω G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον
  7 G1204 δεύρο G2068 φάγε G1722 εν G2167 ευφροσύνη G3588 τον G740 άρτον σου G1473   G2532 και G4095 πίε G1722 εν G2588 καρδία G18 αγαθή G3631 οίνόν σου G1473   G3754 ότι G2235 ήδη G2106 ευδόκησεν ο θεός G3588   G2316   G3588 τα G4161 ποιήματά σου G1473  
  8 G1722 εν G3956 παντί G2540 καιρώ G1510.5 έστωσαν G2440 ιμάτιά σου G1473   G3022 λευκά G2532 και G1637 έλαιον G1909 επί G2776 κεφαλής σου G1473   G3361 μη G5302 υστερησάτω
  9 G2532 και G1492 ίδε G2222 ζωήν G3326 μετά G1135 γυναικός G3739 ης G25 ηγάπησας G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G2222 ζωής G3153 ματαιότητός σου G1473   G3588 τας G1325 δοθείσας G1473 σοι G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3956 πάσας G3588 τας G2250 ημέρας G2222 ζωής G3153 ματαιότητός σου G1473   G3754 ότι G1473 αυτό G3310 μερίς σου G1473   G1722 εν G3588 τη G2222 ζωή σου G1473   G2532 και G1722 εν G3588 τω G3449 μόχθω σου G1473   G3739 ω G1473 συ G3449.1 μοχθείς G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον
  10 G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G2147 εύρη G3588 η G5495 χειρ σου G1473   G3588 του G4160 ποιήσαι G5613 ως G3588 η G1411 δύναμίς G1473 σου G4160 ποίησον G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4161 ποίημα G2532 και G3053 λογισμός G2532 και G1108 γνώσις G2532 και G4678 σοφία G1722 εν G86 άδη G3699 όπου G1473 συ G4198 πορεύη G1563 εκεί
  11 G1994 επέστρεψα G2532 και G1492 είδον G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G3754 ότι G3756 ου G3588 τοις G2893.1 κούφοις G3588 ο G1408 δρόμος G2532 και G3756 ου G3588 τοις G1415 δυνατοίς G3588 ο G4171 πόλεμος G2532 και G1065 γε G3756 ου G3588 τοις G4680 σοφοίς G3588 ο G740 άρτος G2532 και G1065 γε G3756 ου G3588 τοις G4908 συνετοίς G3588 ο G4149 πλούτος G2532 και G1065 γε G3756 ου G3588 τοις G1097 γινώσκουσι G5484 χάρις G3754 ότι G2540 καιρός G2532 και G528.2 απάντημα G4876 συναντήσεται G4840.2 σύμπασιν αυτοις G1473  
  12 G2532 και G1065 γε G3756 ουκ έγνω G1097   G3588 ο G444 άνθρωπος G3588 τον G2540 καιρόν αυτού G1473   G5613 ως G3588 οι G2486 ιχθύες G3588 οι G2340 θηρευόμενοι G1722 εν G293 αμφιβλήστρω G2556 κακώ G2532 και G5613 ως G3732 όρνεα G3588 τα G2340 θηρευόμενα G1722 εν G3803 παγίδι G5613 ως G1473 αυτά G3802 παγιδεύονται G3588 οι G5207 υιοί G3588 του G444 ανθρώπου G1519 εις G2540 καιρόν G4190 πονηρόν G3752 όταν G1968 επιπέση G1909 επ΄ G1473 αυτούς G869 άφνω
  13 G2532 και G1065 γε G3778 τούτο G1492 είδον G4678 σοφίαν G5259 υπό G3588 τον G2246 ήλιον G2532 και G3173 μεγάλη εστί G1510.2.3   G4314 προς G1473 με
  14 G4172 πόλις G3397 μικρά G2532 και G435 άνδρες G1722 εν G1473 αυτή G3641 ολίγοι G2532 και G2064 έλθη G1909 επ΄ G1473 αυτήν G935 βασιλεύς G3173 μέγας G2532 και G2944 κυκλώσει G1473 αυτήν G2532 και G3618 οικοδομήσει G1909 επ΄ G1473 αυτήν G5482 χάρακας G3173 μεγάλους
  15 G2532 και G2147 εύρη G1722 εν G1473 αυτή G435 άνδρα G3993 πένητα G4680 σοφόν G2532 και G1295 διασώσει G1473 αυτός G3588 την G4172 πόλιν G1722 εν G3588 τη G4678 σοφία αυτού G1473   G2532 και G444 άνθρωπος G3756 ουκ εμνήσθη G3403   G4862 συν G3588 του G435 ανδρός G3588 του G3993 πένητος G1565 εκείνου
  16 G2532 και G2036 είπα εγώ G1473   G18 αγαθή G4678 σοφία G5228 υπέρ G1411 δύναμιν G2532 και G4678 σοφία G3588 του G3993 πένητος G1847 εξουδενωμένη G2532 και G3056 λόγοι αυτού G1473   G3756 ουκ εισίν G1510.2.6   G191 ακουόμενοι
  17 G3056 λόγοι G4680 σοφών G1722 εν G372 αναπαύσει G191 ακούονται G5228 υπέρ G2906 κραυγήν G1850 εξουσιαζόντων G1722 εν G877 αφροσύναις
  18 G18 αγαθή G4678 σοφία G5228 υπέρ G4632 σκεύη G4171 πολέμου G2532 και G264 αμαρτάνων G1520 εις G622 απολέσει G19 αγαθωσύνην G4183 πολλήν
LXX_WH(i)
    1 G3754 CONJ οτι G4862 PREP συν G3956 A-ASN παν G3778 D-ASN τουτο G1325 V-AAI-1S εδωκα G1519 PREP εις G2588 N-ASF καρδιαν G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G4862 PREP συν G3956 A-ASN παν G3708 V-AAI-3S ειδεν G3778 D-ASN τουτο G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G1342 A-NPM δικαιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4680 A-NPM σοφοι G2532 CONJ και G2039 N-NPF εργασιαι G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1065 PRT γε G26 N-ASF αγαπην G2532 CONJ και G1065 PRT γε   A-ASN μισος G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G3708 V-RAPNS ειδως G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NPN τα G3956 A-NPN παντα G4253 PREP προ G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων
    2 G3153 N-NSF ματαιοτης G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν   N-NSN συναντημα G1519 A-NSN εν G3588 T-DSM τω G1342 A-DSM δικαιω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G765 A-DSM ασεβει G3588 T-DSM τω G18 A-DSM αγαθω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2556 A-DSM κακω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G2513 A-DSM καθαρω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G169 A-DSM ακαθαρτω G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   V-PAPDS θυσιαζοντι G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G3165 ADV μη   V-PAPDS θυσιαζοντι G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G18 A-NSM αγαθος G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο G264 V-PAPNS αμαρτανων G3739 CONJ ως G3588 T-NSM ο   V-PAPNS ομνυων G2531 ADV καθως G3588 T-NSM ο G3588 T-ASM τον G3727 N-ASM ορκον G5399 V-PMPNS φοβουμενος
    3 G3778 D-NSN τουτο G4190 A-NSN πονηρον G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G4160 V-RMPDS πεποιημενω G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3754 CONJ οτι   N-NSN συναντημα G1519 A-NSN εν G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G2532 CONJ και G1065 PRT γε G2588 N-NSF καρδια G5207 N-GPM υιων G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G4137 V-API-3S επληρωθη G4190 A-GSM πονηρου G2532 CONJ και   N-NSF περιφερεια G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G846 D-GPM αυτων G1722 PREP εν G2222 N-DSF ζωη G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3694 ADV οπισω G846 D-GPM αυτων G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G3498 N-APM νεκρους
    4 G3754 CONJ οτι G5100 I-NSM τις G3739 R-NSM ος G2841 V-PAI-3S κοινωνει G4314 PREP προς G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G2198 V-PAPAP ζωντας G1510 V-PAI-3S εστιν G1680 N-NSF ελπις G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G2965 N-NSM κυων G3588 T-NSM ο G2198 V-PAPNS ζων G846 D-NSM αυτος G18 A-NSM αγαθος G5228 PREP υπερ G3588 T-ASM τον G3023 N-ASM λεοντα G3588 T-ASM τον G3498 N-ASM νεκρον
    5 G3754 CONJ οτι G3588 T-NPM οι G2198 V-PAPNP ζωντες G1097 V-FMI-3P γνωσονται G3754 CONJ οτι G599 V-FMI-3P αποθανουνται G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3498 N-NPM νεκροι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3P εισιν G1097 V-PAPNP γινωσκοντες G3762 A-ASN ουδεν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις G2089 ADV ετι G3408 N-NSM μισθος G3754 CONJ οτι   V-API-3S επελησθη G3588 T-NSF η G3420 N-NSF μνημη G846 D-GPM αυτων
    6 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G26 N-NSF αγαπη G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1065 PRT γε   N-NSN μισος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1065 PRT γε G2205 N-NSM ζηλος G846 D-GPM αυτων G2235 ADV ηδη   V-AMI-3S απωλετο G2532 CONJ και G3310 N-NSF μερις G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G846 D-DPM αυτοις G2089 ADV ετι G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G3588 T-DSM τω G4160 V-RMPDS πεποιημενω G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον
    7 G1204 ADV δευρο G2068 V-AAD-2S φαγε G1722 PREP εν G2167 N-DSF ευφροσυνη G740 N-ASM αρτον G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G4095 V-AAD-2S πιε G1722 PREP εν G2588 N-DSF καρδια G18 A-DSF αγαθη G3631 N-ASM οινον G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G2235 ADV ηδη G2106 V-AAI-3S ευδοκησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-APN τα G4161 N-APN ποιηματα G4771 P-GS σου
    8 G1722 PREP εν G3956 A-DSM παντι G2540 N-DSM καιρω G1510 V-PAD-3P εστωσαν G2440 N-NPN ιματια G4771 P-GS σου G3022 A-NPN λευκα G2532 CONJ και G1637 N-NSN ελαιον G1909 PREP επι G2776 N-ASF κεφαλην G4771 P-GS σου G3165 ADV μη G5302 V-AAD-3S υστερησατω
    9 G3708 V-AAD-2S ιδε G2222 N-ASF ζωην G3326 PREP μετα G1135 N-GSF γυναικος G3739 R-GSF ης G25 V-AAI-2S ηγαπησας G3956 A-APF πασας G2250 N-APF ημερας G2222 N-GSF ζωης G3153 N-GSF ματαιοτητος G4771 P-GS σου G3588 T-APF τας G1325 V-APPAP δοθεισας G4771 P-DS σοι G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3956 A-APF πασας G2250 N-APF ημερας G3153 N-GSF ματαιοτητος G4771 P-GS σου G3754 CONJ οτι G846 D-NSN αυτο G3310 N-NSF μερις G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2222 N-DSF ζωη G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3449 N-DSM μοχθω G4771 P-GS σου G3739 R-DSM ω G4771 P-NS συ   V-PAI-2S μοχθεις G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον
    10 G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G2147 V-AAS-3S ευρη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G4771 P-GS σου G4160 V-AAD-2S ποιησον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4161 N-NSN ποιημα G2532 CONJ και G3053 N-NSM λογισμος G2532 CONJ και G1108 N-NSF γνωσις G2532 CONJ και G4678 N-NSF σοφια G1722 PREP εν G86 N-DSM αδη G3699 PRT οπου G4771 P-NS συ G4198 V-PAS-3S πορευη G1563 ADV εκει
    11 G1994 V-AAI-1S επεστρεψα G2532 CONJ και G3708 V-AAI-1S ειδον G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ου G3588 T-DPM τοις   A-DPM κουφοις G3588 T-NSM ο G1408 N-NSM δρομος G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3588 T-DPM τοις G1415 A-DPM δυνατοις G3588 T-NSM ο G4171 N-NSM πολεμος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3364 ADV ου G3588 T-DPM τοις G4680 A-DPM σοφοις G740 N-NSM αρτος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3364 ADV ου G3588 T-DPM τοις G4908 A-DPM συνετοις G4149 N-NSM πλουτος G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3364 ADV ου G3588 T-DPM τοις G1097 V-PAI-3P γινωσκουσιν G5485 N-NSF χαρις G3754 CONJ οτι G2540 N-NSM καιρος G2532 CONJ και   N-NSN απαντημα G4876 V-FMI-3S συναντησεται G3588 T-DPM τοις G3956 A-DPM πασιν G846 D-DPM αυτοις
    12 G3754 CONJ οτι G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3364 ADV ουκ G1097 V-AAI-3S εγνω G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-ASM τον G2540 N-ASM καιρον G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-NPM οι G2486 N-NPM ιχθυες G3588 T-NPM οι G2340 V-PMPNP θηρευομενοι G1722 PREP εν G293 N-DSN αμφιβληστρω G2556 A-DSM κακω G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G3732 N-NPN ορνεα G3588 T-NPN τα G2340 V-PMPNP θηρευομενα G1722 PREP εν G3803 N-DSF παγιδι G3739 CONJ ως G846 D-APN αυτα G3802 V-PPI-3P παγιδευονται G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G1519 PREP εις G2540 N-ASM καιρον G4190 A-ASM πονηρον G3752 ADV οταν G1968 V-FMI-2S επιπεση G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G869 ADV αφνω
    13 G2532 CONJ και G1065 PRT γε G3778 D-ASN τουτο G3708 V-AAI-1S ειδον G4678 N-ASF σοφιαν G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2246 N-ASM ηλιον G2532 CONJ και G3173 A-NSF μεγαλη G1510 V-PAI-3S εστιν G4314 PREP προς G1473 P-AS με
    14 G4172 N-NSF πολις G3398 A-NSF μικρα G2532 CONJ και G435 N-NPM ανδρες G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G3641 A-NPM ολιγοι G2532 CONJ και G2064 V-AAS-3S ελθη G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G935 N-NSM βασιλευς G3173 A-NSM μεγας G2532 CONJ και G2944 V-AAS-3S κυκλωση G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G3618 V-FMI-2S οικοδομηση G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G5482 N-APM χαρακας G3173 A-APM μεγαλους
    15 G2532 CONJ και G2147 V-AAS-3S ευρη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G435 N-ASM ανδρα G3993 N-ASM πενητα G4680 A-ASM σοφον G2532 CONJ και G1295 V-FAI-3S διασωσει G846 D-NSM αυτος G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4678 N-DSF σοφια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G444 N-NSM ανθρωπος G3364 ADV ουκ G3403 V-API-3S εμνησθη G4862 PREP συν G3588 T-GSM του G435 N-GSM ανδρος G3588 T-GSM του G3993 N-GSM πενητος G1565 D-GSM εκεινου
    16 G2532 CONJ και   V-AAI-1S ειπα G1473 P-NS εγω G18 A-NSF αγαθη G4678 N-NSF σοφια G5228 PREP υπερ G1411 N-ASF δυναμιν G2532 CONJ και G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G3993 N-GSM πενητος G1847 V-RPPNS εξουδενωμενη G2532 CONJ και G3056 N-NPM λογοι G846 D-GSM αυτου G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3P εισιν G191 V-PMPNP ακουομενοι
    17 G3056 N-NPM λογοι G4680 A-GPM σοφων G1722 PREP εν G372 N-DSF αναπαυσει G191 V-PMI-3P ακουονται G5228 PREP υπερ G2906 N-ASF κραυγην G1850 V-PAPGP εξουσιαζοντων G1722 PREP εν G877 N-DPF αφροσυναις
    18 G18 A-NSF αγαθη G4678 N-NSF σοφια G5228 PREP υπερ G4632 N-APN σκευη G4171 N-GSM πολεμου G2532 CONJ και G264 V-PAPNS αμαρτανων G1519 N-NUI εις   V-FAI-3S απολεσει G19 N-ASF αγαθωσυνην G4183 A-ASF πολλην
HOT(i) 1 כי את כל זה נתתי אל לבי ולבור את כל זה אשׁר הצדיקים והחכמים ועבדיהם ביד האלהים גם אהבה גם שׂנאה אין יודע האדם הכל לפניהם׃ 2 הכל כאשׁר לכל מקרה אחד לצדיק ולרשׁע לטוב ולטהור ולטמא ולזבח ולאשׁר איננו זבח כטוב כחטא הנשׁבע כאשׁר שׁבועה ירא׃ 3 זה רע בכל אשׁר נעשׂה תחת השׁמשׁ כי מקרה אחד לכל וגם לב בני האדם מלא רע והוללות בלבבם בחייהם ואחריו אל המתים׃ 4 כי מי אשׁר יבחר אל כל החיים ישׁ בטחון כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת׃ 5 כי החיים יודעים שׁימתו והמתים אינם יודעים מאומה ואין עוד להם שׂכר כי נשׁכח זכרם׃ 6 גם אהבתם גם שׂנאתם גם קנאתם כבר אבדה וחלק אין להם עוד לעולם בכל אשׁר נעשׂה תחת השׁמשׁ׃ 7 לך אכל בשׂמחה לחמך ושׁתה בלב טוב יינך כי כבר רצה האלהים את מעשׂיך׃ 8 בכל עת יהיו בגדיך לבנים ושׁמן על ראשׁך אל יחסר׃ 9 ראה חיים עם אשׁה אשׁר אהבת כל ימי חיי הבלך אשׁר נתן לך תחת השׁמשׁ כל ימי הבלך כי הוא חלקך בחיים ובעמלך אשׁר אתה עמל תחת השׁמשׁ׃ 10 כל אשׁר תמצא ידך לעשׂות בכחך עשׂה כי אין מעשׂה וחשׁבון ודעת וחכמה בשׁאול אשׁר אתה הלך שׁמה׃ 11 שׁבתי וראה תחת השׁמשׁ כי לא לקלים המרוץ ולא לגבורים המלחמה וגם לא לחכמים לחם וגם לא לנבנים עשׁר וגם לא לידעים חן כי עת ופגע יקרה את כלם׃ 12 כי גם לא ידע האדם את עתו כדגים שׁנאחזים במצודה רעה וכצפרים האחזות בפח כהם יוקשׁים בני האדם לעת רעה כשׁתפול עליהם פתאם׃ 13 גם זה ראיתי חכמה תחת השׁמשׁ וגדולה היא אלי׃ 14 עיר קטנה ואנשׁים בה מעט ובא אליה מלך גדול וסבב אתה ובנה עליה מצודים גדלים׃ 15 ומצא בה אישׁ מסכן חכם ומלט הוא את העיר בחכמתו ואדם לא זכר את האישׁ המסכן ההוא׃ 16 ואמרתי אני טובה חכמה מגבורה וחכמת המסכן בזויה ודבריו אינם נשׁמעים׃ 17 דברי חכמים בנחת נשׁמעים מזעקת מושׁל בכסילים׃ 18 טובה חכמה מכלי קרב וחוטא אחד יאבד טובה הרבה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H3588 כי For H853 את   H3605 כל all H2088 זה this H5414 נתתי I considered H413 אל in H3820 לבי my heart H952 ולבור even to declare H853 את   H3605 כל all H2088 זה this, H834 אשׁר that H6662 הצדיקים the righteous, H2450 והחכמים and the wise, H5652 ועבדיהם and their works, H3027 ביד in the hand H430 האלהים of God: H1571 גם either H160 אהבה love H1571 גם or H8135 שׂנאה hatred H369 אין no H3045 יודע knoweth H120 האדם man H3605 הכל all H6440 לפניהם׃ before
  2 H3605 הכל All H834 כאשׁר alike H3605 לכל to all: H4745 מקרה event H259 אחד one H6662 לצדיק to the righteous, H7563 ולרשׁע and to the wicked; H2896 לטוב to the good H2889 ולטהור and to the clean, H2931 ולטמא and to the unclean; H2076 ולזבח to him that sacrificeth, H834 ולאשׁר and to him that sacrificeth H369 איננו not: H2076 זבח and to him that sacrificeth H2896 כטוב as the good, H2398 כחטא so the sinner; H7650 הנשׁבע he that sweareth, H834 כאשׁר as H7621 שׁבועה an oath. H3372 ירא׃ that feareth
  3 H2088 זה This H7451 רע an evil H3605 בכל among all H834 אשׁר that H6213 נעשׂה are done H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H3588 כי that H4745 מקרה event H259 אחד one H3605 לכל unto all: H1571 וגם yea, also H3820 לב the heart H1121 בני of the sons H120 האדם of men H4390 מלא is full H7451 רע of evil, H1947 והוללות and madness H3824 בלבבם in their heart H2416 בחייהם while they live, H310 ואחריו and after H413 אל that to H4191 המתים׃ the dead.
  4 H3588 כי For H4310 מי to him H834 אשׁר that H977 יבחר   H413 אל to H3605 כל all H2416 החיים the living H3426 ישׁ there is H986 בטחון hope: H3588 כי for H3611 לכלב dog H2416 חי a living H1931 הוא   H2896 טוב is better H4480 מן than H738 האריה lion. H4191 המת׃ a dead
  5 H3588 כי For H2416 החיים the living H3045 יודעים know H4191 שׁימתו that they shall die: H4191 והמתים but the dead H369 אינם not H3045 יודעים know H3972 מאומה any thing, H369 ואין neither H5750 עוד have they any more H7939 להם שׂכר a reward; H3588 כי for H7911 נשׁכח of them is forgotten. H2143 זכרם׃ the memory
  6 H1571 גם Also H160 אהבתם their love, H1571 גם and H8135 שׂנאתם their hatred, H1571 גם and H7068 קנאתם their envy, H3528 כבר is now H6 אבדה perished; H2506 וחלק a portion H369 אין neither H1992 להם   H5750 עוד have they any more H5769 לעולם forever H3605 בכל in any H834 אשׁר that H6213 נעשׂה is done H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ׃ the sun.
  7 H1980 לך Go H398 אכל thy way, eat H8057 בשׂמחה with joy, H3899 לחמך thy bread H8354 ושׁתה and drink H3820 בלב heart; H2896 טוב with a merry H3196 יינך thy wine H3588 כי for H3528 כבר now H7521 רצה accepteth H430 האלהים God H854 את   H4639 מעשׂיך׃ thy works.
  8 H3605 בכל always H6256 עת always H1961 יהיו be H899 בגדיך Let thy garments H3836 לבנים white; H8081 ושׁמן ointment. H5921 על   H7218 ראשׁך and let thy head H408 אל no H2637 יחסר׃ lack
  9 H7200 ראה   H2416 חיים of the life H5973 עם with H802 אשׁה the wife H834 אשׁר whom H157 אהבת thou lovest H3605 כל all H3117 ימי the days H2416 חיי in life, H1892 הבלך of thy vanity, H834 אשׁר which H5414 נתן he hath given H8478 לך תחת thee under H8121 השׁמשׁ the sun, H3605 כל all H3117 ימי the days H1892 הבלך of thy vanity: H3588 כי for H1931 הוא that H2506 חלקך thy portion H2416 בחיים   H5999 ובעמלך and in thy labor H834 אשׁר which H859 אתה thou H6001 עמל takest H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ׃ the sun.
  10 H3605 כל   H834 אשׁר whither H4672 תמצא findeth H3027 ידך thy hand H6213 לעשׂות to do, H3581 בכחך with thy might; H6213 עשׂה do H3588 כי for H369 אין no H4639 מעשׂה work, H2808 וחשׁבון nor device, H1847 ודעת nor knowledge, H2451 וחכמה nor wisdom, H7585 בשׁאול in the grave, H834 אשׁר   H859 אתה thou H1980 הלך goest. H8033 שׁמה׃ whither
  11 H7725 שׁבתי I returned, H7200 וראה and saw H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H3588 כי that H3808 לא not H7031 לקלים to the swift, H4793 המרוץ the race H3808 ולא nor H1368 לגבורים to the strong, H4421 המלחמה the battle H1571 וגם yet H3808 לא neither H2450 לחכמים to the wise, H3899 לחם bread H1571 וגם yet H3808 לא nor H995 לנבנים to men of understanding, H6239 עשׁר riches H1571 וגם yet H3808 לא nor H3045 לידעים to men of skill; H2580 חן favor H3588 כי but H6256 עת time H6294 ופגע and chance H7136 יקרה happeneth H853 את   H3605 כלם׃ to them all.
  12 H3588 כי For H1571 גם also H3808 לא not H3045 ידע knoweth H120 האדם man H853 את   H6256 עתו his time: H1709 כדגים as the fishes H270 שׁנאחזים that are taken H4686 במצודה net, H7451 רעה in an evil H6833 וכצפרים and as the birds H270 האחזות that are caught H6341 בפח in the snare; H1992 כהם   H3369 יוקשׁים snared H1121 בני so the sons H120 האדם of men H6256 לעת time, H7451 רעה in an evil H5307 כשׁתפול when it falleth H5921 עליהם upon H6597 פתאם׃ suddenly
  13 H1571 גם also H2090 זה This H7200 ראיתי have I seen H2451 חכמה wisdom H8478 תחת under H8121 השׁמשׁ the sun, H1419 וגדולה great H1931 היא and it H413 אלי׃ unto
  14 H5892 עיר city, H6996 קטנה a little H582 ואנשׁים   H4592 בה מעט and few H935 ובא within it; and there came H413 אליה against H4428 מלך king H1419 גדול a great H5437 וסבב it, and besieged H853 אתה   H1129 ובנה it, and built H5921 עליה against H4685 מצודים bulwarks H1419 גדלים׃ great
  15 H4672 ומצא Now there was found H376 בה אישׁ man, H4542 מסכן in it a poor H2450 חכם wise H4422 ומלט delivered H1931 הוא and he H853 את   H5892 העיר the city; H2451 בחכמתו by his wisdom H120 ואדם man H3808 לא yet no H2142 זכר remembered H853 את   H376 האישׁ man. H4542 המסכן poor H1931 ההוא׃ that same
  16 H559 ואמרתי Then said H589 אני I, H2896 טובה better H2451 חכמה Wisdom H1369 מגבורה than strength: H2451 וחכמת wisdom H4542 המסכן nevertheless the poor man's H959 בזויה despised, H1697 ודבריו and his words H369 אינם are not H8085 נשׁמעים׃ heard.
  17 H1697 דברי The words H2450 חכמים of wise H5183 בנחת in quiet H8085 נשׁמעים heard H2201 מזעקת more than the cry H4910 מושׁל of him that ruleth H3684 בכסילים׃ among fools.
  18 H2896 טובה better H2451 חכמה Wisdom H3627 מכלי than weapons H7128 קרב of war: H2398 וחוטא sinner H259 אחד but one H6 יאבד destroyeth H2896 טובה good. H7235 הרבה׃ much
new(i)
  1 H5414 [H8804] For all this I gave H3820 to my heart H952 [H8800] even to declare H6662 all this, that the righteous, H2450 and the wise, H5652 and their works, H3027 are in the hand H430 of God: H120 no man H3045 [H8802] knoweth H1571 either H160 love H8135 or hatred H6440 by all that is at the face of them.
  2 H259 All things come alike to all: there is one H4745 event H6662 to the righteous, H7563 and to the wicked; H2896 to the good H2889 and to the clean, H2931 and to the unclean; H2076 [H8802] to him that sacrificeth, H834 and to him that H2076 [H8802] sacrificeth H2896 not: as is the good, H2398 [H8802] so is the sinner; H7650 [H8737] and he that sweareth, H3373 as he that feareth H7621 an oath.
  3 H7451 This is an evil H6213 [H8738] among all things that are done H8121 under the sun, H259 that there is one H4745 event H3820 to all: yea, also the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 [H8804] is full H7451 of evil, H1947 and madness H3824 is in their heart H2416 while they live, H310 and after H4191 [H8801] that they go to the dead.
  4 H4310 For H3426 to him that is H2266 H977 [H8792] joined H2416 to all the living H986 there is hope: H2416 for a living H3611 dog H2896 is better H4191 [H8801] than a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 [H8802] know H4191 [H8799] that they shall die: H4191 [H8801] but the dead H3045 [H8802] know H3972 not any thing, H7939 neither have they any more a reward; H2143 for the memory H7911 [H8738] of them is forgotten.
  6 H160 Also their love, H8135 and their hatred, H7068 and their envy, H3528 hath now H6 [H8804] perished; H2506 neither have they any more a portion H5769 to the age H6213 [H8738] in any thing that is done H8121 under the sun.
  7 H3212 [H8798] Go thy way, H398 [H8798] eat H3899 thy bread H8057 with joy, H8354 [H8798] and drink H3196 thy wine H2896 with a merry H3820 heart; H430 for God H3528 now H7521 [H8804] accepteth H4639 thy works.
  8 H899 Let thy garments H6256 be always H3836 white; H7218 and let thy head H2637 [H8799] lack H8081 no ointment.
  9 H2416 Live H7200 [H8798] joyfully H802 with the wife H157 [H8804] whom thou lovest H3117 all the days H2416 of the life H1892 of thy vanity, H5414 [H8804] which he hath given H8121 thee under the sun, H3117 all the days H1892 of thy vanity: H2506 for that is thy portion H2416 in this life, H5999 and in thy labour H6001 which thou takest H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatever thine hand H4672 [H8799] findeth H6213 [H8800] to do, H6213 [H8798] do H3581 it with thy might; H4639 for there is no work, H2808 nor device, H1847 nor knowledge, H2451 nor wisdom, H7585 in the grave, H1980 [H8802] where thou goest.
  11 H7725 [H8804] I returned, H7200 [H8800] and saw H8121 under the sun, H4793 that the race H7031 is not to the swift, H4421 nor the battle H1368 to the strong, H3899 neither yet bread H2450 to the wise, H6239 nor yet riches H995 [H8737] to men of understanding, H2580 nor yet favour H3045 [H8802] to men of skill; H6256 but time H6294 and chance H7136 [H8799] happeneth to them all.
  12 H120 For man H3045 [H8799] also knoweth H6256 not his time: H1709 as the fishes H270 [H8737] that are taken H7451 in an evil H4685 net, H6833 and as the birds H270 [H8803] that are caught H6341 in the snare; H1992 so H1121 are the sons H120 of men H3369 [H8795] snared H7451 in an evil H6256 time, H5307 [H8799] when it falleth H6597 suddenly upon them.
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 [H8804] have I seen H8121 also under the sun, H1419 and it seemed to me great:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 [H8804] within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 [H8804] against it, and besieged H1129 [H8804] it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 [H8804] Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 [H8765] delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 [H8804] remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 [H8804] Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 [H8803] is despised, H1697 and his words H8085 [H8737] are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 [H8737] men are heard H5183 in quiet H2201 more than the outcry H4910 [H8802] of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 [H8802] sinner H6 [H8762] destroyeth H7235 [H8687] much H2896 good.
Vulgate(i) 1 omnia haec tractavi in corde meo ut curiose intellegerem sunt iusti atque sapientes et opera eorum in manu Dei et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus sit 2 sed omnia in futuro servantur incerta eo quod universa aeque eveniant iusto et impio bono et malo mundo et inmundo immolanti victimas et sacrificia contemnenti sicut bonus sic et peccator ut periurus ita et ille qui verum deierat 3 hoc est pessimum inter omnia quae sub sole fiunt quia eadem cunctis eveniunt unde et corda filiorum hominum implentur malitia et contemptu in vita sua et post haec ad inferos deducentur 4 nemo est qui semper vivat et qui huius rei habeat fiduciam melior est canis vivens leone mortuo 5 viventes enim sciunt se esse morituros mortui vero nihil noverunt amplius nec habent ultra mercedem quia oblivioni tradita est memoria eorum 6 amor quoque et odium et invidia simul perierunt nec habent partem in hoc saeculo et in opere quod sub sole geritur 7 vade ergo et comede in laetitia panem tuum et bibe cum gaudio vinum tuum quia Deo placent opera tua 8 omni tempore sint vestimenta tua candida et oleum de capite tuo non deficiat 9 perfruere vita cum uxore quam diligis cunctis diebus vitae instabilitatis tuae qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuae haec est enim pars in vita et in labore tuo quod laboras sub sole 10 quodcumque potest manus tua facere instanter operare quia nec opus nec ratio nec scientia nec sapientia erunt apud inferos quo tu properas 11 verti me alio vidique sub sole nec velocium esse cursum nec fortium bellum nec sapientium panem nec doctorum divitias nec artificum gratiam sed tempus casumque in omnibus 12 nescit homo finem suum sed sicut pisces capiuntur hamo et sicut aves conprehenduntur laqueo sic capiuntur homines tempore malo cum eis extemplo supervenerit 13 hanc quoque vidi sub sole sapientiam et probavi maximam 14 civitas parva et pauci in ea viri venit contra eam rex magnus et vallavit eam extruxitque munitiones per gyrum et perfecta est obsidio 15 inventusque in ea vir pauper et sapiens liberavit urbem per sapientiam suam et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis 16 et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine quomodo ergo sapientia pauperis contempta est et verba eius non sunt audita 17 verba sapientium audiuntur in silentio plus quam clamor principis inter stultos 18 melior est sapientia quam arma bellica et qui in uno peccaverit multa bona perdet
Clementine_Vulgate(i) 1 [Omnia hæc tractavi in corde meo, ut curiose intelligerem. Sunt justi atque sapientes, et opera eorum in manu Dei; et tamen nescit homo utrum amore an odio dignus sit. 2 Sed omnia in futurum servantur incerta, eo quod universa æque eveniant justo et impio, bono et malo, mundo et immundo, immolanti victimas et sacrificia contemnenti. Sicut bonus, sic et peccator; ut perjurus, ita et ille qui verum dejerat.] 3 [Hoc est pessimum inter omnia quæ sub sole fiunt: quia eadem cunctis eveniunt. Unde et corda filiorum hominum implentur malitia et contemptu in vita sua, et post hæc ad inferos deducentur. 4 Nemo est qui semper vivat, et qui hujus rei habeat fiduciam; melior est canis vivus leone mortuo. 5 Viventes enim sciunt se esse morituros; mortui vero nihil noverunt amplius, nec habent ultra mercedem, quia oblivioni tradita est memoria eorum. 6 Amor quoque, et odium, et invidiæ simul perierunt; nec habent partem in hoc sæculo, et in opere quod sub sole geritur. 7 Vade ergo, et comede in lætitia panem tuum, et bibe cum gaudio vinum tuum, quia Deo placent opera tua. 8 Omni tempore sint vestimenta tua candida, et oleum de capite tuo non deficiat. 9 Perfruere vinum cum uxore quam diligis, cunctis diebus vitæ instabilitatis tuæ, qui dati sunt tibi sub sole omni tempore vanitatis tuæ: hæc est enim pars in vita et in labore tuo quo laboras sub sole. 10 Quodcumque facere potest manus tua, instanter operare, quia nec opus, nec ratio, nec sapientia, nec scientia erunt apud inferos, quo tu properas.] 11 [Verti me ad aliud, et vidi sub sole nec velocium esse cursum, nec fortium bellum, nec sapientium panem, nec doctorum divitias, nec artificum gratiam; sed tempus casumque in omnibus. 12 Nescit homo finem suum; sed sicut pisces capiuntur hamo, et sicut aves laqueo comprehenduntur, sic capiuntur homines in tempore malo, cum eis extemplo supervenerit. 13 Hanc quoque sub sole vidi sapientiam, et probavi maximam: 14 civitas parva, et pauci in ea viri; venit contra eam rex magnus, et vallavit eam, exstruxitque munitiones per gyrum, et perfecta est obsidio. 15 Inventusque est in ea vir pauper et sapiens, et liberavit urbem per sapientiam suam; et nullus deinceps recordatus est hominis illius pauperis. 16 Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine. Quomodo ergo sapientia pauperis contempta est, et verba ejus non sunt audita? 17 Verba sapientium audiuntur in silentio, plus quam clamor principis inter stultos. 18 Melior est sapientia quam arma bellica; et qui in uno peccaverit, multa bona perdet.]
Wycliffe(i) 1 I tretide alle these thingis in myn herte, to vndirstonde diligentli. Iust men, and wise men ben, and her werkis ben in the hond of God; and netheles a man noot, whether he is worthi of loue or of hatrede. 2 But alle thingis ben kept vncerteyn in to tyme to comynge; for alle thingis bifallen euenli to a iust man and to a wickid man, to a good man and to an yuel man, to a cleene man and to an vnclene man, to a man offrynge offryngis and sacrifices, and to a man dispisynge sacrifices; as a good man, so and a synnere; as a forsworun man, so and he that greetli swerith treuthe. 3 This thing is the worste among alle thingis, that ben don vndur the sunne, that the same thingis bifallen to alle men; wherfor and the hertis of the sones of men ben fillid with malice and dispisyng in her lijf; and aftir these thingis thei schulen be led doun to hellis. 4 No man is, that lyueth euere, and that hath trist of this thing; betere is a quik dogge than a deed lioun. 5 For thei that lyuen witen that thei schulen die; but deed men knowen no thing more, nether han meede ferthere; for her mynde is youun to foryetyng. 6 Also the loue, and hatrede, and enuye perischiden togidere; and thei han no part in this world, and in the werk that is don vndur the sunne. 7 Therfor go thou, iust man, and ete thi breed in gladnesse, and drynke thi wiyn with ioie; for thi werkis plesen God. 8 In ech tyme thi clothis be white, and oile faile not fro thin heed. 9 Vse thou lijf with the wijf which thou louest, in alle the daies of lijf of thin vnstablenesse, that ben youun to thee vndur sunne, in al the tyme of thi vanyte; for this is thi part in thi lijf and trauel, bi which thou trauelist vndur the sunne. 10 Worche thou bisili, what euer thing thin hond mai do; for nether werk, nether resoun, nethir kunnyng, nether wisdom schulen be at hellis, whidir thou haastist. 11 I turnede me to another thing, and Y siy vndur sunne, that rennyng is not of swift men, nethir batel is of stronge men, nether breed is of wise men, nether richessis ben of techeris, ne grace is of crafti men; but tyme and hap is in alle thingis. 12 A man knowith not his ende; but as fischis ben takun with an hook, and as briddis ben takun with a snare, so men ben takun in yuel tyme, whanne it cometh sudeynli on hem. 13 Also Y siy this wisdom vndur the sunne, and Y preuede it the mooste. 14 A litil citee, and a fewe men ther ynne; a greet kyng cam ayens it, and cumpasside it with palis, and he bildide strengthis bi cumpas; and bisegyng was maad perfit. 15 And a pore man and a wijs was foundun ther ynne; and he delyuerede the citee bi his wisdom, and no man bithouyte aftirward on that pore man. 16 And Y seide, that wisdom is betere than strengthe; hou therfor is the wisdom of a pore man dispisid, and hise wordis ben not herd? 17 The wordis of wise men ben herd in silence, more than the cry of a prince among foolis.
Coverdale(i) 1 For all these thinges purposed I in my mynde to seke out. The righteus and wyse yee and their workes also are in the hande of God: and there is no man that knoweth ether the loue or hate of the thinge that he hath before him. 2 It happeneth vnto one as vnto another: It goeth with the rightuous as with the vngodly: with the good & cleane as with the vncleane: with him that offereth as with him that offereth not: like as it goeth with the vertuous, so goeth it also with the synner: As it happeneth vnto the periured, so happeneth it also vnto him that is afrayed to be man sworne. 3 Amonge all thinges yt come to passe vnder the Sonne, this is a misery, that it happeneth vnto all alyke. This is the cause also that the hertes of men are full of wickednesse, & madd foolishnesse is in their hertes as longe as they lyue, vntill they dye. 4 And why? As longe as a man lyueth, he is careles: for a quyck dogg (saye they) is better the a deed lion: 5 for they that be lyuynge, knowe yt they shall dye: but they yt be deed, knowe nothinge, nether deserue they eny more. For their memoriall is forgotte, 6 so yt they be nether loued, hated ner envyed: nether haue they eny more parte in ye worlde, in all yt is done vnder the Sonne. 7 Go thou yi waye then, eate thy bred with ioye, & drynke yi wyne wt gladnesse, for thy workes please God. 8 Let thy garmetes be all waye whyte, & let yi heade want no oyntmet. 9 Vse thy self to lyue ioyfully wt thy wife whom thou louest, all ye daies of thy life (which is but vayne) yt God hath geue the vnder the Sonne, all ye dayes of thy vanite: for yt is thy porcion in this life, of all thy labor & trauayle yt thou takest vnder the Sonne. 10 What so euer thou takest in hande to do, that do with all thy power: for amoge the deed (where as thou goest vnto) there is nether worke, councell, knowlege ner wy?dome. 11 So I turned me vnto other thinges vnder ye Sonne, and I sawe, that in runnynge, it helpeth not to be swift: in batayll, it helpeth not to be stronge: to fedynge, it helpeth not to be wyse: to riches, it helpeth not to be sutyll: to be had in fauoure, it helpeth not to be connynge: but that all lyeth in tyme & fortune. 12 For a man knoweth not his tyme, but like as the fyshe are take with the angle, and as the byrdes are catched wt the snare: Eue so are men taken in the perilous tyme, when it commeth sodenly vpon them. 13 This wi?dome haue I sene also vnder ye Sone, & me thought it a greate thinge. 14 There was a litle cite, & a few me within it: so there came a greate kynge & beseged it, & made greate bulworkes agaynst it. 15 And in the cite there was founde a poore man (but he was wyse) which wt his wy?dome delyuered the cite: yet was there no body, yt had eny respecte vnto soch a symple man. 16 Then sayde I: wy?dome is better then strength. Neuertheles, a symple mans wy?dome is despysed, & his wordes are not herde. 17 A wise mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the crienge of a captaine amoge fooles. 18 For wy?dome is better then harnesse: but one vnthrift alone destroyeth moch good.
MSTC(i) 1 For all these things purposed I in my mind to seek out. The righteous and wise, yea and their servants also are in the hand of God: and there is no man that knoweth either love or hate, but all things are before them. 2 It happeneth unto one as unto another; It goeth with the righteous as with the ungodly; with the good and clean as with the unclean; with him that offereth as with him that offereth not; like as it goeth with the virtuous, so goeth it also with the sinner; As it happeneth unto the perjured, so happeneth it also unto him that is afraid to be foresworn. 3 Among all things that come to pass under the Sun, this is a mystery, that it happeneth unto all alike. This is the cause also that the hearts of men are full of wickedness, and mad foolishness is in their hearts, as long as they live, until they die. 4 And why? As long as a man liveth, he is careless: for a quick dog, say they, is better than a dead lion. 5 For they that be living, know that they shall die: but they that be dead, know nothing, neither deserve they anymore. For their memorial is forgotten, 6 so that they be neither loved, hated nor envied: neither have they anymore part in the world, in all that is done under the Sun. 7 Go thou thy way then, eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness, for thy works please God. 8 Let thy garments be always white, and let thy head want none ointment. 9 Use thy self to live joyfully with thy wife whom thou lovest, all the days of thy life which is but vanity, that God hath given thee under the Sun; all the days of thy vanity. For that is thy portion in this life, of all thy labor and travail that thou takest under the Sun. 10 Whatsoever thou takest in hand to do, that do with all thy power: for among the dead, where thou goest unto, there is neither work, counsel, knowledge nor wisdom. 11 So I turned me unto other things under the Sun, and I saw that in running it helpeth not to be swift; in battle it helpeth not to be strong; to feeding it helpeth not to be wise; to riches, it helpeth not to be suttle; to be had in favour, it helpeth not to be cunning: but that all lieth in time and fortune. 12 For man knoweth not his time, but like as the fish are taken with the angle and as the birds are caught with the snare: Even so are men taken in the perilous time, when it cometh suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the Sun, and me thought it a great thing. 14 There was a little city, and a few men within it: so there came a great king and besieged it, and made great bulwarks against it. 15 And in the city there was found a poor man - but he was wise - which with his wisdom delivered the city: yet was there no body, that had any respect for such a simple man. 16 Then said I, "Wisdom is better than strength." Nevertheless, a simple man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 A wise man's counsel that is followed in silence, is far above the crying of a captain among fools. 18 For wisdom is better than harness: but one unthrifty alone destroyeth much good.
Matthew(i) 1 For all these thynges purposed I in my mynd to seke out. The ryghtuous and wyse yea and their workes also are in the hande of God: and their is no man knoweth eyther the loue or hate of the thyng that he hath before him. 2 It happeneth vnto one as vnto another: It goeth wt the ryghtuous as wt the vngodli wt the good & cleane as wt the vncleane: wt him that offereth as wt him that offereth not: lyke as it goeth wyth the vertuous, so goeth it also wyth the sinner: As it happeneth vnto the periured, so happeneth it also vnto him that is afraied to be forsworne. 3 Amonge all thynges that come to passe vnder the Sunne, this is a mysery, that it happeneth vnto all alyke. This is the cause also that the hertes of men are ful of wyckednes, and mad folishnes is in their hertes as longe as they liue, vntyl they dye. 4 And why? As longe as a man lyueth, he is careles: for a quicke dogg (saye they) is better then a dead lyon: 5 for they that be lyuyng, knowe that they shall dye: but they that be dead, knowe nothinge, neyther deserne they any more. For their memoriall is forgotten, 6 so that they be nether loued, hated ner enuied nether haue they animore parte in the world, in al that is done vnder the Sonne. 7 Go thou thy waye then, eate thy bread wyth ioy, and dryncke thy wyne wyth gladnesse, for thy worckes please God. 8 Let thy garments be alway white, and let thy head want none oyntment. 9 Vse thy selfe to lyue ioyfully with thy wyfe whom thou leuest, all the dayes of thy life, which is but vaine, that God hath geuen the vnder the Sunne, all the dayes of thy vanite: for that is thy porcion in this lyfe, of all thy laboure and trauayle that thou takeste vnder the Sunne. 10 Whatsoeuer thou takest in hande to do, that do wyth all thy power: for among the dead, wher as thou goest vnto, ther is nether worcke, councel, knowledge ner wysdome. 11 So I turned me vnto other thynges vnder the Sonne, and I sawe, that in runnyng, it helpeth not to be swift: in battayll, it helpeth not to be stronge, to fedynge, it helpeth not to be wyse: to ryches, it helpeth not to be suttell: to be had in fauoure, it helpeth not to be cunnynge: but that all lyeth in tyme and fortune. 12 For a man knoweth not his tyme, but like as the fishes are taken wyth the angle and as the byrdes are catched with the snare Euen so are men taken in the perilous time, when it commeth sodenly vpon them. 13 This wysdome haue I sene also vnder the Sunne, and me thought it a great thynge. 14 There was a litle citie, and a fewe men within it: so there came a great kyng and beseged it, and made great bulwarkes agaynste it 15 And in the cytye there was founde a poore man (but he was wyse) which with hys wisdome deliuered the cytye: yet was there no body, that had any respect vnto such a symple man. 16 Then sayde I: wysdome is better then strengthe. Neuertheles, a simple mans wysedome is despised, & his wordes are not herde. 17 A wyse mans counsayl that is folowed in silence, is farre aboue the cryeng of a captayne among fooles. 18 For wysdome is better then harnesse: but one vnthryft alone destroyeth much good.
Great(i) 1 For all these thinges purposed, I in my mynde to seke out. The ryghteous and wyse, yee and theyr seruauntes also, are in the hande of God: and there is no man that knoweth ether loue or hate, but all thynges are before them. 2 It happeneth vnto one as vnto another: it goeth with the ryghteous as with that the vngodly: with the good and cleane as wyth the vncleane: wyth hym that offereth as with him that offereth not: lyke as it goeth wyth the vertuous, so goeth it also with the synner: As it happeneth vnto the periured, so happeneth it also vnto him that is afrayed to be forsworne. 3 Amonge all thynges that come to passe vnder the Sunne, thys is a misery that it happeneth vnto all a lyke. This is the cause also that the hertes of men are full of wyckednesse, & madd foolishnesse is in their hertes as longe as they lyue, vntyll they dye. 4 And why? As longe as a man lyueth, he hath a hope: for a quyck dogg (saye they) is better then a deed lion: 5 for they that be lyuing, knowe that they shall dye: but they that be deed: knowe nothing, nether deserue they eny more. For their memorial is forgotten, 6 so that they be nether loued, hated ner enuyed: nether haue they enymore parte in the world, in all that is done vnder the Sunne. 7 Go thou thy waye then, eate thy bred wyth ioye, and dryncke thy wyne with a glad hart, for thy workes please God. 8 Let thy garmentes be allwaye whyte, & let thy head lack none oyntment. 9 Use thy self to liue ioyfully with thy wife whom thou louest, all the dayes of thy lyfe which is but vayne, that God geueth the vnder the Sunne, all the dayes of thy vanite: for that is thy porcion in this lyfe, of al thy laboure and trauyle that thou takest vnder the Sunne. 10 Whatsoeuer thou takest in hande to do, that do with all thy power, for in the graue that thou goest vnto, there is nether worcke, councell, knowledge ner wysdome. 11 So I turned me vnto other thinges vnder the Sunne, & I sawe, that in runnyng, it helpeth not to be swyft: in batayle, it helpeth not to be stronge: to fedynge, it helpeth not to be wyse, so riches, it helpeth not to be suttell: to be had in fauoure, it helpeth not to be connyng: but that all lyeth in tyme & fortune. 12 For a man knoweth not hys tyme, but lyke as the fyshe are taken with the angle, and as the byrdes are catched with the snare: Euen so are men taken in the perlous tyme, when it commeth sodenly vpon them. 13 Thys wysdome haue I sene also vnder the Sunne, & me thought it a greate thing. 14 There was a lytle citie, & a fewe men within it: so there came a greate kyng and beseged it, and made greate bulwarkes agaynst it. 15 And in the citie there was founde a poore man, (but he was wyse) which with hys wysdome delyuered the citye: yet was there no body, that had eny respect vnto soch a simple man. 16 Then sayde I: wysdome is better then strength. Neuertheles, a symple mans wysdome is despised, & hys wordes are not herde. 17 A wyse mans councell that is folowed in sylence, is farre aboue the cryenge of a captayne amonge fooles. 18 For wysdome is better then harnesse: but one vnthryst alone destroyeth moch good.
Geneva(i) 1 I have surely giuen mine heart to all this, and to declare all this, that the iust, and the wise, and their workes are in the hand of God: and no man knoweth eyther loue or hatred of all that is before them. 2 All things come alike to all: and the same condition is to the iust and to the wicked, to the good and to the pure, and to the polluted, and to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner, he that sweareth, as he that feareth an othe. 3 This is euill among all that is done vnder the sunne, that there is one condition to all, and also the heart of the sonnes of men is full of euill, and madnes is in their heartes whiles they liue, and after that, they goe to the dead. 4 Surely whosoeuer is ioyned to all ye liuing, there is hope: for it is better to a liuing dog, then to a dead lyon. 5 For the liuing knowe that they shall dye, but the dead knowe nothing at all: neither haue they any more a rewarde: for their remembrance is forgotten. 6 Also their loue, and their hatred, and their enuie is now perished, and they haue no more portion for euer, in all that is done vnder the sunne. 7 Goe, eate thy bread with ioy, and drinke thy wine with a cheerefull heart: for God nowe accepteth thy workes. 8 At all times let thy garments be white, and let not oyle be lacking vpon thine head. 9 Reioyce with the wife whom thou hast loued all the dayes of the life of thy vanitie, which God hath giuen thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for this is thy portion in the life, and in thy trauaile wherein thou labourest vnder the sunne. 10 All that thine hand shall finde to doe, doe it with all thy power: for there is neither worke nor inuention, nor knowledge, nor wisedome in the graue whither thou goest. 11 I returned, and I sawe vnder the sunne that the race is not to the swift, nor the battell to the strong, nor yet bread to the wise, nor also riches to men of vnderstanding, neither yet fauour to men of knowledge: but time and chance commeth to them all. 12 For neither doth man knowe his time, but as the fishes which are taken in an euill net, and as the birdes that are caught in the snare: so are the children of men snared in the euill time when it falleth vpon them suddenly. 13 I haue also seene this wisedome vnder the sunne, and it is great vnto me. 14 A litle citie and fewe men in it, and a great King came against it, and compassed it about, and builded fortes against it. 15 And there was founde therein a poore and wise man, and he deliuered the citie by his wisedome: but none remembred this poore man. 16 Then said I, Better is wisdome then strength: yet the wisedome of the poore is despised, and his wordes are not heard. 17 The wordes of the wise are more heard in quietnes, then the crye of him that ruleth among fooles. 18 Better is wisedome then weapons of warre: but one sinner destroyeth much good.
Bishops(i) 1 For all these thinges purposed I in my mynde to seeke out: The righteous & wise, yea & their seruauntes also are in the hand of God, and there is no man that knoweth eyther loue or hate, but all thinges are before them 2 It happeneth vnto one as vnto another, it goeth with the righteous as with the vngodly, with the good and cleane, as with the vncleane, with hym that offereth, as with him that offereth not: like as it goeth with the vertuous, so goeth it also with the sinner: as it happeneth vnto the pariured, so happeneth it also to hym that is afrayde to be forsworne 3 Among all thinges that come to passe vnder the sunne, this is a miserie, that it happeneth vnto all alike: This is the cause also that the heartes of men are full of wickednesse, and madde foolishnesse is in their heartes as long as they liue, vntyll they dye 4 And why? as long as a man liueth, he hath an hope: for a quicke dogge [say they] is better then a dead lion 5 For they that be liuing knowe that they shall dye: but they that be dead knowe nothing, neither deserue they any more, for their memoriall is forgotten 6 Also their loue, and their hatred, and their enuie is nowe perished, neither haue they any more part in the worlde in all that is done vnder the sunne 7 Go thou thy way then, eate thy bread with ioy, & drinke thy wine with a glad heart, for thy workes please god 8 Let thy garmentes be alwayes white, and let thy head lacke no oyntment 9 Use thy selfe to liue ioyfully with thy wife whom thou louest all the dayes of thy life whiche is but vayne, that God geueth thee vnder the sunne all the dayes of thy vanitie: for that is thy portion in this life of al thy labour and trauayle that thou takest vnder the sunne 10 Whatsoeuer thou takest in hande to do, that do with al thy power: for in the graue that thou goest vnto, there is neither worke, counsayle, knowledge, nor wysdome 11 So I turned me vnto other thinges vnder the sunne, & I sawe that in running it helpeth not to be swift, in battell it helpeth not to be strong, to feeding it helpeth not to be wyse, to riches it helpeth not to be a man of muche vnderstanding, to be had in fauour it helpeth not to be cunning: but that all lieth in tyme and fortune 12 For a man knoweth not his tyme: but like as the fishes are taken with the angle, and as the byrdes are caught with the snare: euen so are men taken in the perillous time, when it commeth sodaynly vpon them 13 This wysdome haue I seene also vnder the sunne, and me thought it a great thing 14 There was a litle citie and a few men within it: so there came a great kyng and besieged it, and made great bulwarkes against it 15 And in the citie there was founde a poore man, but he was wyse, whiche with his wysdome deliuered the citie, yet was there no body that had any respect to such a simple man 16 Then sayd I, wysdome is better then strength: Neuerthelesse, a simple mans wysdome is despised, and his wordes are not hearde 17 A wyse mans counsayle that is folowed in scilence, is farre aboue the crying of a captaine among fooles 18 For wysdome is better then harnesse: but one sinner alone destroyeth muche goodnesse
DouayRheims(i) 1 All these things have I considered in my heart, that I might carefully understand them: there are just men and wise men, and their works are in the hand of God: and yet man knoweth not whether he be worthy of love, or hatred: 2 But all things are kept uncertain for the time to come, because all things equally happen to the just and to the wicked, to the good and to the evil, to the clean and to the unclean, to him that offereth victims, and to him that despiseth sacrifices. As the good is, so also is the sinner: as the perjured, so he also that sweareth truth. 3 This is a very great evil among all things that are done under the sun, that the same things happen to all men: whereby also the hearts of the children of men are filled with evil, and with contempt while they live, and afterwards they shall be brought down to hell. 4 There is no man that liveth always, or that hopeth for this: a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die, but the dead know nothing more, neither have they a reward any more: for the memory of them is forgotten. 6 Their love also, and their hatred, and their envy are all perished, neither have they any part in this world, and in the work that is done under the sun. 7 Go then, and eat thy bread with joy, and drink thy wine with gladness: because thy works please God. 8 At all times let thy garments be white, and let not oil depart from thy head. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest, all the days of thy unsteady life, which are given to thee under the sun, all the time of thy vanity: for this is thy portion in life, and in thy labour wherewith thou labourest under the sun. 10 Whatsoever thy hand is able to do, do it earnestly: for neither work, nor reason, nor wisdom, nor knowledge shall be in hell, whither thou art hastening. 11 I turned me to another thing, and I saw that under the sun, the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor bread to the wise, nor riches to the learned, nor favour to the skilful: but time and chance in all. 12 Man knoweth not his own end: but as fishes are taken with the hook, and as birds are caught with the snare, so men are taken in the evil time, when it shall suddenly come upon them. 13 This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed to me to be very great: 14 A little city, and few men in it: there came against it a great king, and invested it, and built bulwarks round about it, and the siege was perfect. 15 Now there was found in it a man poor and wise, and he delivered the city by his wisdom, and no man afterward remembered that poor man. 16 And I said that wisdom is better than strength: how then is the wisdom of the poor man slighted, and his words not heard? 17 The words of the wise are heard in silence, more than the cry of a prince among fools. 18 Better is wisdom, than weapons of war: and he that shall offend in one, shall lose many good things.
KJV(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
KJV_Cambridge(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
KJV_Strongs(i)
  1 H5414 For all this I considered [H8804]   H3820 in my heart H952 even to declare [H8800]   H6662 all this, that the righteous H2450 , and the wise H5652 , and their works H3027 , are in the hand H430 of God H120 : no man H3045 knoweth [H8802]   H1571 either H160 love H8135 or hatred H6440 by all that is before them.
  2 H259 All things come alike to all: there is one H4745 event H6662 to the righteous H7563 , and to the wicked H2896 ; to the good H2889 and to the clean H2931 , and to the unclean H2076 ; to him that sacrificeth [H8802]   H834 , and to him that H2076 sacrificeth [H8802]   H2896 not: as is the good H2398 , so is the sinner [H8802]   H7650 ; and he that sweareth [H8737]   H3373 , as he that feareth H7621 an oath.
  3 H7451 This is an evil H6213 among all things that are done [H8738]   H8121 under the sun H259 , that there is one H4745 event H3820 unto all: yea, also the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is full [H8804]   H7451 of evil H1947 , and madness H3824 is in their heart H2416 while they live H310 , and after H4191 that they go to the dead [H8801]  .
  4 H4310 For H3426 to him that is H2266 joined [H8792]   [H8675]   H977   [H8792]   H2416 to all the living H986 there is hope H2416 : for a living H3611 dog H2896 is better H4191 than a dead [H8801]   H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 know [H8802]   H4191 that they shall die [H8799]   H4191 : but the dead [H8801]   H3045 know [H8802]   H3972 not any thing H7939 , neither have they any more a reward H2143 ; for the memory H7911 of them is forgotten [H8738]  .
  6 H160 Also their love H8135 , and their hatred H7068 , and their envy H3528 , is now H6 perished [H8804]   H2506 ; neither have they any more a portion H5769 for ever H6213 in any thing that is done [H8738]   H8121 under the sun.
  7 H3212 Go thy way [H8798]   H398 , eat [H8798]   H3899 thy bread H8057 with joy H8354 , and drink [H8798]   H3196 thy wine H2896 with a merry H3820 heart H430 ; for God H3528 now H7521 accepteth [H8804]   H4639 thy works.
  8 H899 Let thy garments H6256 be always H3836 white H7218 ; and let thy head H2637 lack [H8799]   H8081 no ointment.
  9 H2416 Live H7200 joyfully [H8798]   H802 with the wife H157 whom thou lovest [H8804]   H3117 all the days H2416 of the life H1892 of thy vanity H5414 , which he hath given [H8804]   H8121 thee under the sun H3117 , all the days H1892 of thy vanity H2506 : for that is thy portion H2416 in this life H5999 , and in thy labour H6001 which thou takest H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatsoever thy hand H4672 findeth [H8799]   H6213 to do [H8800]   H6213 , do [H8798]   H3581 it with thy might H4639 ; for there is no work H2808 , nor device H1847 , nor knowledge H2451 , nor wisdom H7585 , in the grave H1980 , whither thou goest [H8802]  .
  11 H7725 I returned [H8804]   H7200 , and saw [H8800]   H8121 under the sun H4793 , that the race H7031 is not to the swift H4421 , nor the battle H1368 to the strong H3899 , neither yet bread H2450 to the wise H6239 , nor yet riches H995 to men of understanding [H8737]   H2580 , nor yet favour H3045 to men of skill [H8802]   H6256 ; but time H6294 and chance H7136 happeneth [H8799]   to them all.
  12 H120 For man H3045 also knoweth [H8799]   H6256 not his time H1709 : as the fishes H270 that are taken [H8737]   H7451 in an evil H4685 net H6833 , and as the birds H270 that are caught [H8803]   H6341 in the snare H1992 ; so H1121 are the sons H120 of men H3369 snared [H8795]   H7451 in an evil H6256 time H5307 , when it falleth [H8799]   H6597 suddenly upon them.
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen [H8804]   H8121 also under the sun H1419 , and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city H4592 , and few H582 men H935 within it; and there came [H8804]   H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged [H8804]   H1129 it, and built [H8804]   H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 Now there was found [H8804]   H4542 in it a poor H2450 wise H376 man H2451 , and he by his wisdom H4422 delivered [H8765]   H5892 the city H120 ; yet no man H2142 remembered [H8804]   H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said [H8804]   H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength H4542 : nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised [H8803]   H1697 , and his words H8085 are not heard [H8737]  .
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard [H8737]   H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that ruleth [H8802]   H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war H259 : but one H2398 sinner [H8802]   H6 destroyeth [H8762]   H7235 much [H8687]   H2896 good.
Thomson(i) 1 As the righteous and the wise and their works are in the hand of God, man indeed knoweth not what to love or what to hate: with regard to all things before him there is vanity in them all. 2 The same event happeneth to the righteous and to the wicked; to the good, and to the bad; to the clean and to the unclean; to him who sacrificeth and to him who sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; as is he who sweareth, so is he who feareth the oath. 3 There is this evil in every thing done under the sun, that one event happeneth to them all, so that the heart of the children of men being filled with evil there is an instability in their heart during their life, and it followeth them to the dead. 4 Because whoever is in society with all the living hath hope; because the dog which is alive is better than the lion which is dead; 5 because they who are alive must know that they shall die; but the dead are not sensible of any thing and there is no more a portion for them; because the remembrance of these is forgotten, 6 and their love and their hatred and their envy are already perished and they have no more forever a portion in any thing done under the sun; 7 come eat thy bread with cheerfulness, and drink thy wine with a good heart: because God hath approved of thy works, 8 let thy garments be always white; and let not oil be wanting on thy head: 9 enjoy life also with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity which are given thee under the sun: for this is thy portion in this life of thine, and this thy labour with which thou toilest under the sun. 10 Whatever thy hand findeth to do, do it with all thy might; since there is no work, nor device, nor knowledge nor wisdom in the mansion of the dead to which thou must go. 11 Having turned about, I saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the mighty; nay not even bread to the wise, nor riches to men of understanding; nor favour to men of knowledge; that time and chance will happen to them all as forming one whole. 12 That man indeed no more knoweth his time than the fishes which are enclosed in an evil dredge, or than birds which are caught in a net. Like them the sons of men are drawn into an evil time when it cometh upon them suddenly. 13 This also I saw under the sun in regard to wisdom which with me is in high estimation. 14 There was a small city and few men in it. And there came against it a mighty king who besieged it and built great ramparts against it; 15 but he happened to find in it a poor wise beggar, and this man by his wisdom saved the city; yet no man remembered the class of this poor beggar. 16 Now I have said, Wisdom is better than power, yet the wisdom of this poor man is despised and his words are not regarded. 17 The words of wise men in a time of rest are more minded than the shout of men exercising authority in the bustles of folly. Wisdom is better than implements of war. One sinner indeed will destroy much good.
Webster(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, hath now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labor which thou takest under the sun. 10 Whatever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed to me great: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
Webster_Strongs(i)
  1 H5414 [H8804] For all this I considered H3820 in my heart H952 [H8800] even to declare H6662 all this, that the righteous H2450 , and the wise H5652 , and their works H3027 , are in the hand H430 of God H120 : no man H3045 [H8802] knoweth H1571 either H160 love H8135 or hatred H6440 by all that is before them.
  2 H259 All things come alike to all: there is one H4745 event H6662 to the righteous H7563 , and to the wicked H2896 ; to the good H2889 and to the clean H2931 , and to the unclean H2076 [H8802] ; to him that sacrificeth H834 , and to him that H2076 [H8802] sacrificeth H2896 not: as is the good H2398 [H8802] , so is the sinner H7650 [H8737] ; and he that sweareth H3373 , as he that feareth H7621 an oath.
  3 H7451 This is an evil H6213 [H8738] among all things that are done H8121 under the sun H259 , that there is one H4745 event H3820 to all: yea, also the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 [H8804] is full H7451 of evil H1947 , and madness H3824 is in their heart H2416 while they live H310 , and after H4191 [H8801] that they go to the dead.
  4 H4310 For H3426 to him that is H2266 H977 [H8792] joined H2416 to all the living H986 there is hope H2416 : for a living H3611 dog H2896 is better H4191 [H8801] than a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 [H8802] know H4191 [H8799] that they shall die H4191 [H8801] : but the dead H3045 [H8802] know H3972 not any thing H7939 , neither have they any more a reward H2143 ; for the memory H7911 [H8738] of them is forgotten.
  6 H160 Also their love H8135 , and their hatred H7068 , and their envy H3528 , hath now H6 [H8804] perished H2506 ; neither have they any more a portion H5769 for ever H6213 [H8738] in any thing that is done H8121 under the sun.
  7 H3212 [H8798] Go thy way H398 [H8798] , eat H3899 thy bread H8057 with joy H8354 [H8798] , and drink H3196 thy wine H2896 with a merry H3820 heart H430 ; for God H3528 now H7521 [H8804] accepteth H4639 thy works.
  8 H899 Let thy garments H6256 be always H3836 white H7218 ; and let thy head H2637 [H8799] lack H8081 no ointment.
  9 H2416 Live H7200 [H8798] joyfully H802 with the wife H157 [H8804] whom thou lovest H3117 all the days H2416 of the life H1892 of thy vanity H5414 [H8804] , which he hath given H8121 thee under the sun H3117 , all the days H1892 of thy vanity H2506 : for that is thy portion H2416 in this life H5999 , and in thy labour H6001 which thou takest H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatever thy hand H4672 [H8799] findeth H6213 [H8800] to do H6213 [H8798] , do H3581 it with thy might H4639 ; for there is no work H2808 , nor device H1847 , nor knowledge H2451 , nor wisdom H7585 , in the grave H1980 [H8802] , where thou goest.
  11 H7725 [H8804] I returned H7200 [H8800] , and saw H8121 under the sun H4793 , that the race H7031 is not to the swift H4421 , nor the battle H1368 to the strong H3899 , neither yet bread H2450 to the wise H6239 , nor yet riches H995 [H8737] to men of understanding H2580 , nor yet favour H3045 [H8802] to men of skill H6256 ; but time H6294 and chance H7136 [H8799] happeneth to them all.
  12 H120 For man H3045 [H8799] also knoweth H6256 not his time H1709 : as the fishes H270 [H8737] that are taken H7451 in an evil H4685 net H6833 , and as the birds H270 [H8803] that are caught H6341 in the snare H1992 ; so H1121 are the sons H120 of men H3369 [H8795] snared H7451 in an evil H6256 time H5307 [H8799] , when it falleth H6597 suddenly upon them.
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 [H8804] have I seen H8121 also under the sun H1419 , and it seemed to me great:
  14 H6996 There was a little H5892 city H4592 , and few H582 men H935 [H8804] within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 [H8804] against it, and besieged H1129 [H8804] it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 [H8804] Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man H2451 , and he by his wisdom H4422 [H8765] delivered H5892 the city H120 ; yet no man H2142 [H8804] remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 [H8804] Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength H4542 : nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 [H8803] is despised H1697 , and his words H8085 [H8737] are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 [H8737] men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 [H8802] of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war H259 : but one H2398 [H8802] sinner H6 [H8762] destroyeth H7235 [H8687] much H2896 good.
Brenton(i) 1 I saw that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: yea, there is no man that knows either love or hatred, though all are before their face. 2 Vanity is in all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and to the bad; both to the pure, and to the impure; both to him that sacrifices, and to him that sacrifice not: as is the good, so is the sinner: as is the swearer, even so is he that fears an oath. 3 There is this evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yea, the heart of the sons of men is filled with evil, and madness is in their heart during their life, and after that they go to the dead. 4 for who is he that has fellowship with all the living? there is hope of him: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living will know that they shall die: but the dead know nothing, and there is no longer any reward to them; for their memory is lost. 6 also their love, and their hatred, and their envy, have now perished; yea, there is no portion for them any more for ever in all that is done under the sun. 7 Go, eat thy bread with mirth, and drink thy wine with a joyful heart; for now God has favourably accepted thy works. 8 Let thy garments be always white; and let not oil be wanting on thine head. 9 And see life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which are given thee under the sun: for that is thy portion in thy life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun. 10 Whatsoever thine hand shall find to do, do with all thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades wither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor yet bread to the wise, nor yet wealth to men of understanding, nor yet favour to men of knowledge; for time and chance will happen to them all. 12 For surely man also knows not his time: as fishes that are taken in an evil net, and as birds that are caught in a snare; even thus the sons of men are snared at an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me: 14 suppose there were a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nought, and his words not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war: and one sinner will destroy much good.
Brenton_Greek(i) 1 Ὡς οἱ δίκαιοι καὶ οἱ σοφοὶ καὶ αἱ ἐργασίαι αὐτῶν ἐν χειρὶ τοῦ Θεοῦ, καί γε ἀγάπην καί γε μῖσος οὐκ ἔστιν εἰδὼς ὁ ἄνθρωπος· τὰ πάντα πρὸ προσώπου αὐτῶν. Ματαιότης ἐν τοῖς πᾶσι· 2 συνάντημα ἓν τῷ δικαίῳ καὶ τῷ ἀσεβεῖ, τῷ ἀγαθῷ καὶ τῷ κακῷ, καὶ τῷ καθαρῷ καὶ τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ τῷ θυσιάζοντι καὶ τῷ μὴ θυσιάζοντι· ὡς ὁ ἀγαθός ὡς ὁ ἁμαρτάνων, ὡς ὁ ὀμνύων καθὼς ὁ τὸν ὅρκον φοβούμενος.
3 Τοῦτο πονηρὸν ἐν παντὶ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι συνάντημα ἓν τοῖς πᾶσι· καί γε καρδία υἱῶν τοῦ ἀνθρώπου ἐπληρώθη πονηροῦ, καὶ περιφέρεια ἐν καρδίᾳ αὐτῶν ἐν ζωῇ αὐτῶν, καὶ ὀπίσω αὐτῶν πρὸς τοὺς νεκρούς. 4 Ὅτι τίς ὃς κοινωνεῖ πρός πάντας τοὺς ζῶντας; ἔστιν ἐλπίς, ὅτι ὁ κύων ὁ ζῶν αὐτὸς ἀγαθὸς ὑπὲρ τὸν λέοντα τὸν νεκρόν. 5 Ὅτι οἱ ζῶντες γνώσονται ὅτι ἀποθανοῦνται, καὶ οἱ νεκροὶ οὐκ εἰσὶ γινώσκοντες οὐδέν· καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι μισθὸς, ὅτι ἐπελήσθη ἡ μνήμη αὐτῶν. 6 Καί γε ἀγάπη αὐτῶν, καί γε μῖσος αὐτῶν, καί γε ζῆλος αὐτῶν ἤδη ἀπώλετο· καί γε μερὶς οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐν παντὶ τῷ πεποιημένῳ ὑπὸ τὸν ἥλιον.
7 Δεῦρο φάγε ἐν εὐφροσύνῃ τὸν ἄρτον σου, καὶ πίε ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ οἶνόν σου, ὅτι ἤδη εὐδόκησεν ὁ Θεὸς τὰ ποιήματά σου. 8 Ἐν παντὶ καιρῷ ἔστωσαν ἱμάτιά σου λευκά, καὶ ἔλαιον ἐπὶ κεφαλῆς σου μὴ ὑστερησάτω. 9 Καὶ ἰδὲ ζωὴν μετὰ γυναικὸς ἧς ἠγάπησας πάσας τὰς ἡμέρας ζωῆς ματαιότητός σου, τὰς δοθείσας σοι ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι αὐτὸ μερίς σου ἐν τῇ ζωῇ σου, καὶ ἐν τῷ μόχθῳ σου ᾧ σὺ μοχθεῖς ὑπὸ τὸν ἥλιον.
10 Πάντα, ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου τοῦ ποιῆσαι, ὡς ἡ δύναμίς σου ποίησον, ὅτι οὐκ ἔστι ποίημα καὶ λογισμὸς καὶ γνῶσις καὶ σοφία ἐν ᾅδῃ, ὅπου σὺ πορεύῃ ἐκεῖ.
11 Ἐπέστρεψα καὶ εἶδον ὑπὸ τὸν ἥλιον, ὅτι οὐ τοῖς κούφοις ὁ δρόμος, καὶ οὐ τοῖς δυνατοῖς ὁ πόλεμος, καί γε οὐ τῷ σοφῷ ἄρτος, καί γε οὐ τοῖς συνετοῖς πλοῦτος, καί γε οὐ τοῖς γινώσκουσι χάρις, ὅτι καιρὸς καὶ ἀπάντημα συναντήσεται σύμπασιν αὐτοῖς. 12 Ὅτι καί γε οὐκ ἔγνω ὁ ἄνθρωπος τὸν καιρὸν αὐτοῦ, ὡς οἱ ἰχθύες οἱ θηρευόμενοι ἐν ἀμφιβλήστρῳ κακῷ, καὶ ὡς ὄρνεα τὰ θηρευόμενα ἐν παγίδι· ὡς αὐτὰ παγιδεύονται οἱ υἱοὶ τοῦ ἀνθρώπου εἰς καιρὸν πονηρόν, ὅταν ἐπιπέσῃ ἐπʼ αὐτοὺς ἄφνω.
13 Καί γε τοῦτο εἶδον σοφίαν ὑπὸ τὸν ἥλιον, καὶ μεγάλη ἐστὶ πρὸς μέ· 14 Πόλις μικρὰ καὶ ἄνδρες ἐν αὐτῇ ὀλίγοι, καὶ ἔλθῃ ἐπʼ αὐτὴν βασιλεὺς μέγας καὶ κυκλώσῃ αὐτὴν, καὶ οἰκοδομήσῃ ἐπʼ αὐτὴν χάρακας μεγάλους· 15 καὶ εὕρῃ ἐν αὐτῇ ἄνδρα πένητα σοφὸν, καὶ διασώσει αὐτὸς τὴν πόλιν ἐν τῇ σοφίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἄνθρωπος οὐκ ἐμνήσθη σὺν τοῦ ἀνδρὸς τοῦ πένητος ἐκείνου. 16 Καὶ εἶπα ἐγώ, ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ δύναμιν· καὶ σοφία τοῦ πένητος ἐξουδενωμένη, καὶ οἱ λόγοι αὐτοῦ οὐκ εἰσὶν ἀκουόμενοι.
17 Λόγοι σοφῶν ἐν ἀναπαύσει ἀκούονται ὑπὲρ κραυγὴν ἐξουσιαζόντων ἐν ἀφροσύναις.
18 Ἀγαθὴ σοφία ὑπὲρ σκεύη πολέμου· καὶ ἁμαρτάνων εἷς ἀπολέσει ἀγαθωσύνην πολλήν.
Leeser(i) 1 For all this did I reflect over in my heart and to explain all this, that the righteous, and the wise, and their services, are in the hand of God: that man knoweth neither love nor hatred; it is all ordained before them; 2 Every thing as it is to happen to all; there is but one occurrence for the righteous, and for the wicked; for the good and for the clean, and for the unclean; and for him that sacrificeth, and for him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one occurrence for all, and that also the heart of the sons of men is full of evil, and that madness is in their heart while they live, and after this they go to the dead. 4 For whoever is yet united with all the living hath still hope; for a living dog fareth better than a dead lion. 5 For the living know that they will die; but the dead know not the least; nor have they longer any reward; for their memory is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, are now already lost; and they will have never more a portion in all that is done under the sun. 7 Go, eat with joy thy bread, and drink with a merry heart thy wine, if God have already received thy works in favor. 8 At all times let thy garments be white, and let oil not be wanting on thy head. 9 Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which God hath given thee under the sun, yea, all the days of thy vanity; for this is thy portion in this life, and in thy toil with which thou toilest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do with thy might, that do; for there is no work, nor experience, nor knowledge, nor wisdom, in the nether world, whither thou goest.— 11 I turned about, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the mighty; and that also the wise have no bread, nor yet the men of understanding riches, nor yet men of knowledge favor; but time and fate will overtake them all. 12 For man also knoweth not his time, like the fishes that are caught in an evil net, and like the birds that are caught in the snare: like these are the sons of men ensnared at an evil time, when it falleth upon them suddenly. 13 Also in this manner have I seen wisdom under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and the men therein were few; and there came against it a great king, who enclosed it, and built around it great works of siege; 15 But there was found in it a poor wise man, and he delivered the city by his wisdom; yet no man had thought of that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than might: although the poor man’s wisdom is held in contempt, and his words are not heard. 17 The words of wise men heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner causes much good to be lost.
YLT(i) 1 But all this I have laid unto my heart, so as to clear up the whole of this, that the righteous and the wise, and their works, are in the hand of God, neither love nor hatred doth man know, the whole is before them. 2 The whole is as to the whole; one event is to the righteous and to the wicked, to the good, and to the clean, and to the unclean, and to him who is sacrificing, and to him who is not sacrificing; as is the good, so is the sinner, he who is swearing as he who is fearing an oath. 3 This is an evil among all that hath been done under the sun, that one event is to all, and also the heart of the sons of man is full of evil, and madness is in their heart during their life, and after it—unto the dead.
4 But to him who is joined unto all the living there is confidence, for to a living dog it is better than to the dead lion. 5 For the living know that they die, and the dead know not anything, and there is no more to them a reward, for their remembrance hath been forgotten. 6 Their love also, their hatred also, their envy also, hath already perished, and they have no more a portion to the age in all that hath been done under the sun. 7 Go, eat with joy thy bread, and drink with a glad heart thy wine, for already hath God been pleased with thy works. 8 At all times let thy garments be white, and let not perfume be lacking on thy head. 9 See life with the wife whom thou hast loved, all the days of the life of thy vanity, that He hath given to thee under the sun, all the days of thy vanity, for it is thy portion in life, even of thy labour that thou art labouring at under the sun. 10 All that thy hand findeth to do, with thy power do, for there is no work, and device, and knowledge, and wisdom in Sheol whither thou art going.
11 I have turned so as to see under the sun, that not to the swift is the race, nor to the mighty the battle, nor even to the wise bread, nor even to the intelligent wealth, nor even to the skilful grace, for time and chance happen with them all. 12 For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these are the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly.
13 This also I have seen: wisdom under the sun, and it is great to me. 14 A little city, and few men in it, and a great king hath come unto it, and hath surrounded it, and hath built against it great bulwarks; 15 and there hath been found in it a poor wise man, and he hath delivered the city by his wisdom, and men have not remembered that poor man! 16 And I said, `Better is wisdom than might, and the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard.' — 17 The words of the wise in quiet are heard, More than the cry of a ruler over fools. 18 Better is wisdom than weapons of conflict, And one sinner destroyeth much good!
JuliaSmith(i) 1 For all this I gave to my heart, and to examine all this, that the just and the wise and their works are in the hand of God: also love, also hatred, no man shall know of all before them. 2 All according to all: one event to the just one and to the unjust one; to the good one and to the clean one, and to the unclean one; to him sacrificing and to him not sacrificing: as the good one, so the sinning one; he swearing, as he who shall fear an oath. 3 This an evil in all being done under the sun, thus one event is to all: and also the heart of the sons of man being full of evil, and folly in their heart in their living, and after it to their deaths. 4 For whoever shall choose to all the living there is hope: for to a living dog it is good above a dead lion. 5 For the living know they shall die: and the dead know not any thing, and no more to them a reward; for their remembrance was forgotten. 6 Also their love, also their hatred, also their envy perished already; and no more portion to them forever in all which was done under the sun. 7 Go eat in joy thy bread, and drink thy wine in a good heart; for already God was satisfied with thy works. 8 In all time thy garments shall be white; and ointment shall not be wanting upon thy head. 9 See life with the wife which thou didst love all the days of the life of thy vanity which he gave to thee under the sun, all the days of thy vanity: for this thy portion in life, and in thy labor which thou laborest under the sun. 10 All which thy hand shall find to do, with thy strength, do thou; for no work and understanding and knowledge and wisdom, in hades where thou goest there. 11 I turned back, and saw under the sun that not to the fleet the race, and the war not to the strong, and also not to the wise, bread; and also not to the understanding ones, riches; and also not to the knowing, favor; for time and chance will light upon all of them. 12 For also man knew not his time: as the fishes being laid hold of in an evil net, and as the birds laid hold of in the snare, as they, the sons of men being snared for an evil time, as it will fall upon them suddenly. 13 Also this I saw, the wisdom under the sun, and it was great to me: 14 A little city, and men in it few; and a great king came against it, and surrounded it, and built against it great entrenchments: 15 And a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom; and not a man remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is good above strength: and the wisdom of the poor one was despised, and his words not heard. 17 The words of the wise being heard in quiet more than the cry of him ruling among the foolish. 18 Wisdom is good above the instruments of encounter: and one sinning will destroy much good.
Darby(i) 1 For all this I laid to my heart and [indeed] to investigate all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; man knoweth neither love nor hatred: all is before them. 2 All things [come] alike to all: one event to the righteous and to the wicked, to the good, and to the clean, and to the unclean, to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil among all that is done under the sun, that one thing befalleth all: yea, also the heart of the children of men is full of evil, and madness is in their heart while they live; and after that, [they have to go] to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die; but the dead know not anything, neither have they any more a reward, for the memory of them is forgotten. 6 Their love also, and their hatred, and their envy is already perished; neither have they any more for ever a portion in all that is done under the sun. 7 Go, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil. 9 Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou art labouring under the sun. 10 Whatever thy hand findeth to do, do with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to the intelligent, nor yet favour to men of knowledge; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are taken with the snare, like them are the children of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This also have I seen as wisdom under the sun, and it was great unto me. 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and encompassed it, and built great bulwarks against it: 15 and there was found in it a poor wise man, who by his wisdom delivered the city; but no man remembered that poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength; but the poor man`s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
ERV(i) 1 For all this I laid to my heart, even to explore all this; that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; [and] he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that [they go] to the dead. 4 For to him that is joined with all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white; and let not thy head lack ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do [it] with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but fame and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so, are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise [spoken] in quiet are heard more than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.
ASV(i) 1 For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; [and] he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all: yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that [they go] to the dead. 4 For to him that is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil. 9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity: for that is thy portion in life, and in thy labor wherein thou laborest under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, do [it] with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
13 I have also seen wisdom under the sun on this wise, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
ASV_Strongs(i)
  1 H5414 For all this I laid H3820 to my heart, H952 even to explore H6662 all this: that the righteous, H2450 and the wise, H5652 and their works, H3027 are in the hand H430 of God; H160 whether it be love H1571 or H8135 hatred, H120 man H3045 knoweth H6440 it not; all is before them.
  2 H259 All things come alike to all: there is one H4745 event H6662 to the righteous H7563 and to the wicked; H2896 to the good H2889 and to the clean H2931 and to the unclean; H2076 to him that sacrificeth H834 and to him that H2076 sacrificeth H2896 not; as is the good, H2398 so is the sinner; H7650 and he that sweareth, H3373 as he that feareth H7621 an oath.
  3 H7451 This is an evil H6213 in all that is done H8121 under the sun, H259 that there is one H4745 event H3820 unto all: yea also, the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is full H7451 of evil, H1947 and madness H3824 is in their heart H2416 while they live, H310 and after H4191 that they go to the dead.
  4 H4310 For H3426 to him that is H2266 joined H2416 with all the living H986 there is hope; H2416 for a living H3611 dog H2896 is better H4191 than a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 know H4191 that they shall die: H4191 but the dead H3045 know H3972 not anything, H7939 neither have they any more a reward; H2143 for the memory H7911 of them is forgotten.
  6 H160 As well their love, H8135 as their hatred H7068 and their envy, H6 is perished H3528 long ago; H2506 neither have they any more a portion H5769 for ever H6213 in anything that is done H8121 under the sun.
  7 H3212 Go thy way, H398 eat H3899 thy bread H8057 with joy, H8354 and drink H3196 thy wine H2896 with a merry H3820 heart; H430 for God H3528 hath already H7521 accepted H4639 thy works.
  8 H899 Let thy garments H6256 be always H3836 white; H7218 and let not thy head H2637 lack H8081 oil.
  9 H2416 Live H7200 joyfully H802 with the wife H157 whom thou lovest H3117 all the days H2416 of thy life H1892 of vanity, H5414 which he hath given H8121 thee under the sun, H3117 all thy days H1892 of vanity: H2506 for that is thy portion H2416 in life, H5999 and in thy labor H6001 wherein thou laborest H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatsoever thy hand H4672 findeth H6213 to do, H6213 do H3581 it with thy might; H4639 for there is no work, H2808 nor device, H1847 nor knowledge, H2451 nor wisdom, H7585 in Sheol, H1980 whither thou goest.
  11 H7725 I returned, H7200 and saw H8121 under the sun, H4793 that the race H7031 is not to the swift, H4421 nor the battle H1368 to the strong, H3899 neither yet bread H2450 to the wise, H6239 nor yet riches H995 to men of understanding, H2580 nor yet favor H3045 to men of skill; H6256 but time H6294 and chance H7136 happeneth to them all.
  12 H120 For man H3045 also knoweth H6256 not his time: H1709 as the fishes H270 that are taken H7451 in an evil H4685 net, H6833 and as the birds H270 that are caught H6341 in the snare, H1992 even so H1121 are the sons H120 of men H3369 snared H7451 in an evil H6256 time, H5307 when it falleth H6597 suddenly upon them.
  13 H7200 I have also seen H2451 wisdom H8121 under the sun H2090 on this H1419 wise, and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 within it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it.
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of the wise H8085 heard H5183 in quiet H2201 are better than the cry H4910 of him that ruleth H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war; H259 but one H2398 sinner H6 destroyeth H7235 much H2896 good.
JPS_ASV_Byz(i) 1 For all this I laid to my heart, even to make clear all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them. 2 All things come alike to all; there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner, and he that sweareth, as he that feareth an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event unto all; yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die; but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, is long ago perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no oil. 9 Enjoy life with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which He hath given thee under the sun, all the days of thy vanity; for that is thy portion in life, and in thy labour wherein thou labourest under the sun. 10 Whatsoever thy hand attaineth to do by thy strength, that do; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all. 12 For man also knoweth not his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. 13 This also have I seen as wisdom under the sun, and it seemed great unto me: 14 there was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it; 15 now there was found in it a man poor and wise, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I: 'Wisdom is better than strength; nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.' 17 The words of the wise spoken in quiet are more acceptable than the cry of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroyeth much good.
Rotherham(i) 1 For, unto all this, I applied my heart, and, my heart, considered all this, that, the righteous and the wise and their servants, were in the hand of God,––neither love nor hatred, could any man know, every one, was before Him. 2 Every one, was like every one else, one destiny, had the righteous and the lawless, the good and the pure and the impure, and he that sacrificed, and he that did not sacrifice,––as the good man, so, the sinner, he that took an oath, as he who, of an oath, stood in fear. 3 This was a misfortune in all that was done under the sun, that, one destiny, had they all,––yea also, the heart of the sons of men, was full of wickedness, and, madness, was in their heart, while they lived, and, after that, [they went] unto the dead.
4 For, whosoever was united to all the living, for him, there was hope,––inasmuch as, a living dog, fared better than a dead lion. 5 For, the living, knew that they should die,––but, the dead, knew not, anything, neither had they any longer a reward, because forgotten was their memory. 6 Both their love and their hatred and their envy, already had perished,––and, portion, had they none any longer, unto times age–abiding, in aught that was done under the sun. 7 Go thy way––eat, with gladness, thy food, and drink, with a happy heart, thy wine,––when already God is well pleased with thy works. 8 Continually, let thy garments be white,––and, ointment upon thy head, let it not be lacking. 9 Enjoy life, with thy wife whom thou lovest, all the days of thy life of vanity, which he hath given thee under the sun, all thy days of vanity,––for, that, is thy portion in life, and in thy toil wherewith, thou, art toiling under the sun. 10 Whatsoever thy hand findeth to do, with thy might, do,––for there is no work nor calculation nor knowledge nor wisdom, in hades, whither, thou, art going.
11 I again saw under the sun, that not, to the swift, was the race, nor, to the strong, the battle, nay! nor, to the wise, food, nor yet, to the intelligent, riches, nor, even to the well–informed, comeliness,––for, time and accident, happened to them all. 12 For, indeed, man could not know his own time, like fishes which were caught in a cruel net, and like little birds which were caught in a trap,––like them, were ensnared the sons of men, by a time of misfortune, when it fell upon them suddenly.
13 Even this, had I seen of wisdom, under the sun,––and, of great import, was the same unto me:–– 14 A little city, and men therein few,––and there came against it a great king, and surrounded it, and built against it large siege–works; 15 but there was found therein, a man, poor [but] wise, and, he, delivered the city by his wisdom,––yet, no one, remembered that poor man. 16 Then said, I, Better is wisdom than strength,––although, the wisdom of the poor man, be despised, and, his words, not heard. 17 The words of the wise, in quietness, are heard,––beyond the outcry of one who ruleth over dullards. 18 Better is wisdom, than weapons of war,––but, one sinner, may destroy much good.
CLV(i) 1 For I laid all this on my heart, and my heart saw all this:That the righteous and the wise and their services are in the hand of the One, Elohim; Whether it will be love or hate, a man is not able to know; Everything before them is vanity." 2 Just as to all, one event happens, to the righteous one and to the wicked one, to the good one and to the bad one, To the clean one and to the unclean one, To the one who sacrifices and to him who makes no sacrifice, So it is for the good person as for the sinner, For the one who swears just as for one fearful of an oath." 3 This is the evil in all that is done under the sun:That one destiny is for all; Moreover the heart of the sons of humanity is full of evil, And ravings are in their heart throughout their life, Yet after it, they are joined to the dead." 4 Indeed for anyone who is joined with all the living there is trust; For it is better for a living cur than a dead lion. 5 For the living know that they shall die, But the dead know nothing whatsoever; There is no further hire for them; Indeed remembrance of them is forgotten." 6 Both their love and their hate as well as their jealousy have perished already, And there is no further portion for them for the eon In all that is done under the sun." 7 Go, eat your bread with rejoicing, and drink your wine with good heart, For already the One, Elohim, has approved of your works." 8 In every season, let your garments be white, And oil on your head, let in not be lacking." 9 See life with a wife whom you love all the days of your vain life, Which He gives to you under the sun--all your vain days, For this is your portion in life And in your toil that you are toiling under the sun." 10 All that your hand finds to do, do with your vigor, For there is no doing or devising or knowledge or wisdom In the unseen where you are going." 11 Again I saw under the sun That the race is not to the fleet, Nor the battle to valiant masters, Nor even bread for the wise, Nor even riches for the understanding, Nor even favor for the knowing, For season and mischance shall happen to them all." 12 For, moreover, a man does not know his season; Like fish that are held in a vicious weir, And like birds that are held in a snare, So the sons of humanity themselves are trapped by a season of evil, When it falls on them suddenly." 13 I also saw this wisdom under the sun, And it seemed great to me:" 14 There was a small city with only a few mortals in it, And a great king came against it and surrounded it, And he built great siege works against it." 15 Now a man was available in it, provident and wise, And he would have provided escape for the city by his wisdom, Yet not one person remembered that provident man." 16 So I said, Better is wisdom than mastery, Yet the wisdom of a provident man is despised, And his words are no longer hearkened to." 17 The words of wise men, hearkened to in rest, Are better than the outcry of a ruler among the stupid." 18 Wisdom is better than implements of attack, Yet one sinner destroys much good."
BBE(i) 1 All this I took to heart, and my heart saw it all: that the upright and the wise and their works are in the hand of God; and men may not be certain if it will be love or hate; all is to no purpose before them. 2 Because to all there is one event, to the upright man and to the evil, to the clean and to the unclean, to him who makes an offering and to him who makes no offering; as is the good so is the sinner; he who takes an oath is as he who has fear of it. 3 This is evil in all things which are done under the sun: that there is one fate for all, and the hearts of the sons of men are full of evil; while they have life their hearts are foolish, and after that--to the dead. 4 For him who is joined to all the living there is hope; a living dog is better than a dead lion. 5 The living are conscious that death will come to them, but the dead are not conscious of anything, and they no longer have a reward, because there is no memory of them. 6 Their love and their hate and their envy are now ended; and they have no longer a part for ever in anything which is done under the sun. 7 Come, take your bread with joy, and your wine with a glad heart. God has taken pleasure in your works. 8 Let your clothing be white at all times, and let not your head be without oil. 9 Have joy with the woman of your love all the days of your foolish life which he gives you under the sun. Because that is your part in life and in your work which you do under the sun. 10 Whatever comes to your hand to do with all your power, do it because there is no work, or thought, or knowledge, or wisdom in the place of the dead to which you are going. 11 And again I saw under the sun that the reward goes not to him who is quick, or the fruits of war to the strong; and there is no bread for the wise, or wealth for men of learning, or respect for those who have knowledge; but time and chance come to all. 12 Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them. 13 This again I have seen under the sun as wisdom and it seemed great to me. 14 There was a little town and the number of its men was small, and there came a great king against it and made an attack on it, building works of war round about it. 15 Now there was in the town a poor, wise man, and he, by his wisdom, kept the town safe. But no one had any memory of that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength, but the poor man's wisdom is not respected, and his words are not given a hearing. 17 The words of the wise which come quietly to the ear are noted more than the cry of a ruler among the foolish. 18 Wisdom is better than instruments of war, but one sinner is the destruction of much good.
MKJV(i) 1 For all this I took to heart, even to make all this clear, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. No man knows either love or hatred by all that is before them. 2 All happens alike to all; there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him who sacrifices, and to him who does not sacrifice. As is the good, so is the sinner. He who swears is as he who fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all. Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For whoever is chosen, to all those living, there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die; but the dead do not know anything, nor do they have any more a reward; for their memory is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now is pleased with your works. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Look on life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which He has given you under the sun, all the days of your vanity. For that is your share in this life, and in your labor which you labor under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with all your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in the grave where you go. 11 I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happens to them all. 12 For man also does not know his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 This wisdom I have seen also under the sun, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men in it; and a great king came against it and besieged it, and built huge bulwarks against it. 15 And a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
LITV(i) 1 For all this I gave to heart, even to explain all this, that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. Whether love or hatred, man does not know all that is before them. 2 All happens alike to all; one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and to the clean, and to the unclean; to him who sacrifices, and to him who does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who swears is as he that fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all. Yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart throughout their lives; and after that, they go to the dead. 4 For one who is chosen to be among all the living, there is hope. For a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die; but the dead do not know anything; nor do they have any more a reward, for their memory is forgotten. 6 Also their love, their hatred, and their envy has now perished; nor do they any longer have a part forever in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God now is pleased with your works. 8 Let your garments be white at every time; and let your head lack no ointment. 9 Look on life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which He gave you under the sun, all the days of your vanity. For that is your share in this life, and in your labor which you labor under the sun. 10 All that your hand finds to do, do it with your strength. For there is no work, or planning, or knowledge, or wisdom, in Sheol, there where you go. 11 I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the mighty; nor even bread to the wise; nor even riches to the men of discernment; nor even favor to knowing men. For time and occurrence happen to them all. 12 For man also does not know his time. As the fish that are taken in the evil net, and as the birds that are caught in the trap, like them are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 This wisdom I saw also under the sun, and it is great to me: 14 There was a little city, and few men in it. And a great king came against it, and besieged it, and built huge siege works against it. 15 And there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom saved the city. Yet no man remembered that poor man! 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet, more than the cry of one who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of conflict; but one sinner destroys much good.
ECB(i) 1 But all this - I gave in my heart to declare all this: that the just and the wise and their service are in the hand of Elohim; no human knows either love or hatred by all that is at their face. 2 All in all; one happening: to the just and to the wicked; to the good and to the pure and to the foul; to him who sacrifices and to him who sacrifices not; as the good, thus the sinner; he who oaths, as he who awes an oath. 3 This is an evil among all worked under the sun, one happening to all; and also, the heart of the sons of humanity is full of evil; and folly in their heart while they live: and after that - unto the dead. 4 For to whomever joins all the living there is confidence: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they die; but the dead know naught: they have no more a hire; for their memorial is forgotten. 6 Also their love, also their hatred, also their envy already destructed; they have no more an allotment eternal in aught worked under the sun. 7 Go your way; eat your bread with cheerfulness; and drink your wine with a good heart: for Elohim is already pleased in your works. 8 Your clothes at all times become white; and your head lacks no ointment. 9 See life with the woman you love all the days of the life of your vanity which he gives you under the sun - all the days of your vanity; for that is your allotment in life and in the toil you toiled under the sun. 10 Whatever your hand finds to work, work with your force; for there is no work, or machination, or knowledge, or wisdom in sheol, where you go. 11 I returned and saw under the sun, neither is the race to the swift nor the war to the mighty nor yet bread to the wise nor yet riches to the discerning nor yet charism to the knowing: for time and coincidence happens to all. 12 For even humanity knows not his time - as the fishes held in an evil lure as the birds held in the snare thus the sons of humanity, snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 This wisdom I also saw under the sun - great to me: 14 a little city and few men within; and a great sovereign came against it and surrounded it and built great lairs against it: 15 and within they found a poor wise man; and by his wisdom he rescued the city; yet no human remembered that same poor man. 16 Then I said, Better wisdom than might; the wisdom of the poor is despised and his words not heard. 17 The words of the wise are heard in rest more than the cry of him who reigns among fools. 18 Better wisdom than instruments of war; one sinner destroys abounding good.
ACV(i) 1 For all this I laid to my heart, even to explore all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God. No man understands, either love or hatred. All is before them. 2 All things come alike to all. There is one event to the righteous man and to the wicked man, to the good man, and to the clean man, and to the unclean man, to him who sacrifices and to him who does not sacrifice, as is the good man, so is the sinner, and he who swears, as he who fears an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all. Yea also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 Because to him who is joined with all the living there is hope, for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die, but the dead know not anything, nor have they any more a reward, for the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, has perished long ago, nor have they any more a portion forever in anything that is done under the sun. 7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart, for God has already accepted thy works. 8 Let thy garments be always white, and let not thy head lack oil. 9 Live joyfully with the wife whom thou love all the days of thy life of vanity, which he has given thee under the sun, all thy days of vanity. For that is thy portion in life, and in thy labor in which thou labor under the sun. 10 Whatever thy hand finds to do, do with thy might, for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where thou go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill, but time and chance happens to them all. 12 For man also does not know his time. As the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time when it falls suddenly upon them. 13 I have also seen wisdom under the sun this way, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it. And there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now there was found in it a poor wise man. And he by his wisdom delivered the city, yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
WEB(i) 1 For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn’t know it; all is before them. 2 All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn’t sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten. 6 Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither do they any longer have a portion forever in anything that is done under the sun. 7 Go your way—eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works. 8 Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity, for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor plan, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going. 11 I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all. 12 For man also doesn’t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great bulwarks against it. 15 Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, “Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
WEB_Strongs(i)
  1 H5414 For all this I laid H3820 to my heart, H952 even to explore H6662 all this: that the righteous, H2450 and the wise, H5652 and their works, H3027 are in the hand H430 of God; H160 whether it is love H1571 or H8135 hatred, H120 man H3045 doesn't know H6440 it; all is before them.
  2 H259 All things come alike to all. There is one H4745 event H6662 to the righteous H7563 and to the wicked; H2896 to the good, H2889 to the clean, H2931 to the unclean, H2076 to him who sacrifices, H834 and to him who doesn't H2076 sacrifice. H2896 As is the good, H2398 so is the sinner; H7650 he who takes H3373 an oath, as he who fears H7621 an oath.
  3 H7451 This is an evil H6213 in all that is done H8121 under the sun, H259 that there is one H4745 event H3820 to all: yes also, the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is full H7451 of evil, H1947 and madness H3824 is in their heart H2416 while they live, H310 and after H4191 that they go to the dead.
  4 H4310 For H3426 to him who is H2266 joined H2416 with all the living H986 there is hope; H2416 for a living H3611 dog H2896 is better H4191 than a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 know H4191 that they will die, H4191 but the dead H3045 don't know H3972 anything, H7939 neither do they have any more a reward; H2143 for their memory H7911 is forgotten.
  6 H160 Also their love, H8135 their hatred, H7068 and their envy H6 has perished H3528 long ago; H2506 neither have they any more a portion H5769 forever H6213 in anything that is done H8121 under the sun.
  7 H3212 Go your way — H398 eat H3899 your bread H8057 with joy, H8354 and drink H3196 your wine H2896 with a merry H3820 heart; H430 for God H3528 has already H7521 accepted H4639 your works.
  8 H899 Let your garments H6256 be always H3836 white, H7218 and don't let your head H2637 lack H8081 oil.
  9 H2416 Live H7200 joyfully H802 with the wife H157 whom you love H3117 all the days H2416 of your life H1892 of vanity, H5414 which he has given H8121 you under the sun, H3117 all your days H1892 of vanity: H2506 for that is your portion H2416 in life, H5999 and in your labor H6001 in which you labor H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatever your hand H4672 finds H6213 to do, H6213 do H3581 it with your might; H4639 for there is no work, H2808 nor device, H1847 nor knowledge, H2451 nor wisdom, H7585 in Sheol, H1980 where you are going.
  11 H7725 I returned, H7200 and saw H8121 under the sun, H4793 that the race H7031 is not to the swift, H4421 nor the battle H1368 to the strong, H3899 neither yet bread H2450 to the wise, H6239 nor yet riches H995 to men of understanding, H2580 nor yet favor H3045 to men of skill; H6256 but time H6294 and chance H7136 happen to them all.
  12 H120 For man H3045 also doesn't know H6256 his time. H1709 As the fish H270 that are taken H7451 in an evil H4685 net, H6833 and as the birds H270 that are caught H6341 in the snare, H1992 even so H1121 are the sons H120 of men H3369 snared H7451 in an evil H6256 time, H5307 when it falls H6597 suddenly on them.
  13 H7200 I have also seen H2451 wisdom H8121 under the sun H2090 in this H1419 way, and it seemed great to me.
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H1419 within it; and a great H4428 king H935 came H5437 against it, besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it.
  15 H4542 Now a poor H2450 wise H376 man H4672 was found H2450 in it, and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H120 man.
  16 H559 Then I said, H2451 "Wisdom H2896 is better H1369 than strength." H4542 Nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of the wise H8085 heard H5183 in quiet H2201 are better than the cry H4910 of him who rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war; H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
NHEB(i) 1 For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn't know it; all is before them. 2 It is the same for all: one event to the righteous and to the wicked, to the good and to the evil, and to the clean and to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn't sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who swears is as he who fears an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes also, the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him who is joined with all the living there is hope; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything, neither do they have any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither have they any more a portion forever in anything that is done under the sun. 7 Go your way—eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works. 8 Let your garments be always white, and do not let your head lack oil. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity: for that is your portion in life, and in your labor in which you labor under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you are going. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all. 12 For man also doesn't know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 I have also seen wisdom under the sun in this way, and it seemed great to me. 14 There was a little city, and few men within it; and a great king came against it, besieged it, and built great siege works against it. 15 Now a poor wise man was found in it, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
AKJV(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labor which you take under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happens to them all. 12 For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
AKJV_Strongs(i)
  1 H3605 For all H2088 this H5414 I considered H3820 in my heart H952 even to declare H3605 all H2088 this, H6662 that the righteous, H2450 and the wise, H5652 and their works, H3027 are in the hand H430 of God: H369 no H120 man H3045 knows H1571 either H160 love H8135 or hatred H3605 by all H6440 that is before them.
  2 H3605 All H834 things come alike H3605 to all: H259 there is one H4745 event H6662 to the righteous, H7563 and to the wicked; H2896 to the good H2889 and to the clean, H2931 and to the unclean; H2076 to him that sacrifices, H2076 and to him that sacrifices H2896 not: as is the good, H2398 so is the sinner; H7650 and he that swears, H3373 as he that fears H7621 an oath.
  3 H2088 This H7451 is an evil H3605 among all H6213 things that are done H8478 under H8121 the sun, H259 that there is one H4745 event H3605 to all: H1571 yes, H1571 also H3820 the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is full H7451 of evil, H1947 and madness H3824 is in their heart H2416 while they live, H310 and after H4191 that they go to the dead.
  4 H977 For to him that is joined H3605 to all H2416 the living H986 there is hope: H2416 for a living H3611 dog H2896 is better H4480 than H4191 a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 know H4191 that they shall die: H4191 but the dead H3045 know H3972 not any H1571 thing, neither H369 H5750 have they any more H7939 a reward; H2143 for the memory H7911 of them is forgotten.
  6 H1571 Also H160 their love, H8135 and their hatred, H7068 and their envy, H3528 is now H6 perished; H1571 neither H369 H5750 have they any more H2506 a portion H5769 for ever H3605 in any H6213 thing that is done H8478 under H8121 the sun.
  7 H3212 Go H398 your way, eat H3899 your bread H8057 with joy, H8354 and drink H3196 your wine H2896 with a merry H3820 heart; H430 for God H3528 now H7521 accepts H4639 your works.
  8 H899 Let your garments H3605 be always H6256 H3836 white; H7218 and let your head H2637 lack H408 no H8081 ointment.
  9 H2416 Live H2416 joyfully H802 with the wife H834 whom H157 you love H3605 all H3117 the days H2416 of the life H1892 of your vanity, H834 which H5414 he has given H8478 you under H8121 the sun, H3605 all H3117 the days H1892 of your vanity: H2506 for that is your portion H2088 in this H2416 life, H5999 and in your labor H6001 which you take H8478 under H8121 the sun.
  10 H3605 Whatever H834 H3027 your hand H4672 finds H6213 to do, H6213 do H3581 it with your might; H369 for there is no H4639 work, H2808 nor device, H1847 nor knowledge, H2451 nor wisdom, H7585 in the grave, H834 where H8033 H1980 you go.
  11 H7725 I returned, H7200 and saw H8478 under H8121 the sun, H4793 that the race H7031 is not to the swift, H3808 nor H4421 the battle H1368 to the strong, H3808 neither H1571 yet H3899 bread H2450 to the wise, H3808 nor H1571 yet H6239 riches H995 to men of understanding, H3808 nor H1571 yet H2580 favor H3045 to men of skill; H6256 but time H6294 and chance H7136 happens H3605 to them all.
  12 H120 For man H1571 also H3045 knows H6256 not his time: H1709 as the fishes H270 that are taken H7451 in an evil H4686 net, H6833 and as the birds H270 that are caught H6341 in the snare; H1992 so H1121 are the sons H120 of men H3369 snared H7451 in an evil H6256 time, H5307 when it falls H6597 suddenly on them.
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen H1571 also H8478 under H8121 the sun, H1419 and it seemed great to me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 within it; and there came H1419 a great H4428 king H413 against H5437 it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks H5921 against it:
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H3808 yet no H120 man H2142 remembered H1931 that same H4542 poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor H2451 man’s wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
KJ2000(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion forever in any thing that is done under the sun. 7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labor which you perform under the sun. 10 Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happens to them all. 12 For man also knows not his time: as the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
UKJV(i) 1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 In order to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. 7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun. 10 Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happens to them all. 12 For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. 16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.
TKJU(i) 1 For I considered all this in my heart, even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: No man knows either love or hatred by all that is before them. 2 All things come alike to all: There is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that does not sacrifice: As is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event to all: Yes, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 For to him who is joined to all the living there is hope: For a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die: But the dead do not know anything, neither do they have any more reward; for the memory of them is forgotten. 6 Also their love, and their hatred, and their envy, have now perished; neither do they have a portion anymore in anything that is done under the sun forever. 7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; God accepts your works for now. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: For that is your portion in this life, and in your labor which you toil under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill; but time and chance happen to them all. 12 For man also does not know his time: As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it suddenly falls on them. 13 This wisdom also I have seen under the sun, and it seemed great to me: 14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: 15 Now there was a poor wise man found in it, and he delivered the city by his wisdom; yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, "Wisdom is better than strength: Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war: But one sinner destroys much good."
CKJV_Strongs(i)
  1 H5414 For all this I considered H3820 in my heart H952 even to declare H6662 all this, that the righteous, H2450 and the wise, H5652 and their works, H3027 are in the hand H430 of God: H120 no man H3045 knows H1571 either H160 love H8135 or hatred H6440 by all that is before them.
  2 H259 All things come alike to all: there is one H4745 event H6662 to the righteous, H7563 and to the wicked; H2896 to the good H2889 and to the clean, H2931 and to the unclean; H2076 to him that sacrifices, H834 and to him that H2076 sacrifices H2896 not: as is the good, H2398 so is the sinner; H7650 and he that swears, H3373 as he that fears H7621 a oath.
  3 H7451 This is a evil H6213 among all things that are done H8121 under the sun, H259 that there is one H4745 event H3820 unto all: Yes, also the heart H1121 of the sons H120 of men H4390 is full H7451 of evil, H1947 and madness H3824 is in their heart H2416 while they live, H310 and after H4191 that they go to the dead.
  4 H4310 For H3426 to him that is H2266 joined H2416 to all the living H986 there is hope: H2416 for a living H3611 dog H2896 is better H4191 than a dead H738 lion.
  5 H2416 For the living H3045 know H4191 that they shall die: H4191 but the dead H3045 know H3972 not any thing, H7939 neither have they any more a reward; H2143 for the memory H7911 of them is forgotten.
  6 H160 Also their love, H8135 and their hatred, H7068 and their envy, H3528 is now H6 perished; H2506 neither have they any more a portion H5769 for ever H6213 in any thing that is done H8121 under the sun.
  7 H3212 Go your way, H398 eat H3899 your bread H8057 with joy, H8354 and drink H3196 your wine H2896 with a merry H3820 heart; H430 for God H3528 now H7521 accepts H4639 your works.
  8 H899 Let your garments H6256 be always H3836 white; H7218 and let your head H2637 lack H8081 no ointment.
  9 H2416 Live H7200 joyfully H802 with the wife H157 whom you love H3117 all the days H2416 of the life H1892 of your vanity, H5414 which he has given H8121 you under the sun, H3117 all the days H1892 of your vanity: H2506 for that is your portion H2416 in this life, H5999 and in your labor H6001 which you take H8121 under the sun.
  10 H3027 Whatever your hand H4672 finds H6213 to do, H6213 do H3581 it with your might; H4639 for there is no work, H2808 nor device, H1847 nor knowledge, H2451 nor wisdom, H7585 in the grave, H1980 where you go.
  11 H7725 I returned, H7200 and saw H8121 under the sun, H4793 that the race H7031 is not to the swift, H4421 nor the battle H1368 to the strong, H3899 neither yet bread H2450 to the wise, H6239 nor yet riches H995 to men of understanding, H2580 nor yet favor H3045 to men of skill; H6256 but time H6294 and chance H7136 happens to them all.
  12 H120 For man H3045 also knows H6256 not his time: H1709 as the fish H270 that are taken H7451 in a evil H4685 net, H6833 and as the birds H270 that are caught H6341 in the snare; H1992 so H1121 are the sons H120 of men H3369 snared H7451 in a evil H6256 time, H5307 when it falls H6597 suddenly upon them.
  13 H2090 This H2451 wisdom H7200 have I seen H8121 also under the sun, H1419 and it seemed great unto me:
  14 H6996 There was a little H5892 city, H4592 and few H582 men H935 inside it; and there came H1419 a great H4428 king H5437 against it, and besieged H1129 it, and built H1419 great H4685 bulwarks against it:
  15 H4672 Now there was found H4542 in it a poor H2450 wise H376 man, H2451 and he by his wisdom H4422 delivered H5892 the city; H120 yet no man H2142 remembered H4542 that same poor H376 man.
  16 H559 Then said H2451 I, Wisdom H2896 is better H1369 than strength: H4542 nevertheless the poor man's H2451 wisdom H959 is despised, H1697 and his words H8085 are not heard.
  17 H1697 The words H2450 of wise H8085 men are heard H5183 in quiet H2201 more than the cry H4910 of him that rules H3684 among fools.
  18 H2451 Wisdom H2896 is better H3627 than weapons H7128 of war: H259 but one H2398 sinner H6 destroys H7235 much H2896 good.
EJ2000(i) 1 ¶ Certainly I applied my heart unto all of this that I might declare all of this: that the righteous and the wise and their works are in the hand of God; no man knows either love or hatred by all that passes before them. 2 All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrifices and to him that does not sacrifice: as unto the good so unto the sinner; and unto him that swears as unto him that fears the oath. 3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all; and also that the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead. 4 ¶ For to him that is still among the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they shall die, but the dead do not know any thing; neither do they have any more reward, for their memory is placed into oblivion. 6 Even their love and their hatred and their envy is now perished; neither have they any more a portion in the age in any thing that is done under the sun. 7 Go, eat thy bread with joy and drink thy wine with a joyful heart that thy works might be acceptable unto God. 8 Thy garments shall always be white, and thy head shall never lack ointment. 9 Live joyfully with the wife whom thou dost love all the days which thou art to live in this lake of vanity, which are given unto thee; all the days of thy vanity under the sun: for that is thy portion in this life, and in thy labour in which thou dost work under the sun. 10 Whatever thy hand finds to do, do it with all thy might, for there is no work nor device nor knowledge nor wisdom in Sheol, where thou goest. 11 ¶ I returned and saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of prudence, nor yet grace to men of eloquence; but time and chance happens to them all. 12 For man also does not know his time: as the fishes that are taken in an evil net and as the birds that are caught in the snare, so are the sons of men snared in the evil time, when it falls suddenly upon them. 13 ¶ I have also seen this wisdom under the sun, which is important unto me: 14 There was a little city and few men within it; and a great king came against it and besieged it and built great bulwarks against it; 15 now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no one remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength: even though the poor man’s knowledge is despised, and his words are not heard. 17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
CAB(i) 1 I saw that the righteous, the wise, and their works, are in the hand of God. Yea, there is no man that knows either love or hatred, though all are before their face. 2 Vanity is in all. There is one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and to the bad; both to the pure, and to the impure; both to him that sacrifices, and to him that does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; as is the swearer, even so is he that fears an oath. 3 There is this evil in all that is done under the sun, that there is one event to all. Yea, the heart of the sons of men is filled with evil, and madness is in their heart during their life, and after that they go to the dead. 4 For who is he that has fellowship with all the living? There is hope for him; for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living will know that they shall die; but the dead know nothing, and there is no longer any reward to them, for their memory is lost. 6 Also their love and their hatred and their envy have now perished. Yea, there is no portion for them anymore, forever in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with mirth, and drink your wine with a joyful heart; for now God has favorably accepted your works. 8 Let your garments be always white; and let not oil be lacking on your head. 9 And see life with the wife whom you love, all the days of the life of your vanity, which are given to you under the sun; for that is your portion in your life, and in your labor in which you labor under the sun. 10 Whatsoever your hand shall find to do, do with all your might; for there is no work nor device nor knowledge nor wisdom in Hades, where you are going. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor yet bread to the wise, nor yet wealth to men of understanding, nor yet favor to men of knowledge; for time and chance will happen to them all. 12 For surely man also knows not his time; as fish that are taken in an evil net, and as birds that are caught in a snare, even thus the sons of men are snared at an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 This I also saw to be wisdom under the sun, and it is great before me. 14 Suppose there were a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than power; yet the wisdom of the poor man is despised, and his words are not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war; and one sinner will destroy much good.
LXX2012(i) 1 [I saw] that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: yes, there is no man that knows either love or hatred, [though] all are before their face. 2 Vanity is in all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good, and to the bad; both to the pure, and to the impure; both to him that sacrifices, and to him that sacrifice not: as is the good, so is the sinner: as is the swearer, even so is he that fears an oath. 3 There is this evil in all that is done under the sun, that there is one event to all: yes, the heart of the sons of men is filled with evil, and madness is in their heart during their life, and after that [they go] to the dead. 4 for who is he that has fellowship with all the living? there is hope [of him]: for a living dog is better than a dead lion. 5 For the living will know that they shall die: but the dead know nothing, and there is no longer any reward to them; for their memory is lost. 6 also their love, and their hatred, and their envy, have now perished; yes, there is no portion for them any more for ever in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with mirth, and drink your wine with a joyful heart; for now God has favourably accepted your works. 8 Let your garments be always white; and let not oil be lacking on your head. 9 And see life with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which are given you under the sun: for that is your portion in your life, and in your labor wherein you labor under the sun. 10 Whatsoever your hand shall find to do, do with all your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hades wither you go. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, nor yet bread to the wise, nor yet wealth to men of understanding, nor yet favor to men of knowledge; for time and chance will happen to them all. 12 For surely man also knows not his time: as fishes that are taken in an evil net, and as birds that are caught in a snare; even thus the sons of men are snared at an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 This I also saw [to be] wisdom under the sun, and it is great before me: 14 [suppose there were] a little city, and few men in it; and there should come against it a great king, and surround it, and build great mounds against it; 15 and should find in it a poor wise man, and he should save the city through his wisdom: yet no man would remember that poor man. 16 And I said Wisdom is better than power: yet the wisdom of the poor man is set at nothing, and his words not listened to. 17 The words of the wise are heard in quiet more than the cry of them that rule in folly. 18 Wisdom is better than weapons of war: and one sinner will destroy much good.
NSB(i) 1 I considered all this in my heart and declared that the righteous and their works are in the hand of God. No man knows if love or hatred awaits him in the future. 2 The same thing comes to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices and to him that does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears and refrains from an oath. 3 This evil is in all things that are done under the sun. There is one event that comes to all. The heart of the sons of men is full of evil. Madness is in their heart while they live. After that they go to the dead (die). 4 Whoever is joined to all the living has hope. A living dog is better than a dead lion. 5 The living know that they will die! The dead do not know anything. They do not have any more reward. Their memory is forgotten. 6 Their love, their hatred, and their envy, is now gone, perished! They do not share anything that is done under the sun. 7 Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart for God now accepts your works. 8 Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life he has given you under the sun, all the days of your vanity. That is your share in this life and in your labor under the sun. 10 Whatever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you are going. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift. The battle is not to the strong. Bread does not go to the wise, or riches to men of understanding. Men of skill do not always receive favor, but time and unexpected circumstance happens to them all. 12 For man does not know his time. Like fish caught in an evil net, and like birds caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. 13 I have seen this wisdom under the sun, and it seemed important to me. 14 There was a little city with a small population. A great king moved against it. He built great bulwarks against it and attacked it. 15 Now there was found in it a poor wise man. By his wisdom he delivered the city. Yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said: »Wisdom is better than strength.« Nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise heard in quietness are more than the loud cry of the ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, yet one sinner destroys much good.
ISV(i) 1 God’s SovereigntyIn light of all of this, I committed myself to explain it this way: the righteous and the wise, along with everything they do, are in the hands of God. Furthermore, as to love and hate, no human being knows everything concerning them. 2 Everyone shares the same experience: a single event affects the righteous, the wicked, the good, the clean, the unclean, whoever sacrifices, and whoever does not sacrifice. As it is with the good person, so also it is with the sinner; as it is with someone who takes an oath, so also it is with someone who fears taking an oath.
3 The Universality of DeathThere is a tragedy that infects everything that happens on earth: a common event happens to everyone. In fact, the hearts of human beings are full of evil. Madness remains in their hearts while they live, and afterwards they join the dead. 4 “While someone is among the living, hope remains,” because “it is better to be a living dog than to be a dead lion.” 5 At least the living know they will die, but the dead know nothing; they no longer have a reward, since memory about them has been forgotten. 6 Furthermore, their love, their hate, and their envy have been long lost. Never again will they have a part in what happens on earth.
7 The Fine Art of Enjoying LifeGo ahead and enjoy your meals as you eat. Drink your wine with a joyful attitude, because God already has approved your actions. 8 Always keep your garments white, and don’t fail to anoint your head. 9 Find joy in living with your wife whom you love every day of your pointless life that God gave you on earth, because this is your life assignment and your work to do on earth. 10 Whatever the activity in which you engage, do it with all your ability, because there is no work, no planning, no learning, and no wisdom in the next world where you’re going.
11 I considered and observed on earth the following: The race doesn’t go to the swift, nor the battle to the strong, nor food to the wise, nor wealth to the smart, nor recognition to the skilled. Instead, timing and circumstances meet them all.
12 In addition, no human being knows his time: Like fish captured in a cruel net, or as birds caught in a snare, so also are human beings caught by bad timing that surprises them.
13 Wisdom Surpasses FoolishnessI also observed this example of wisdom on earth, and it seemed important to me: 14 There was a little city with few men in it. A great king came against it, surrounded it, and built massive siege ramps against it. 15 Now there was found within it a poor, but wise man. He delivered the city by his wisdom, but not one person remembered that poor man.
16 So I concluded, “Wisdom is better than strength. Nevertheless, the wisdom of the poor is rejected—his words are never heard.” 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, and a single sinner can destroy a lot of good.
LEB(i) 1 So all this I laid to my heart, and I concluded* that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in the hand of God. So no one knows anything that will come to them, whether it will be love or hatred. 2 The same fate comes to everyone:
to the righteous and to the wicked, to the good and to the wicked,* to the clean and to the unclean, to those who sacrifice and to those who do not sacrifice. As with the good man, so also to the sinner; as with those who swear an oath, so also those who fear oaths. 3 This is the injustice* that is done under the sun: the same fate comes to everyone. Also the hearts of humans* are full of evil; delusion is in their hearts during their lives, and then they die. 4 Whoever is joined* to all the living has hope. After all, even a live dog is better than a dead lion! 5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything. They no longer have a reward, and even the memory of them is forgotten. 6 What they loved and hated, as well as what they desired, has already perished. They no longer have any share in what is done under the sun. 7 Go—eat your food with joy, and drink your wine with a merry heart! For God already has approved your deeds. 8 Always be clothed in white garments, and never let your head lack oil! 9 Enjoy life with the wife whom you love all the days of your vain life which he gives you under the sun, because this is your lot in life and in the toil with which you toil under the sun. 10 Whatever your hand finds to do—do it with all your might; for in Sheol—where you are going—no one works, plans, knows, or thinks about anything. 11 I looked again and saw under the sun that the race does not belong to the swift, the battle does not belong to the mighty, food does not belong to the wise, wealth does not belong to the intelligent, and success* does not belong to the skillful, for time and chance befalls all of them. 12 For man does not know his time. Just as fish are caught in a cruel net and like birds who are seized in a snare, so also humans* are ensnared at a cruel time when it falls suddenly upon them. 13 I have also seen this example of wisdom under the sun, and it seemed great to me. 14 There was a small city with few people in it. A great king came and besieged it, building great siege works against it. 15 Now, a poor wise man was found in it, and he delivered the city by his wisdom. 16 So I concluded that wisdom is better than might, yet the wisdom of the poor is despised, and his words are not heard. 17 The words of the wise are heard in peace more than the shouting of a ruler is heard among the fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
BSB(i) 1 So I took all this to heart and concluded that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in God’s hands. Man does not know what lies ahead, whether love or hate. 2 It is the same for all: There is a common fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not. As it is for the good, so it is for the sinner; as it is for the one who makes a vow, so it is for the one who refuses to take a vow. 3 This is an evil in everything that is done under the sun: There is one fate for everyone. Furthermore, the hearts of men are full of evil and madness while they are alive, and afterward they join the dead. 4 There is hope, however, for anyone who is among the living; for even a live dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, because the memory of them is forgotten. 6 Their love, their hate, and their envy have already vanished, and they will never again have a share in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already approved your works: 8 Let your garments always be white, and never spare the oil for your head. 9 Enjoy life with your beloved wife all the days of the fleeting life that God has given you under the sun—all your fleeting days. For this is your portion in life and in your labor under the sun. 10 Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, for in Sheol, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom. 11 I saw something else under the sun: The race is not to the swift, nor the battle to the strong; neither is the bread to the wise, nor the wealth to the intelligent, nor the favor to the skillful. For time and chance happen to all. 12 For surely no man knows his time: Like fish caught in a cruel net or birds trapped in a snare, so men are ensnared in an evil time that suddenly falls upon them. 13 I have also seen this wisdom under the sun, and it was great to me: 14 There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it. 15 Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man. 16 And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.” 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
MSB(i) 1 So I took all this to heart and concluded that the righteous and the wise, as well as their deeds, are in God’s hands. Man does not know what lies ahead, whether love or hate. 2 It is the same for all: There is a common fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not. As it is for the good, so it is for the sinner; as it is for the one who makes a vow, so it is for the one who refuses to take a vow. 3 This is an evil in everything that is done under the sun: There is one fate for everyone. Furthermore, the hearts of men are full of evil and madness while they are alive, and afterward they join the dead. 4 There is hope, however, for anyone who is among the living; for even a live dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, because the memory of them is forgotten. 6 Their love, their hate, and their envy have already vanished, and they will never again have a share in all that is done under the sun. 7 Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already approved your works: 8 Let your garments always be white, and never spare the oil for your head. 9 Enjoy life with your beloved wife all the days of the fleeting life that God has given you under the sun—all your fleeting days. For this is your portion in life and in your labor under the sun. 10 Whatever you find to do with your hands, do it with all your might, for in Sheol, where you are going, there is no work or planning or knowledge or wisdom. 11 I saw something else under the sun: The race is not to the swift, nor the battle to the strong; neither is the bread to the wise, nor the wealth to the intelligent, nor the favor to the skillful. For time and chance happen to all. 12 For surely no man knows his time: Like fish caught in a cruel net or birds trapped in a snare, so men are ensnared in an evil time that suddenly falls upon them. 13 I have also seen this wisdom under the sun, and it was great to me: 14 There was a small city with few men. A mighty king came against it, surrounded it, and built large siege ramps against it. 15 Now a poor wise man was found in the city, and he saved the city by his wisdom. Yet no one remembered that poor man. 16 And I said, “Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.” 17 The calm words of the wise are heeded over the shouts of a ruler among fools. 18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.
MLV(i) 1 This I laid to my heart for all, even to explore all this, that the righteous and the wise and their works, are in the hand of God. No man understands, either love or hatred. All is before them.
2 All things come alike to all. There is one event to the righteous man and to the wicked man, to the good man and to the clean man and to the unclean man, to him who sacrifices and to him who does not sacrifice, as is the good man, so is the sinner and he who swears, as he who fears an oath. 3 This is an evil in all that is done under the sun, that there is one event to all.
Yes also, the heart of the sons of men is full of evil and madness is in their heart while they live and after that they go to the dead.
4 Because to him who is joined with all the living there is hope, because a living dog is better than a dead lion. 5 Because the living know that they will die, but the dead do not know anything, nor have they anymore a reward, because the memory of them is forgotten. 6 As well their love, as their hatred and their envy, has perished long ago, nor have they anymore a portion forever in anything that is done under the sun.
7 Go your way, eat your bread with joy and drink your wine with a merry heart, because God has already accepted your works. 8 Let your garments be always white and do not let your head lack oil. 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which he has given you under the sun, all your days of vanity. Because that is your portion in life and in your labor in which you labor under the sun.
10 Whatever your hand finds to do, do with your might, because there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, where you go.
11 I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favor to men of skill, but time and chance happens to them all. 12 Because man also does not know his time. As the fishes that are taken in an evil net and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time when it falls suddenly upon them.
13 I have also seen wisdom under the sun this way and it seemed great to me. 14 There was a little city and few men within it. And there came a great king against it and besieged it and built great ramparts against it. 15 Now there was found in it a poor wise man. And hedelivered the city by his wisdom, yet no man remembered that same poor man. 16 Then I said, Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom is despised and his words are not heard.
17 The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

VIN(i) 1 I considered all this in my heart and declared that the righteous and their works are in the hand of God. No man knows if love or hatred awaits him in the future. 2 The same fate comes to everyone: to the righteous and to the wicked, to the good and to the wicked, to the clean and to the unclean, to those who sacrifice and to those who do not sacrifice. As with the good man, so also to the sinner; as with those who swear an oath, so also those who fear oaths. 3 There is a tragedy that infects everything that happens on earth: a common event happens to everyone. In fact, the hearts of human beings are full of evil. Madness remains in their hearts while they live, and afterwards they join the dead. 4 Whoever is joined to all the living has hope. A living dog is better than a dead lion. 5 For the living know that they will die, but the dead do not know anything. They no longer have a reward, and even the memory of them is forgotten. 6 Furthermore, their love, their hate, and their envy have been long lost. Never again will they have a part in what happens on earth. 7 Go, eat your bread with mirth, and drink your wine with a joyful heart; for now God has favorably accepted your works. 8 Always be clothed in white garments, and never let your head lack oil! 9 See life with a wife whom you love all the days of your vain life, Which He gives to you under the sun--all your vain days, For this is your portion in life And in your toil that you are toiling under the sun." 10 Whatever your hand finds to do—do it with all your might; for in Sheol—where you are going—no one works, plans, knows, or thinks about anything. 11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to the intelligent, nor yet favour to men of knowledge; but time and chance happeneth to them all. 12 For man does not know his time. Just as fish are caught in a cruel net and like birds who are seized in a snare, so also humans are ensnared at a cruel time when it falls suddenly upon them. 13 I also observed this example of wisdom on earth, and it seemed important to me: 14 There was a small city with only a few mortals in it, And a great king came against it and surrounded it, And he built great siege works against it." 15 but there was found therein, a man, poor [but] wise, and, he, delivered the city by his wisdom,—yet, no one, remembered that poor man. 16 And I said, Wisdom is better than strength; but the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard. 17 The softly spoken words of the wise are to be heard rather than the shouts of a ruler of fools. 18 Wisdom is better than weapons of war; but one sinner destroys much good.
Luther1545(i) 1 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise sind und ihre Untertanen in Gottes Hand. Doch kennet kein Mensch weder die Liebe noch den Haß irgendeines, den er vor sich hat. 2 Es begegnet einem wie dem andern, dem Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem der opfert, wie dem, der nicht opfert. Wie es dem Guten gehet, so gehet es auch dem Sünder. Wie es dem Meineidigen gehet, so gehet es auch dem, der den Eid fürchtet. 3 Das ist ein böses Ding unter allem, das unter der Sonne geschieht, daß es einem gehet wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; danach müssen sie sterben. 4 Denn bei allen Lebendigen ist, das man wünschet, nämlich Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser weder ein toter Löwe. 5 Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen, 6 daß man sie nicht mehr liebet, noch hasset, noch neidet, und haben kein Teil mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht. 7 So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. 8 Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupte Salbe nicht mangeln. 9 Brauche des Lebens mit deinem Weibe, das du lieb hast, solange du das eitle Leben hast, das dir Gott unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben währet; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne. 10 Alles, was dir vorhanden kommt zu tun, das tue frisch; denn in der Hölle, da du hinfährest, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit. 11 Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugehet, daß zu laufen nicht hilft schnell sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, hilft nicht, daß er ein Ding wohl könne, sondern alles liegt es an der Zeit und Glück. 12 Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht, sondern wie die Fische gefangen werden mit einem schädlichen Hamen, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt. 13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte, 14 daß eine, kleine Stadt war und wenig Leute drinnen, und kam ein großer König und belegte sie und bauete große Bollwerke drum, 15 und ward drinnen funden ein armer weiser Mann, der dieselbe Stadt durch seine Weisheit konnte erretten; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist ja besser denn Stärke. Noch ward des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht. 17 Das macht der Weisen Worte gelten mehr bei den Stillen denn der HERREN Schreien bei den Narren. 18 Denn Weisheit ist besser denn Harnisch; aber ein einiger Bube verderbet viel Gutes.
Luther1545_Strongs(i)
  1 H1571 Denn H5414 ich habe H952 solches alles H3820 zu Herzen H6662 genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte H2450 und Weise H430 sind und ihre Untertanen in Gottes H3027 Hand H120 . Doch kennet kein Mensch H160 weder die Liebe H8135 noch den Haß H6440 irgendeines, den er vor H3045 sich hat.
  2 H4745 Es begegnet H259 einem H834 wie H6662 dem andern, dem Gerechten H7563 wie dem GOttlosen H2896 , dem Guten H2889 und Reinen H2931 wie dem Unreinen H2076 , dem der opfert H2076 , wie dem, der nicht opfert H2896 . Wie es dem Guten H2398 gehet, so gehet es auch dem Sünder H7650 . Wie es dem Meineidigen gehet, so gehet es auch dem, der den Eid H3373 fürchtet .
  3 H4390 Das ist H259 ein H7451 böses H8121 Ding unter allem, das unter der Sonne H4745 geschieht, daß es einem gehet wie dem andern H310 ; daher H3824 auch das Herz H120 der Menschen H7451 voll Arges H6213 wird, und H1947 Torheit H3820 ist in ihrem Herzen H1121 , dieweil sie H2416 leben H4191 ; danach müssen sie sterben .
  4 H977 Denn H2416 bei allen Lebendigen H3426 ist H986 , das man wünschet, nämlich Hoffnung H2416 ; denn ein lebendiger H3611 Hund H2896 ist besser H4191 weder ein toter H738 Löwe .
  5 H2416 Denn die Lebendigen H3045 wissen H4191 , daß sie sterben H4191 werden; die Toten H3045 aber wissen H3972 nichts H2143 , sie verdienen auch nichts mehr, denn ihr Gedächtnis H7911 ist vergessen,
  6 H3528 daß man sie H5769 nicht mehr H7068 liebet, noch hasset, noch neidet H6213 , und H6 haben kein H2506 Teil H8121 mehr auf der Welt in allem, das unter der Sonne geschieht.
  7 H3212 So gehe H398 hin und iß H3899 dein Brot H8057 mit Freuden H8354 , trink H3196 deinen Wein H2896 mit gutem H3820 Mut H4639 ; denn dein Werk H7521 gefällt H430 GOtt .
  8 H899 Laß deine Kleider H3836 immer weiß H6256 sein und H7218 laß deinem Haupte H8081 Salbe H2637 nicht mangeln .
  9 H802 Brauche des Lebens mit deinem Weibe H157 , das du lieb hast H3117 , solange H1892 du das eitle H2416 Leben H8121 hast, das dir GOtt unter der Sonne H5414 gegeben H6001 hat H3117 , solange H1892 dein eitel H2416 Leben H7200 währet; denn das ist H2506 dein Teil H2416 im Leben H5999 und in deiner Arbeit H8121 , die du tust unter der Sonne .
  10 H2451 Alles, was H1980 dir vorhanden kommt zu H6213 tun H4639 , das H6213 tue H3581 frisch H7585 ; denn in der Hölle H3027 , da du H4672 hinfährest, ist H2808 weder Werk, Kunst H1847 , Vernunft noch Weisheit .
  11 H995 Ich H7200 wandte mich und sah H3045 , wie H8121 es unter der Sonne H2580 zugehet, daß zu H4793 laufen H7725 nicht hilft schnell sein H4421 , zum Streit H1368 hilft nicht stark H7031 sein H3899 , zur Nahrung H2450 hilft nicht geschickt sein H6239 , zum Reichtum H7136 hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, hilft nicht, daß er ein Ding wohl könne, sondern alles liegt H6256 es an der Zeit H6294 und Glück .
  12 H3045 Auch weiß H120 der Mensch H6256 seine Zeit H7451 nicht H1992 , sondern wie die H1709 Fische H1121 gefangen werden mit einem schädlichen Hamen, und H6833 wie die Vögel H6341 mit einem Strick H120 gefangen werden, so werden auch die Menschen H3369 berückt H7451 zur bösen H6256 Zeit H270 , wenn sie H6597 plötzlich H270 über sie H5307 fällt .
  13 H2090 Ich habe auch diese H2451 Weisheit H7200 gesehen H8121 unter der Sonne H1419 , die mich groß deuchte,
  14 H6996 daß eine, kleine H5892 Stadt H5437 war H4592 und wenig H582 Leute H935 drinnen, und kam H1419 ein großer H4428 König H1129 und belegte sie H1419 und bauete große H4685 Bollwerke drum,
  15 H4672 und ward H376 drinnen funden ein H2450 armer weiser H376 Mann H5892 , der dieselbe Stadt H2451 durch seine Weisheit H4422 konnte erretten H120 ; und kein Mensch H2142 gedachte H4542 desselben armen Mannes.
  16 H559 Da sprach H2451 ich: Weisheit H2896 ist ja besser H1369 denn Stärke H4542 . Noch ward des Armen H2451 Weisheit H959 verachtet H1697 und seinen Worten H8085 nicht gehorcht .
  17 H1697 Das H4910 macht H2450 der Weisen H2201 Worte gelten mehr bei den Stillen denn der Herren Schreien H3684 bei den Narren .
  18 H2451 Denn Weisheit H2896 ist besser H3627 denn Harnisch H259 ; aber ein H2398 einiger Bube H7235 verderbet viel H2896 Gutes .
Luther1912(i) 1 Denn ich habe solches alles zu Herzen genommen, zu forschen das alles, daß Gerechte und Weise und ihre Werke sind in Gottes Hand; kein Mensch kennt weder die Liebe noch den Haß irgend eines, den er vor sich hat. 2 Es begegnet dasselbe einem wie dem andern: dem Gerechten wie dem Gottlosen, dem Guten und Reinen wie dem Unreinen, dem, der opfert, wie dem, der nicht opfert; wie es dem Guten geht, so geht's auch dem Sünder; wie es dem, der schwört, geht, so geht's auch dem, der den Eid fürchtet. 3 Das ist ein böses Ding unter allem, was unter der Sonne geschieht, daß es einem geht wie dem andern; daher auch das Herz der Menschen voll Arges wird, und Torheit ist in ihrem Herzen, dieweil sie leben; darnach müssen sie sterben. 4 Denn bei allen Lebendigen ist, was man wünscht: Hoffnung; denn ein lebendiger Hund ist besser denn ein toter Löwe. 5 Denn die Lebendigen wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen nichts, sie haben auch keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen, 6 daß man sie nicht mehr liebt noch haßt noch neidet, und haben kein Teil mehr auf dieser Welt an allem, was unter der Sonne geschieht. 7 So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott. 8 Laß deine Kleider immer weiß sein und laß deinem Haupt Salbe nicht mangeln. 9 Brauche das Leben mit deinem Weibe, das du liebhast, solange du das eitle Leben hast, das dir Gott unter der Sonne gegeben hat, solange dein eitel Leben währt; denn das ist dein Teil im Leben und in deiner Arbeit, die du tust unter der Sonne. 10 Alles, was dir vor Handen kommt, zu tun, das tue frisch; denn bei den Toten, dahin du fährst, ist weder Werk, Kunst, Vernunft noch Weisheit. 11 Ich wandte mich und sah, wie es unter der Sonne zugeht, daß zum Laufen nicht hilft schnell zu sein, zum Streit hilft nicht stark sein, zur Nahrung hilft nicht geschickt sein, zum Reichtum hilft nicht klug sein; daß einer angenehm sei, dazu hilft nicht, daß er ein Ding wohl kann; sondern alles liegt an Zeit und Glück. 12 Auch weiß der Mensch seine Zeit nicht; sondern, wie die Fische gefangen werden mit einem verderblichen Haken, und wie die Vögel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen berückt zur bösen Zeit, wenn sie plötzlich über sie fällt. 13 Ich habe auch diese Weisheit gesehen unter der Sonne, die mich groß deuchte: 14 daß eine kleine Stadt war und wenig Leute darin, und kam ein großer König und belagerte sie und baute große Bollwerke darum, 15 und ward darin gefunden ein armer, weiser Mann, der errettete dieselbe Stadt durch seine Weisheit; und kein Mensch gedachte desselben armen Mannes. 16 Da sprach ich: "Weisheit ist ja besser den Stärke; doch wird des Armen Weisheit verachtet und seinen Worten nicht gehorcht." 17 Der Weisen Worte, in Stille vernommen, sind besser denn der Herren Schreien unter den Narren. 18 Weisheit ist besser denn Harnisch; aber eine einziger Bube verderbt viel Gutes.
Luther1912_Strongs(i)
  1 H3820 Denn ich habe solches alles zu Herzen H5414 genommen H952 , zu forschen H6662 das alles, daß Gerechte H2450 und Weise H5652 und ihre Werke H430 sind in Gottes H3027 Hand H120 ; kein Mensch H3045 kennt H1571 weder H160 die Liebe H8135 noch den Haß H6440 irgend eines, den er vor sich hat.
  2 H4745 Es begegnet H259 dasselbe einem H6662 wie dem andern: dem Gerechten H7563 wie dem Gottlosen H2896 , dem Guten H2889 und Reinen H2931 wie dem Unreinen H2076 , dem, der opfert H834 , wie dem H2076 , der nicht opfert H2896 ; wie es dem Guten H2398 geht, so geht’s auch dem Sünder H7650 ; wie es dem, der schwört H7621 , geht, so geht’s auch dem, der den Eid H3373 fürchtet .
  3 H7451 Das ist ein böses H8121 Ding unter allem, was unter der Sonne H6213 geschieht H259 , daß es einem H4745 geht H3820 wie dem andern; daher auch das Herz H120 H1121 der Menschen H4390 voll H7451 Arges H1947 wird, und Torheit H3824 ist in ihrem Herzen H2416 , dieweil sie leben H310 ; darnach H4191 müssen sie sterben .
  4 H4310 Denn H2416 bei allen Lebendigen H3426 ist H2266 H977 , was man wünscht H986 : Hoffnung H2416 ; denn ein lebendiger H3611 Hund H2896 ist besser H4191 denn ein toter H738 Löwe .
  5 H2416 Denn die Lebendigen H3045 wissen H4191 , daß sie sterben H4191 werden; die Toten H3045 aber wissen H3972 nichts H7939 , sie haben auch keinen Lohn H2143 mehr; denn ihr Gedächtnis H7911 ist vergessen,
  6 H3528 daß man H6 sie nicht mehr H160 liebt H8135 noch haßt H7068 noch neidet H2506 ; und haben kein Teil H5769 mehr auf der Welt an allem H8121 , was unter der Sonne H6213 geschieht .
  7 H3212 So gehe hin H398 und iß dein H3899 Brot H8057 mit Freuden H8354 , trink H3196 deinen Wein H2896 mit gutem H3820 Mut H4639 ; denn dein Werk H7521 gefällt H430 H3528 Gott .
  8 H899 Laß deine Kleider H6256 immer H3836 weiß H7218 sein und laß deinem Haupt H8081 Salbe H2637 nicht mangeln .
  9 H2416 Brauche H7200 das Leben H802 mit deinem Weibe H157 , das du liebhast H3117 , solange H1892 du das eitle H2416 Leben H8121 hast, das dir Gott unter der Sonne H5414 gegeben H3117 hat, solange H1892 dein eitel H2506 Leben währt; denn das ist dein Teil H2416 im Leben H5999 und in deiner Arbeit H6001 , die du tust H8121 unter der Sonne .
  10 H3027 Alles, was dir vor Handen H4672 kommt H6213 , zu tun H6213 , das tue H3581 frisch H7585 ; denn bei den Toten H1980 , dahin du fährst H4639 , ist weder Werk H2808 , Kunst H1847 , Vernunft H2451 noch Weisheit .
  11 H7725 Ich wandte H7200 mich und sah H8121 , wie es unter der Sonne H4793 zugeht, daß zum Laufen H7031 nicht hilft schnell H4421 zu sein, zum Streit H1368 hilft nicht stark H3899 sein, zur Nahrung H2450 hilft nicht geschickt H6239 sein, zum Reichtum H995 hilft nicht klug H2580 sein; daß einer angenehm H3045 sei, dazu hilft nicht, daß er ein Ding wohl kann H7136 ; sondern alles liegt H6256 an Zeit H6294 und Glück .
  12 H3045 Auch weiß H120 der Mensch H6256 seine Zeit H1709 nicht; sondern, wie die Fische H270 gefangen H7451 werden mit einem verderblichen H4685 Haken H6833 , und wie die Vögel H6341 mit einem Strick H270 gefangen H1992 werden, so H120 H1121 werden auch die Menschen H3369 berückt H7451 zur bösen H6256 Zeit H6597 , wenn sie plötzlich H5307 über sie fällt .
  13 H2090 Ich habe auch diese H2451 Weisheit H7200 gesehen H8121 unter der Sonne H1419 , die mich groß deuchte:
  14 H6996 daß eine kleine H5892 Stadt H4592 war und wenig H582 Leute H935 darin, und kam H1419 ein großer H4428 König H5437 und belagerte H1129 sie und baute H1419 große H4685 Bollwerke darum,
  15 H4672 und ward darin gefunden H4542 ein armer H2450 , weiser H376 Mann H4422 , der errettete H5892 dieselbe Stadt H2451 durch seine Weisheit H120 ; und kein Mensch H2142 gedachte H4542 desselben armen H376 Mannes .
  16 H559 Da sprach H2451 ich: «Weisheit H2896 ist ja besser H1369 den Stärke H4542 ; doch wird des Armen H2451 Weisheit H959 verachtet H1697 und seinen Worten H8085 nicht gehorcht .
  17 H2450 Der Weisen H1697 Worte H5183 , in Stille H8085 vernommen H4910 , sind besser denn der Herren H2201 Schreien H3684 unter den Narren .
  18 H2451 Weisheit H2896 ist besser H3627 H7128 denn Harnisch H259 ; aber ein einziger H2398 Bube H6 verderbt H7235 viel H2896 Gutes .
ELB1871(i) 1 Denn dies alles habe ich mir zu Herzen genommen, und zwar um dies alles zu prüfen: daß die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind; weder Liebe noch Haß kennt der Mensch im voraus: alles ist vor ihnen. 2 Alles ist gleicherweise für alle: einerlei Geschick für den Gerechten und den Gesetzlosen, für den Guten und den Reinen und den Unreinen, und für den, der opfert, und den, der nicht opfert: wie der Gute, so der Sünder, der, welcher schwört, wie der, welcher den Eid fürchtet. 3 Das ist ein Übel in allem, was unter der Sonne geschieht, daß einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das Herz der Menschenkinder voll Bosheit, und Narrheit ist in ihrem Herzen während ihres Lebens; und danach geht's zu den Toten. 4 Denn für einen jeden, der all den Lebenden zugesellt wird, gibt es Hoffnung; denn selbst ein lebendiger Hund ist besser daran als ein toter Löwe. 5 Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen. 6 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind längst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht. 7 Geh, iß dein Brot mit Freude und trinke deinen Wein mit frohem Herzen; denn längst hat Gott Wohlgefallen an deinem Tun. 8 Deine Kleider seien weiß zu aller Zeit, und das Öl mangle nicht auf deinem Haupte! 9 Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage deines eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gegeben hat, alle deine eitlen Tage hindurch; denn das ist dein Teil am Leben und an deiner Mühe, womit du dich abmühst unter der Sonne. 10 Alles, was du zu tun vermagst mit deiner Kraft, das tue; denn es gibt weder Tun noch Überlegung noch Kenntnis noch Weisheit im Scheol, wohin du gehst. 11 Ich wandte mich und sah unter der Sonne, daß nicht den Schnellen der Lauf gehört, und nicht den Helden der Krieg, und auch nicht den Weisen das Brot, und auch nicht den Verständigen der Reichtum, und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle. 12 Denn der Mensch weiß auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den Vögeln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur Zeit des Unglücks, wenn dieses sie plötzlich überfällt. 13 Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: 14 Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin; und wider sie kam ein großer König, und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke wider sie. 15 Und es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist besser als Kraft; aber die Weisheit des Armen wird verachtet, und seine Worte werden nicht gehört. - 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. - 18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes. -
ELB1905(i) 1 Denn dies alles habe ich mir zu Herzen genommen, und zwar um dies alles zu prüfen: daß die Gerechten und die Weisen und ihre Werke in der Hand Gottes sind; weder Liebe noch Haß kennt der Mensch im voraus: alles ist vor ihnen. 2 Alles ist gleicherweise für alle: einerlei Geschick für den Gerechten und den Gesetzlosen, für den Guten und den Reinen und den Unreinen, und für den, der opfert, und den, der nicht opfert: wie der Gute, so der Sünder, der, welcher schwört, wie der, welcher den Eid fürchtet. 3 Das ist ein Übel in allem, was unter der Sonne geschieht, daß einerlei Geschick allen zuteil wird; und auch ist das Herz der Menschenkinder voll Bosheit, und Narrheit ist in ihrem Herzen während ihres Lebens; und danach geht's zu den Toten. 4 Denn für einen jeden, der all den Lebenden zugesellt wird, gibt es Hoffnung; denn selbst ein lebendiger Hund ist besser daran als ein toter Löwe. 5 Denn die Lebenden wissen, daß sie sterben werden; die Toten aber wissen gar nichts, und sie haben keinen Lohn mehr, denn ihr Gedächtnis ist vergessen. 6 Sowohl ihre Liebe als auch ihr Haß und ihr Eifern sind längst verschwunden; und sie haben ewiglich kein Teil mehr an allem, was unter der Sonne geschieht. 7 Geh, iß dein Brot mit Freude und trinke deinen Wein mit frohem Herzen; denn längst hat Gott Wohlgefallen an deinem Tun. 8 Deine Kleider seien weiß zu aller Zeit, und das Öl mangle nicht auf deinem Haupte! 9 Genieße das Leben mit dem Weibe, das du liebst, alle Tage deines eitlen Lebens, welches er dir unter der Sonne gegeben hat, alle deine eitlen Tage hindurch; denn das ist dein Teil am Leben und an deiner Mühe, womit du dich abmühst unter der Sonne. 10 Alles, was du zu tun vermagst mit deiner Kraft, das tue; denn es gibt weder Tun noch Überlegung noch Kenntnis noch Weisheit im Scheol, wohin du gehst. 11 Ich wandte mich und sah unter der Sonne, daß nicht den Schnellen der Lauf gehört, und nicht den Helden der Krieg, und auch nicht den Weisen das Brot, und auch nicht den Verständigen der Reichtum, und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle. 12 Denn der Mensch weiß auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den Vögeln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur Zeit des Unglücks, wenn dieses sie plötzlich überfällt. 13 Auch dieses habe ich als Weisheit unter der Sonne gesehen, und sie kam mir groß vor: 14 Es war eine kleine Stadt, und wenig Männer waren darin; und wider sie kam ein großer König, und er umzingelte sie und baute große Belagerungswerke wider sie. 15 Und es fand sich darin ein armer weiser Mann, der die Stadt durch seine Weisheit rettete; aber kein Mensch gedachte dieses armen Mannes. 16 Da sprach ich: Weisheit ist besser als Kraft; aber die Weisheit des Armen wird verachtet, und seine Worte werden nicht gehört. 17 Worte der Weisen, in Ruhe gehört, sind mehr wert als das Geschrei des Herrschers unter den Toren. 18 Weisheit ist besser als Kriegsgeräte; aber ein Sünder vernichtet viel Gutes.
ELB1905_Strongs(i)
  1 H952 Denn dies alles H6440 habe ich mir H3820 zu Herzen H6662 genommen, und zwar um dies alles zu prüfen: daß die Gerechten H2450 und die Weisen H5652 und ihre Werke H3027 in der Hand H430 Gottes H5414 sind H160 ; weder Liebe H8135 noch Haß H120 kennt der Mensch H3045 im voraus: alles ist vor ihnen.
  2 H259 Alles ist gleicherweise für alle: einerlei H834 Geschick für den H6662 Gerechten H2896 und den Gesetzlosen, für den Guten H2889 und den Reinen H2931 und den Unreinen H2076 , und für den, der opfert H2076 , und den, der nicht opfert H2896 : wie der Gute H2398 , so der Sünder H7650 , der, welcher schwört H7621 , wie der, welcher den Eid H3373 fürchtet .
  3 H259 Das ist ein H7451 Übel H8121 in allem, was unter der Sonne H310 geschieht, daß einerlei Geschick allen zuteil wird; und H120 auch H3824 ist das Herz H1121 der Menschenkinder H4390 voll H7451 Bosheit H3820 , und Narrheit ist in ihrem Herzen H2416 während ihres Lebens H6213 ; und danach geht' s zu H4191 den Toten .
  4 H2416 Denn H986 für einen jeden, der all den Lebenden zugesellt wird, gibt es Hoffnung H2416 ; denn H3611 selbst ein lebendiger Hund H3426 ist H2896 besser H4191 daran als ein toter H738 Löwe .
  5 H2416 Denn H3045 die Lebenden wissen H4191 , daß sie sterben H4191 werden; die Toten H3045 aber wissen H3972 gar nichts H7939 , und sie haben keinen Lohn H2143 mehr, denn ihr Gedächtnis H7911 ist vergessen .
  6 H160 Sowohl ihre Liebe H8135 als auch ihr Haß H3528 und H6 ihr Eifern sind H6213 längst verschwunden; und H5769 sie haben ewiglich H2506 kein Teil H8121 mehr an allem, was unter der Sonne geschieht.
  7 H398 Geh, iß H3899 dein Brot H8057 mit Freude H3212 und H8354 trinke H3196 deinen Wein H3820 mit frohem Herzen H430 ; denn längst hat Gott H7521 Wohlgefallen H4639 an deinem Tun .
  8 H899 Deine Kleider H3836 seien weiß H6256 zu aller Zeit H8081 , und das Öl H7218 mangle nicht auf deinem Haupte!
  9 H2416 Genieße das Leben H802 mit dem Weibe H1892 , das du liebst, alle H3117 Tage H2416 deines eitlen Lebens H8121 , welches er dir unter der Sonne H5414 gegeben H157 hat H1892 , alle H3117 deine eitlen Tage H2506 hindurch; denn das ist dein Teil H2416 am Leben H7200 und an H5999 deiner Mühe H8121 , womit du dich abmühst unter der Sonne .
  10 H6213 Alles, was du zu tun H3027 vermagst mit H3581 deiner Kraft H4639 , das H6213 tue; denn es gibt weder Tun H2451 noch Überlegung noch Kenntnis noch Weisheit im Scheol, wohin du gehst.
  11 H7200 Ich wandte mich und sah H8121 unter der Sonne H1368 , daß nicht den Schnellen der Lauf gehört, und nicht den Helden H4421 der Krieg H2450 , und auch nicht den Weisen H3899 das Brot H995 , und auch nicht den Verständigen H6239 der Reichtum H2580 , und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst H6256 ; denn Zeit H7725 und Schicksal trifft sie alle.
  12 H120 Denn der Mensch H3045 weiß H120 auch H6256 seine Zeit H1709 nicht; gleich den Fischen H270 , welche gefangen werden H7451 im verderblichen H1992 Netze, und gleich den Vögeln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die H1121 Menschenkinder H3369 verstrickt H6256 zur Zeit H7451 des Unglücks H270 , wenn dieses sie H6597 plötzlich überfällt.
  13 H2451 Auch dieses habe ich als Weisheit H8121 unter der Sonne H7200 gesehen H1419 , und sie kam mir groß vor:
  14 H6996 Es war eine kleine H5892 Stadt H4592 , und wenig H582 Männer H5437 waren darin; und wider sie H1419 kam ein großer H4428 König H935 , und er H1129 umzingelte sie und baute H1419 große Belagerungswerke wider sie.
  15 H4672 Und es fand H4542 sich darin H2450 ein armer weiser H376 Mann H5892 , der die Stadt H2451 durch seine Weisheit H120 rettete; aber kein Mensch H2142 gedachte H4542 dieses armen H376 Mannes .
  16 H559 Da sprach H2451 ich: Weisheit H2896 ist besser H1369 als Kraft H2451 ; aber die Weisheit H4542 des Armen H959 wird verachtet H1697 , und seine Worte H8085 werden nicht gehört . -
  17 H2450 Worte der Weisen H5183 , in Ruhe H8085 gehört H1697 , sind mehr wert als das H2201 Geschrei H3684 des Herrschers unter den Toren . -
  18 H2451 Weisheit H2896 ist besser H259 als Kriegsgeräte; aber ein H2398 Sünder H7235 vernichtet viel H2896 Gutes . -
DSV(i) 1 Zekerlijk, dit alles heb ik in mijn hart gelegd, opdat ik dit alles klaarlijk mocht verstaan, dat de rechtvaardigen, en de wijzen, en hun werken in de hand Gods zijn; ook liefde, ook haat, weet de mens niet uit al hetgeen voor zijn aangezicht is. 2 Alle ding wedervaart hun, gelijk aan alle anderen; enerlei wedervaart den rechtvaardige en den goddeloze, den goede en den reine, als den onreine; zo dien, die offert, als dien, die niet offert; gelijk den goede, alzo ook den zondaar, dien, die zweert, gelijk dien, die den eed vreest. 3 Dit is een kwaad onder alles, wat onder de zon geschiedt, dat enerlei ding allen wedervaart, en dat ook het hart der mensenkinderen vol boosheid is, en dat er in hun leven onzinnigheden zijn in hun hart; en daarna moeten zij naar de doden toe. 4 Want voor dengene, die vergezelschapt is bij alle levenden, is er hoop; want een levende hond is beter dan een dode leeuw. 5 Want de levenden weten, dat zij sterven zullen, maar de doden weten niet met al; zij hebben ook geen loon meer, maar hun gedachtenis is vergeten. 6 Ook is alrede hun liefde, ook hun haat, ook hun nijdigheid vergaan; en zij hebben geen deel meer in deze eeuw in alles, wat onder de zon geschiedt. 7 Ga dan heen, eet uw brood met vreugde, en drink uw wijn van goeder harte; want God heeft alrede een behagen aan uw werken. 8 Laat uw klederen te allen tijd wit zijn, en laat op uw hoofd geen olie ontbreken. 9 Geniet het leven met de vrouw, die gij liefhebt, al de dagen uws ijdelen levens, welke God u gegeven heeft onder de zon, al uw ijdele dagen; want dit is uw deel in dit leven, en van uw arbeid, dien gij arbeidt onder de zon. 10 Alles, wat uw hand vindt om te doen, doe dat met uw macht; want er is geen werk, noch verzinning, noch wetenschap, noch wijsheid in het graf, daar gij heengaat. 11 Ik keerde mij, en zag onder de zon, dat de loop niet is der snellen, noch de strijd der helden, noch ook de spijs der wijzen, noch ook de rijkdom der verstandigen, noch ook de gunst der welwetenden, maar dat tijd en toeval aan alle dezen wedervaart; 12 Dat ook de mens zijn tijd niet weet, gelijk de vissen, die gevangen worden met het boze net; en gelijk de vogelen, die gevangen worden met den strik; gelijk die, alzo worden de kinderen der mensen verstrikt, ter bozer tijd, wanneer derzelve haastelijk over hen valt. 13 Ook heb ik onder de zon deze wijsheid gezien, en zij was groot bij mij; 14 Er was een kleine stad, en weinig lieden waren daarin; en een groot koning kwam tegen haar, en hij omsingelde ze, en hij bouwde grote vastigheden tegen haar. 15 En men vond daar een armen wijzen man in, die de stad verloste door zijn wijsheid; maar geen mens gedacht denzelven armen man. 16 Toen zeide ik: Wijsheid is beter dan kracht, hoewel de wijsheid des armen veracht, en zijn woorden niet waren gehoord geweest. 17 De woorden der wijzen moeten in stilheid aangehoord worden, meer dan het geroep desgenen, die over de zotten heerst. 18 De wijsheid is beter dan de krijgswapenen, maar een enig zondaar verderft veel goeds.
DSV_Strongs(i)
  1 H3820 Zekerlijk, dit alles heb ik in mijn hart H5414 H8804 gelegd H952 H8800 , opdat ik dit alles klaarlijk mocht verstaan H6662 , dat de rechtvaardigen H2450 , en de wijzen H5652 , en hun werken H3027 in de hand H430 Gods H1571 zijn; ook H160 liefde H1571 , ook H8135 haat H3045 H8802 , weet H120 de mens H6440 niet [uit] al hetgeen voor zijn aangezicht is.
  2 H259 Alle ding [wedervaart] [hun], gelijk aan alle [anderen]; enerlei H4745 wedervaart H6662 den rechtvaardige H7563 en den goddeloze H2896 , den goede H2889 en den reine H2931 , als den onreine H2076 H8802 ; zo dien, die offert H834 , als dien, die H2076 H8802 niet offert H2896 ; gelijk den goede H2398 H8802 , alzo [ook] den zondaar H7650 H8737 , dien, die zweert H7621 , gelijk dien, die den eed H3373 vreest.
  3 H7451 Dit is een kwaad H8121 onder alles, wat onder de zon H6213 H8738 geschiedt H259 , dat enerlei H4745 ding allen wedervaart H3820 , en dat ook het hart H1121 H120 der mensenkinderen H4390 H8804 vol H7451 boosheid H2416 is, en dat er in hun leven H1947 onzinnigheden H3824 zijn in hun hart H310 ; en daarna H4191 H8801 [moeten] zij naar de doden toe.
  4 H3588 Want H4310 voor dengene H834 , die H2266 H8792 H8675 H977 H8792 vergezelschapt is H413 bij H3605 alle H2416 levenden H3426 , is er H986 hoop H3588 ; want H2416 een levende H3611 hond H1931 is H2896 beter H4480 dan H4191 H8801 een dode H738 leeuw.
  5 H2416 Want de levenden H3045 H8802 weten H4191 H8799 , dat zij sterven zullen H4191 H8801 , maar de doden H3045 H8802 weten H3972 niet met al H7939 ; zij hebben ook geen loon H2143 meer, maar hun gedachtenis H7911 H8738 is vergeten.
  6 H3528 Ook is alrede H160 hun liefde H8135 , ook hun haat H7068 , ook hun nijdigheid H6 H8804 vergaan H2506 ; en zij hebben geen deel H5769 meer in [deze] eeuw H8121 in alles, wat onder de zon H6213 H8738 geschiedt.
  7 H3212 H8798 Ga [dan] heen H398 H8798 , eet H3899 uw brood H8057 met vreugde H8354 H8798 , en drink H3196 uw wijn H2896 van goeder H3820 harte H430 ; want God H3528 heeft alrede H7521 H8804 een behagen H4639 aan uw werken.
  8 H899 Laat uw klederen H6256 te allen tijd H3836 wit H7218 zijn, en laat op uw hoofd H8081 geen olie H2637 H8799 ontbreken.
  9 H7200 H8798 Geniet H2416 het leven H802 met de vrouw H157 H8804 , die gij liefhebt H3117 , al de dagen H1892 uws ijdelen H2416 levens H5414 H8804 , welke [God] u gegeven heeft H8121 onder de zon H1892 , al uw ijdele H3117 dagen H2506 ; want dit is uw deel H2416 in dit leven H5999 , en van uw arbeid H6001 , dien gij arbeidt H8121 onder de zon.
  10 H3027 Alles, wat uw hand H4672 H8799 vindt H6213 H8800 om te doen H6213 H8798 , doe H3581 [dat] met uw macht H4639 ; want er is geen werk H2808 , noch verzinning H1847 , noch wetenschap H2451 , noch wijsheid H7585 in het graf H1980 H8802 , daar gij heengaat.
  11 H7725 H8804 Ik keerde mij H7200 H8800 , en zag H8121 onder de zon H4793 , dat de loop H7031 niet is der snellen H4421 , noch de strijd H1368 der helden H3899 , noch ook de spijs H2450 der wijzen H6239 , noch ook de rijkdom H995 H8737 der verstandigen H2580 , noch ook de gunst H3045 H8802 der welwetenden H6256 , maar dat tijd H6294 en toeval H7136 H8799 aan alle dezen wedervaart;
  12 H120 Dat ook de mens H6256 zijn tijd H3045 H8799 niet weet H1709 , gelijk de vissen H270 H8737 , die gevangen worden H7451 met het boze H4685 net H6833 ; en gelijk de vogelen H270 H8803 , die gevangen worden H6341 met den strik H1992 ; gelijk die H1121 , [alzo] worden de kinderen H120 der mensen H3369 H8795 verstrikt H7451 , ter bozer H6256 tijd H6597 , wanneer derzelve haastelijk H5307 H8799 over hen valt.
  13 H8121 Ook heb ik onder de zon H2090 deze H2451 wijsheid H7200 H8804 gezien H1419 , en zij was groot bij mij;
  14 H6996 Er was een kleine H5892 stad H4592 , en weinig H582 lieden H1419 waren daarin; en een groot H4428 koning H935 H8804 kwam H5437 H8804 tegen haar, en hij omsingelde H1129 H8804 ze, en hij bouwde H1419 grote H4685 vastigheden tegen haar.
  15 H4672 H8804 En men vond H4542 daar een armen H2450 wijzen H376 man H5892 in, die de stad H4422 H8765 verloste H2451 door zijn wijsheid H120 ; maar geen mens H2142 H8804 gedacht H4542 denzelven armen H376 man.
  16 H559 H8804 Toen zeide ik H2451 : Wijsheid H2896 is beter H1369 dan kracht H2451 , hoewel de wijsheid H4542 des armen H959 H8803 veracht H1697 , en zijn woorden H8085 H8737 niet waren gehoord geweest.
  17 H1697 De woorden H2450 der wijzen H5183 moeten in stilheid H8085 H8737 aangehoord worden H2201 , meer dan het geroep H3684 desgenen, die over de zotten H4910 H8802 heerst.
  18 H2451 De wijsheid H2896 is beter H3627 H7128 dan de krijgswapenen H259 , maar een enig H2398 H8802 zondaar H6 H8762 verderft H7235 H8687 veel H2896 goeds.
Giguet(i) 1 ¶ C’est pourquoi j’ai déposé toutes ces choses en mon cœur, et mon cœur a vu toutes ces choses; il a vu que les justes et les sages et leurs œuvres sont dans la main de Dieu, et l’homme ne sait s’il est digne d’amour ou de haine; tout ce qu’ils ont devant eux 2 est vanité en tous; mêmes choses adviennent au juste et à l’impie, au bon et au méchant, au pur et à l’impur, à celui qui sacrifie et à celui qui ne sacrifie pas. Il en est du bon comme du pécheur, du parjure comme de l’homme qui respecte son serment. 3 Et c’est le pire de tout ce qui a été créé sous le soleil, que les mêmes choses adviennent à tous; aussi le cœur des fils des hommes est-il plein de malice, et la mobilité de leur âme dure toute leur vie; et après cela ils s’en vont chez les morts. 4 ¶ Car quel homme peut vivre avec tous les vivants? Peut-on même l’espérer? Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. 5 Les vivants savent qu’ils mourront, les morts ne savent rien; et il n’est plus pour eux de récompense, et leur mémoire est en oubli. 6 Leur amour, leur haine, leur jalousie ont péri depuis longtemps; il n’ya plus désormais de part pour eux en tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Et je me suis dit: La sagesse prévaut sur la force, et la sagesse du pauvre est méprisée; ses discours ne sont point écoutés. 8 Mieux est écoutée la parole du sage, dans le calme, que la clameur des princes dans leur folie. 9 Mieux vaut la sagesse que des armes de guerre; une seule faute peut ruiner une grande prospérité. 10 Tout ce que ta main aura trouvé à faire, fais-le selon tes forces; car il n’y a ni œuvres, ni raison, ni savoir, ni sagesse dans le tombeau où tu cours. 11 ¶ Et je me suis tourné d’un autre côté, et j’ai vu sous le soleil que la course n’est pas pour les agiles, ni la guerre pour les braves, ni la paix pour le sage, ni la richesse pour l’intelligent, ni la faveur pour le savant; car l’occasion et la chance est pour tous. 12 L’homme ne connaît pas plus sa fin que le poisson retenu dans le filet perfide ou l’oiseau pris au piège; comme eux, les enfants des hommes sont surpris par l’adversité, lorsque soudain elle tombe sur eux. 13 ¶ J’ai vu encore ceci: j’ai vu la sagesse sous le soleil, et grande elle est à mes yeux. 14 Il était une ville petite, et dans ses murs il y avait peu d’hommes; et un grand roi marchait contre elle, et il l’investit, et il éleva tout alentour de hautes palissades. 15 Et il se trouva, en cette ville, un homme pauvre et sage, et il la sauva par sa sagesse, et nul ne se souvint de cet homme pauvre et sage. 16 Et je me suis dit: La sagesse prévaut sur la force, et la sagesse du pauvre est méprisée; ses discours ne sont point écoutés. 17 Mieux est écoutée la parole du sage, dans le calme, que la clameur des princes dans leur folie. 18 Mieux vaut la sagesse que des armes de guerre; une seule faute peut ruiner une grande prospérité.
DarbyFR(i) 1
Car j'ai appliqué mon coeur à tout cela, et pour examiner tout cela, savoir que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu: l'homme ne connaît ni l'amour ni la haine. Tout est devant eux. 2 Tout arrive également à tous: un même événement au juste et au méchant, au bon et au pur, et à l'impur, à celui qui sacrifie et à celui qui ne sacrifie pas; comme l'homme de bien, ainsi le pécheur; celui qui jure, comme celui qui craint le serment. 3 C'est un mal dans tout ce qui se fait sous le soleil, qu'un même événement arrive à tous; et aussi le coeur des fils des hommes est plein de mal, et la folie est dans leur coeur pendant qu'ils vivent; et après cela ils vont vers les morts. 4
Car pour celui qui est lié à tous les vivants il y a de l'espoir, car un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. 5 Car les vivants savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien du tout; et il n'y a plus pour eux de salaire, car leur mémoire est oubliée. 6 Leur amour aussi, et leur haine, et leur envie ont déjà péri, et ils n'ont plus de part à jamais dans tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d'un coeur heureux; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables. 8 Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque pas sur ta tête. 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, tous les jours de la vie de ta vanité, qui t'a été donnée sous le soleil, tous les jours de ta vanité; car c'est là ta part dans la vie et dans ton travail auquel tu as travaillé sous le soleil. 10 Tout ce que ta main trouve à faire, fais-le selon ton pouvoir; car il n'y a ni oeuvre, ni combinaison, ni connaissance, ni sagesse, dans le shéol, où tu vas. 11
Je me suis tourné, et j'ai vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles, ni la bataille aux hommes forts, ni le pain aux sages, ni les richesses aux intelligents, ni la faveur à ceux qui ont de la connaissance; car le temps et les circonstances les atteignent tous. 12 Car aussi l'homme ne connaît pas son temps, comme les poissons qui sont pris dans le filet de malheur, et comme les oiseaux qui sont pris dans le piège: comme eux, les fils des hommes sont enlacés dans un temps mauvais, lorsqu'il tombe sur eux subitement. 13
J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, et elle a été grande pour moi: 14 il y avait une petite ville, et peu d'hommes dedans; et un grand roi vint contre elle, et l'investit, et bâtit contre elle de grandes terrasses; 15 or il s'y trouva un homme pauvre et sage, qui délivra la ville par sa sagesse; mais personne ne se souvint de cet homme pauvre. 16 Et j'ai dit: Mieux vaut la sagesse que la force; mais la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. 17 Les paroles des sages sont écoutées dans la tranquillité, plus que le cri de celui qui gouverne parmi les sots. 18 Mieux vaut la sagesse, que les instruments de guerre, et un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
Martin(i) 1 Certainement j'ai appliqué mon cœur à tout ceci; et pour éclaircir tout ceci, savoir que les justes et les sages, et leurs faits sont en la main de Dieu; mais les hommes ne connaissent ni l'amour ni la haine de tout ce qui est devant eux. 2 Tout arrive également à tous; un même accident arrive au juste et au méchant; au bon, au net, et au souillé; à celui qui sacrifie, et à celui qui ne sacrifie point; le pécheur est comme l'homme de bien; celui qui jure, comme celui qui craint de jurer. 3 C'est ici une chose fâcheuse entre toutes celles qui se font sous le soleil, qu'un même accident arrive à tous, et qu'aussi le cœur des hommes est plein de maux, et que des folies occupent leurs cœurs durant leur vie, et après cela ils vont vers les morts. 4 Et qui est celui qui leur voudrait être associé ? Il y a de l'espérance pour tous ceux qui sont encore vivants : et même un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. 5 Certainement les vivants savent qu'ils mourront, mais les morts ne savent rien, et ne gagnent plus rien; car leur mémoire est mise en oubli. 6 Aussi leur amour, leur haine, leur envie a déjà péri, et ils n'ont plus aucune part au monde dans tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Va, mange ton pain avec joie, et bois gaiement ton vin; car Dieu a déjà tes oeuvres pour agréables. 8 Que tes vêtements soient blancs en tout temps, et que le parfum ne manque point sur ta tête. 9 Vis joyeusement tous les jours de la vie de ta vanité avec la femme que tu as aimée, et qui t'a été donnée sous le soleil pour tous les jours de ta vanité; car c'est là ta portion dans cette vie, et ce qui te revient de ton travail que tu fais sous le soleil. 10 Tout ce que tu auras moyen de faire, fais-le selon ton pouvoir; car au sépulcre, où tu vas, il n'y a ni occupation, ni discours, ni science, ni sagesse. 11 Je me suis tourné ailleurs, et j'ai vu sous le soleil que la course n'est point aux légers, ni aux forts la bataille, ni aux sages le pain, ni aux prudents les richesses, ni la grâce aux savants; mais que le temps et l'occasion décident de ce qui arrive à tous. 12 Car aussi l'homme même ne connaît point son temps, non plus que les poissons qui sont pris au filet, lequel est mauvais pour eux, et les oiseaux qui sont pris au lacet; car les hommes sont ainsi enlacés par le temps mauvais, lorsqu'il tombe subitement sur eux. 13 J'ai vu aussi cette sagesse sous le soleil, laquelle m'a semblé grande; 14 C'est qu'il y avait une petite ville, et peu de gens dedans, contre laquelle est venu un grand Roi, qui l'a investie, et qui a bâti de grands forts contre elle; 15 Mais il s'est trouvé en elle un homme pauvre, et sage, qui l'a délivrée par sa sagesse; mais nul ne s'est souvenu de cet homme-là. 16 Alors j'ai dit : La sagesse vaut mieux que la force, et cependant la sagesse de ce pauvre a été méprisée, et on n'entend point parler de lui. 17 Les paroles des sages doivent être écoutées plus paisiblement que le cri de celui qui domine entre les fous. 18 Mieux vaut la sagesse que tous les instruments de guerre; et un seul homme pécheur détruit un grand bien.
Segond(i) 1 Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux. 2 Tout arrive également à tous; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer. 3 Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c'est qu'il y a pour tous un même sort; aussi le coeur des fils de l'homme est-il plein de méchanceté, et la folie est dans leur coeur pendant leur vie; après quoi, ils vont chez les morts. Car, qui est excepté? 4 Pour tous ceux qui vivent il y a de l'espérance; et même un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort. 5 Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n'y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée. 6 Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n'auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil. 7 Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais. 8 Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque point sur ta tête. 9 Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t'a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité; car c'est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil. 10 Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n'y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas. 11 J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances. 12 L'homme ne connaît pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au piège; comme eux, les fils de l'homme sont enlacés au temps du malheur, lorsqu'il tombe sur eux tout à coup. 13 J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande. 14 Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l'investit, et éleva contre elle de grands forts. 15 Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre. 16 Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées. 17 Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés. 18 La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
Segond_Strongs(i)
  1 H5414 ¶ Oui, j’ai appliqué H8804   H3820 mon cœur H952 à tout cela, j’ai fait H8800   H6662 de tout cela l’objet de mon examen, et j’ai vu que les justes H2450 et les sages H5652 , et leurs travaux H3027 , sont dans la main H430 de Dieu H1571 , H160 et l’amour H8135 aussi bien que la haine H120  ; les hommes H3045 ne savent H8802   H6440 rien : tout est devant eux.
  2 H259 Tout arrive également à tous ; même H4745 sort H6662 pour le juste H7563 et pour le méchant H2896 , pour celui qui est bon H2889 et pur H2931 et pour celui qui est impur H2076 , pour celui qui sacrifie H8802   H834 et pour celui qui H2076 ne sacrifie H8802   H2896 pas ; il en est du bon H2398 comme du pécheur H8802   H7650 , de celui qui jure H8737   H3373 comme de celui qui craint H7621 de jurer.
  3 H7451 Ceci est un mal H6213 parmi tout ce qui se fait H8738   H8121 sous le soleil H259 , c’est qu’il y a pour tous un même H4745 sort H3820  ; aussi le cœur H1121 des fils H120 de l’homme H4390 est-il plein H8804   H7451 de méchanceté H1947 , et la folie H3824 est dans leur cœur H2416 pendant leur vie H310  ; après H4191 quoi, ils vont chez les morts H8801  . Car, qui est excepté ?
  4 H4310 ¶ Pour H3426 tous ceux qui H2266 vivent H8792   H8675   H977   H8792   H2416   H986 il y a de l’espérance H3611  ; et même un chien H2416 vivant H2896 vaut mieux H738 qu’un lion H4191 mort H8801  .
  5 H2416 Les vivants H3045 , en effet, savent H8802   H4191 qu’ils mourront H8799   H4191  ; mais les morts H8801   H3045 ne savent H8802   H3972 rien H7939 , et il n’y a pour eux plus de salaire H2143 , puisque leur mémoire H7911 est oubliée H8738  .
  6 H160 Et leur amour H8135 , et leur haine H7068 , et leur envie H3528 , ont déjà H6 péri H8804   H5769  ; et ils n’auront plus jamais H2506 aucune part H6213 à tout ce qui se fait H8738   H8121 sous le soleil.
  7 H3212 Va H8798   H398 , mange H8798   H8057 avec joie H3899 ton pain H8354 , et bois H8798   H2896 gaiement H3820   H3196 ton vin H3528  ; car dès longtemps H430 Dieu H7521 prend plaisir H8804   H4639 à ce que tu fais.
  8 H6256 Qu’en tout temps H899 tes vêtements H3836 soient blancs H8081 , et que l’huile H2637 ne manque H8799   H7218 point sur ta tête.
  9 H7200 Jouis H8798   H2416 de la vie H802 avec la femme H157 que tu aimes H8804   H3117 , pendant tous les jours H2416 de ta vie H1892 de vanité H5414 , que Dieu t’a donnés H8804   H8121 sous le soleil H3117 , pendant tous les jours H1892 de ta vanité H2506  ; car c’est ta part H2416 dans la vie H5999 , au milieu de ton travail H6001 que tu fais H8121 sous le soleil.
  10 H3027 Tout ce que ta main H4672 trouve H8799   H6213 à faire H8800   H3581 avec ta force H6213 , fais H8798   H4639 -le ; car il n’y a ni œuvre H2808 , ni pensée H1847 , ni science H2451 , ni sagesse H7585 , dans le séjour des morts H1980 , où tu vas H8802  .
  11 H7725 ¶ J’ai encore H8804   H7200 vu H8800   H8121 sous le soleil H4793 que la course H7031 n’est point aux agiles H4421 ni la guerre H1368 aux vaillants H3899 , ni le pain H2450 aux sages H6239 , ni la richesse H995 aux intelligents H8737   H2580 , ni la faveur H3045 aux savants H8802   H7136  ; car tout dépend H8799   H6256 pour eux du temps H6294 et des circonstances.
  12 H120 L’homme H3045 ne connaît H8799   H6256 pas non plus son heure H1709 , pareil aux poissons H270 qui sont pris H8737   H4685 au filet H7451 fatal H6833 , et aux oiseaux H270 qui sont pris H8803   H6341 au piège H1992  ; comme eux H1121 , les fils H120 de l’homme H3369 sont enlacés H8795   H6256 au temps H7451 du malheur H5307 , lorsqu’il tombe H8799   H6597 sur eux tout à coup.
  13 H7200 ¶ J’ai aussi vu H8804   H8121 sous le soleil H2090 ce trait H2451 d’une sagesse H1419 qui m’a paru grande.
  14 H6996 Il y avait une petite H5892 ville H4592 , avec peu H582 d’hommes H4428 dans son sein ; un roi H1419 puissant H935 marcha H8804   H5437 sur elle, l’investit H8804   H1129 , et éleva H8804   H1419 contre elle de grands H4685 forts.
  15 H4672 Il s’y trouvait H8804   H376 un homme H4542 pauvre H2450 et sage H4422 , qui sauva H8765   H5892 la ville H2451 par sa sagesse H120 . Et personne H2142 ne s’est souvenu H8804   H376 de cet homme H4542 pauvre.
  16 H559 Et j’ai dit H8804   H2451  : La sagesse H2896 vaut mieux H1369 que la force H2451 . Cependant la sagesse H4542 du pauvre H959 est méprisée H8803   H1697 , et ses paroles H8085 ne sont pas écoutées H8737  .
  17 H1697 Les paroles H2450 des sages H5183 tranquillement H8085 écoutées H8737   H2201 valent mieux que les cris H4910 de celui qui domine H8802   H3684 parmi les insensés.
  18 H2451 La sagesse H2896 vaut mieux H3627 que les instruments H7128 de guerre H259  ; mais un seul H2398 pécheur H8802   H6 détruit H8762   H7235 beaucoup H8687   H2896 de bien.
SE(i) 1 Ciertamente a todo esto di mi corazón, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él. 2 Todo acontece de la misma manera a todos; un mismo suceso tiene el justo y el impío; el bueno y el limpio y el no limpio; el que sacrifica, y el que no sacrifica; como el bueno, así el que peca; el que jura, como el que teme el juramento. 3 Este mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol, que todos tengan un mismo suceso, y también que el corazón de los hijos de los hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en su corazón durante su vida; y después, a los muertos. 4 Porque hay esperanza para todo aquél que está aún entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto. 5 Porque los que viven saben que morirán; mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido. 6 Aun su amor, y su odio y su envidia, fenecieron ya; ni tienen ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol. 7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón; para que tus obras sean agradables a Dios en este tiempo. 8 En todo tiempo serán blancos tus vestidos, y nunca faltará ungüento sobre tu cabeza. 9 Goza de la vida con la esposa que amas, todos los días que has de vivir en este lago de vanidad, que te son dados; todos los días de tu vanidad debajo del sol; porque esta es tu parte en la vida, y en tu trabajo en que trabajas debajo del sol. 10 Todo lo que te viniere a la mano para hacer, hazlo con todas tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría. 11 Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes la gracia; sino que tiempo y ocasión acontece a todos. 12 Porque el hombre tampoco conoce su tiempo; como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos. 13 También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me es importante: 14 una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y la cerca, y edifica contra ella grandes baluartes; 15 y se halla en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un pecador destruye mucho bien.
ReinaValera(i) 1 CIERTAMENTE dado he mi corazón á todas estas cosas, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él. 2 Todo acontece de la misma manera á todos: un mismo suceso ocurre al justo y al impío; al bueno y al limpio y al no limpio; al que sacrifica, y al que no sacrifica: como el bueno, así el que peca; el que jura, como el que teme el juramento. 3 Este mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol, que todos tengan un mismo suceso, y también que el corazón de los hijos de los hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en su corazón durante su vida: y después, á los muertos. 4 Aún hay esperanza para todo aquél que está entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto. 5 Porque los que viven saben que han de morir: mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido. 6 También su amor, y su odio y su envidia, feneció ya: ni tiene ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol. 7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios. 8 En todo tiempo sean blancos tus vestidos, y nunca falte ungüento sobre tu cabeza. 9 Goza de la vida con la mujer que amas, todos los días de la vida de tu vanidad, que te son dados debajo del sol, todos los días de tu vanidad; porque esta es tu parte en la vida, y en tu trabajo con que te afanas debajo del sol. 10 Todo lo que te viniere á la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría. 11 Tornéme, y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontece á todos. 12 Porque el hombre tampoco conoce su tiempo: como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos. 13 También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande: 14 Una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y cércala, y edifica contra ella grandes baluartes: 15 Y hállase en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.
JBS(i) 1 ¶ Ciertamente a todo esto di mi corazón, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él. 2 Todo acontece de la misma manera a todos; un mismo suceso tiene el justo y el impío; el bueno y el limpio y el no limpio; el que sacrifica, y el que no sacrifica; como el bueno, así el que peca; el que jura, como el que teme el juramento. 3 Este mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol, que todos tengan un mismo suceso, y también que el corazón de los hijos de los hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en su corazón durante su vida; y después, a los muertos. 4 ¶ Porque hay esperanza para todo aquel que está aún entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto. 5 Porque los que viven saben que morirán; mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido. 6 Aun su amor, y su odio y su envidia, fenecieron ya; ni tienen ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol. 7 Anda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón; para que tus obras sean agradables a Dios en este tiempo. 8 En todo tiempo serán blancos tus vestidos, y nunca faltará ungüento sobre tu cabeza. 9 Goza de la vida con la esposa que amas, todos los días que has de vivir en este lago de vanidad, que te son dados; todos los días de tu vanidad debajo del sol; porque esta es tu parte en la vida, y en tu trabajo en que trabajas debajo del sol. 10 Todo lo que te viniere a la mano para hacer, hazlo con todas tus fuerzas; porque en el Seol, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría. 11 ¶ Me volví y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes la gracia; sino que tiempo y ocasión acontece a todos. 12 Porque el hombre tampoco conoce su tiempo; como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos. 13 ¶ También vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me es importante: 14 una pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y la cerca, y edifica contra ella grandes baluartes; 15 y se halla en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre. 16 Entonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras. 17 Las palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los locos. 18 Mejor es la sabiduría que las armas de guerra; pero un pecador destruye mucho bien.
Albanian(i) 1 Kështu unë e mendova gjithë këtë në zemrën time për të kërkuar ta qartësoj; që të drejtët dhe të urtët dhe veprat e tyre janë në duart e Perëndisë. Njeriu nuk njeh as dashurinë as urrejtjen; gjithçka është para tij. 2 Çdo gjë u ndodh në mënyrë të njëllojtë të gjithëve: i njëjti fat pret të drejtin dhe të pabesin, të mirin, të pastrin dhe të papastrin, atë që ofron flijime dhe atë që nuk i ofron. Si i miri është edhe mëkatari, dhe ai që betohet si ai që ka frikë të betohet. 3 Kjo është një e keqe që bëhet nën diell; të gjithë kanë të njëjtin fat, dhe përveç kësaj zemra e bijve të njerëzve është plot ligësi dhe marrëzia qëndron në zemrën e tyre për deri sa jetojnë; pastaj shkojnë te të vdekurit. 4 Për deri sa njeriu është i bashkuar me gjithë të gjallët e tjerë ka shpresë, sepse një qen i gjallë vlen më tepër se një luan i ngordhur. 5 Të gjallët në fakt e dinë se kanë për të vdekur, por të vdekurit nuk dinë asgjë; për ta nuk ka më asnjë shpërblim, sepse kujtimi i tyre harrohet. 6 Edhe dashuria e tyre, urrejtja e tyre dhe smira e tyre janë zhdukur tashmë, dhe ata nuk do të kenë asnjë pjesë në të gjitha ato që bëhet nën diell. 7 Shko, ha bukën tënde me gëzim dhe pi verën tënde me zemër të gëzuar, sepse Perëndia i ka pëlqyer veprat e tua. 8 Rrobat e tua qofshin të bardha në çdo kohë dhe vaji mos mungoftë kurrë mbi kokën tënde. 9 Gëzoje jetën me gruan që do për të gjitha ditët e jetës tënde të kotësisë, që ai të ka dhënë nën diell për të gjitha ditët e kotësisë, sepse kjo është pjesa që të takon në jetë dhe në mundin që kryen nën diell. 10 Tërë ato që dora jote gjen për të bërë, bëji me gjithë forcën tënde, sepse në Sheol ku po shkon nuk ka më as punë, as mendim, as njohuri dhe as dituri. 11 Gjithashtu pashë nën diell që vrapimi nuk fitohet nga ai që është i shpejtë as beteja nga të fortët; as buka nuk u shkon të urtëve, as pasuritë njerëzve të zgjuar, as favori atyre që janë të shkathët, 12 Sepse njeriu nuk e njeh orën e tij; ashtu si peshqit që kapen në një rjetë mizore dhe si zogjtë që kapen në një kurth, kështu bijtë e njerëzve kapen në kurth në kohën e fatkeqësisë, kur ajo bie papritur mbi ta. 13 E pashë edhe këtë shembull të diturisë nën diell dhe m'u duk i madh. 14 Ishte një qytet i vogël me pak njerëz brenda; një mbret i madh doli kundra, e rrethoi dhe ndërtoi bastione të mëdha. 15 Por gjendej në të një njeri i varfër dhe i urtë, i cili me diturinë e tij e shpëtoi qytetin. Megjithatë asnjeri nuk u kujtua për këtë njeri të varfër. 16 Atëherë unë thashë: "Dituria vlen më shumë se forca; por dituria e të varfërit përbuzet dhe fjalët e tij nuk dëgjohen". 17 Fjalët e të urtëve që thuhen shtruar dëgjohen më mirë se britmat e atij që sundon mbi budallenjtë. 18 Dituria vlen më tepër se armët e luftës, por një mëkatar i vetëm shkatërron një të mirë të madhe.
RST(i) 1 На все это я обратил сердце мое для исследования, что праведные и мудрые и деяния их – в руке Божией, и что человек ни любви, ни ненависти не знает во всем том, что перед ним. 2 Всему и всем – одно: одна участь праведнику и нечестивому, доброму и злому , чистому и нечистому, приносящему жертву и не приносящему жертвы; как добродетельному, так и грешнику; как клянущемуся, так и боящемуся клятвы. 3 Это-то и худо во всем, что делается под солнцем, что одна участь всем, и сердце сынов человеческих исполнено зла, и безумие в сердце их, в жизни их; а после того они отходят к умершим. 4 Кто находится между живыми, тому есть еще надежда, так как и псу живому лучше, нежели мертвому льву. 5 Живые знают, что умрут, а мертвые ничего не знают, и уже нет им воздаяния, потому что и память о них предана забвению, 6 и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им болеечасти во веки ни в чем, что делается под солнцем. 7 Итак иди, ешь с весельем хлеб твой, и пей в радости сердца вино твое, когда Бог благоволит к делам твоим. 8 Да будут во всякое время одежды твои светлы, и да не оскудевает елей на голове твоей. 9 Наслаждайся жизнью с женою, которую любишь, во все дни суетной жизни твоей, и которую дал тебе Бог под солнцем на все суетные дни твои; потому что это – доля твоя в жизни и в трудах твоих, какими ты трудишься под солнцем. 10 Все, что может рука твоя делать, по силам делай; потому что в могиле, куда ты пойдешь, нет ни работы, ни размышления, ни знания, ни мудрости. 11 И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, нехрабрым – победа, не мудрым – хлеб, и не у разумных – богатство, и не искусным – благорасположение, но время и случай для всех их. 12 Ибо человек не знает своего времени. Как рыбы попадаются в пагубную сеть, и как птицы запутываются в силках, так сыны человеческие уловляются в бедственное время, когда оно неожиданно находит на них. 13 Вот еще какую мудрость видел я под солнцем, и она показалась мне важною: 14 город небольшой, и людей в нем немного; к нему подступил великий царь и обложил его и произвел против него большие осадные работы; 15 но в нем нашелся мудрый бедняк, и он спас своею мудростью этот город; и однако же никто не вспоминал об этом бедном человеке. 16 И сказал я: мудрость лучше силы, и однако же мудрость бедняка пренебрегается, и слов его не слушают. 17 Слова мудрых, высказанные спокойно, выслушиваются лучше , нежели крик властелина между глупыми. 18 Мудрость лучше воинских орудий; но один погрешивший погубит много доброго.
Arabic(i) 1 لان هذا كله جعلته في قلبي وامتحنت هذا كله ان الصديقين والحكماء واعمالهم في يد الله. الانسان لا يعلم حبا ولا بغضا. الكل امامهم. 2 الكل على ما للكل. حادثة واحدة للصديق وللشرير للصالح وللطاهر وللنجس. للذابح وللذي لا يذبح. كالصالح الخاطئ. الحالف كالذي يخاف الحلف. 3 هذا اشر كل ما عمل تحت الشمس ان حادثة واحدة للجميع وايضا قلب بني البشر ملآن من الشر والحماقة في قلبهم وهم احياء وبعد ذلك يذهبون الى الاموات. 4 لانه من يستثنى. لكل الاحياء يوجد رجاء فان الكلب الحي خير من الاسد الميت. 5 لان الاحياء يعلمون انهم سيموتون. اما الموتى فلا يعلمون شيئا وليس لهم اجر بعد لان ذكرهم نسي. 6 ومحبتهم وبغضتهم وحسدهم هلكت منذ زمان ولا نصيب لهم الى الابد في كل ما عمل تحت الشمس 7 اذهب كل خبزك بفرح واشرب خمرك بقلب طيب لان الله منذ زمان قد رضي عملك. 8 لتكن ثيابك في كل حين بيضاء ولا يعوز راسك الدهن. 9 التذّ عيشا مع المرأة التي احببتها كل ايام حياة باطلك التي اعطاك اياها تحت الشمس كل ايام باطلك لان ذلك نصيبك في الحياة وفي تعبك الذي تتعبه تحت الشمس. 10 كل ما تجده يدك لتفعله فافعله بقوتك لانه ليس من عمل ولا اختراع ولا معرفة ولا حكمة في الهاوية التي انت ذاهب اليها 11 فعدت ورأيت تحت الشمس ان السعي ليس للخفيف ولا الحرب للاقوياء ولا الخبز للحكماء ولا الغنى للفهماء ولا النعمة لذوي المعرفة لانه الوقت والعرض يلاقيانهم كافة. 12 لان الانسان ايضا لا يعرف وقته. كالاسماك التي تؤخذ بشبكة مهلكة وكالعصافير التي تؤخذ بالشرك كذلك تقتنص بنو البشر في وقت شر اذ يقع عليهم بغتة. 13 هذه الحكمة رايتها ايضا تحت الشمس وهي عظيمة عندي. 14 مدينة صغيرة فيها اناس قليلون. فجاء عليها ملك عظيم وحاصرها وبنى عليها ابراجا عظيمة. 15 ووجد فيها رجل مسكين حكيم فنجى هو المدينة بحكمته. وما احد ذكر ذلك الرجل المسكين. 16 فقلت الحكمة خير من القوة اما حكمة المسكين فمحتقرة وكلامه لا يسمع. 17 كلمات الحكماء تسمع في الهدوء اكثر من صراخ المتسلط بين الجهال. 18 الحكمة خير من ادوات الحرب. اما خاطئ واحد فيفسد خيرا جزيلا
Bulgarian(i) 1 Защото всичко това взех присърце, за да издиря всичко това — че праведните и мъдрите, и делата им са в Божията ръка. Няма човек, който да знае дали любов или омраза го очаква; всичко е пред тях. 2 Всичко идва еднакво за всички, едно и също се случва на праведния и на безбожния; на добрия и на чистия, и на нечистия; и на този, който жертва, и на този, който не жертва; както на добрия, така и на грешния, на този, който се заклева, както на този, който се страхува от заклеване. 3 Това е зло във всичко, което се върши под слънцето — че едно и също се случва на всички. Сърцето на човешките синове е пълно със зло; безумие е в сърцето им, докато живеят, и после отиват при мъртвите. 4 Защото за този, който е между всички живи, има надежда, понеже живо куче е по-добре от мъртъв лъв. 5 Защото живите знаят, че ще умрат, а мъртвите не знаят нищо и нямат вече награда, понеже споменът за тях е забравен. 6 Както любовта им, така и омразата им, и ревността им са вече изгубени; вече никога няма да имат дял в нещо, което се прави под слънцето. 7 Иди, яж хляба си с радост и пий виното си с весело сърце, защото Бог вече е благоволил в делата ти. 8 Нека дрехите ти бъдат винаги бели и нека не липсва масло на главата ти. 9 Наслаждавай се на живота с жената, която обичаш, през всичките дни на суетния си живот, който Той ти е дал под слънцето, във всичките дни на своята суета, защото това е делът ти в живота и в труда ти, в който се трудиш под слънцето. 10 Всичко, което ръката ти намери да прави, направи със силата си, понеже няма нито работа, нито размисъл, нито знание, нито мъдрост в Шеол, където отиваш. 11 Обърнах се и видях под слънцето, че надбягването не е на бързите, нито боят — на силните, нито хлябът — на мъдрите, нито богатствата — на проницателните, нито благоволението — на изкусните, защото времето и случаят постигат всички тях. 12 Защото и човек не знае времето си; както рибите, уловени в зла мрежа и както птиците, уловени в примка, като тях и човешките синове се улавят в зло време, когато то ги сполети внезапно. 13 Също и това видях като мъдрост под слънцето, и тя ми се видя голяма: 14 Имаше малък град с малцина мъже в него; и велик цар дойде против него и го обсади, и съгради около него големи обсадни съоръжения, 15 но в него се намери беден мъдър човек и той чрез мъдростта си избави града. Но никой не си спомни за онзи беден човек. 16 Тогава казах: Мъдростта е по-добра от силата. Но мъдростта на сиромаха се презира и думите му не се чуват. 17 Думите на мъдрите, чути в тишина, са повече от вика на властващия между безумни. 18 Мъдростта е по-добра от военни оръжия; но един грешник погубва много добри неща.
Croatian(i) 1 Razmišljah o svemu tome i shvatih kako su i pravednici i mudraci, sa djelima svojim, u Božjoj ruci; i čovjek ne razumije ni ljubavi ni mržnje, i njemu su obje ispraznost. 2 Svima je ista kob, pravednomu kao i opakom, čistomu i nečistomu, onomu koji žrtvuje kao i onomu koji ne žrtvuje; jednako dobru kao i grešniku, onomu koji se zaklinje kao i onomu koji se boji zakletve. 3 Najgore je od svega što biva pod suncem ovo: ista je kob svima, ljudsko je srce puno zla, ludost je u srcima ljudi dok žive, a potom se pridružuju mrtvima. 4 Jer onaj tko je među živima, ima nade: i živ pas više vrijedi nego mrtav lav. 5 Živi barem znaju da će umrijeti, a mrtvi ne znaju ništa niti imaju više nagrade, jer se zaboravlja i spomen na njih. 6 Davno je nestalo i njihove ljubavi, i mržnje, i zavisti, i više nemaju udjela ni u čem što biva pod suncem. 7 Zato s radošću jedi svoj kruh i vesela srca pij svoje vino, jer se Bogu već prije svidjelo tvoje djelo. 8 U svako doba nosi haljine bijele i ulja nek' ne ponestane na tvojoj glavi. 9 Uživaj život sa ženom koju ljubiš u sve dane svojega ispraznog vijeka koji ti Bog daje pod suncem, jer to je tvoj udio u životu i u trudu kojim se trudiš pod suncem. 10 I što god nakaniš učiniti, učini dok možeš, jer nema ni djela, ni umovanja, ni spoznaje, ni mudrosti u Podzemlju u koje ideš. 11 Osim toga, vidjeh pod suncem: ne dobivaju trku hitri, ni boj hrabri; nema kruha za mudraca, ni bogatstva za razumne, ni milosti za učene, jer vrijeme i kob sve ih dostiže. 12 Čovjek ne zna svoga časa: kao ribe ulovljene u podmukloj mreži, i kao ptice u zamku uhvaćene, tako se hvataju sinovi ljudski u vrijeme nevolje koja ih iznenada spopada. 13 Još vidjeh pod suncem i ovu "mudrost" koja mi se učini velikom: 14 Bi jedan malen grad i u njem malo ljudi, a na nj udari velik kralj, opkoli ga i podiže oko njega velike opsadne tornjeve. 15 Ali se u njemu nađe čovjek siromah mudar koji spasi grad svojom mudrošću, a poslije se nitko nije sjećao toga čovjeka. 16 Ipak ja velim: bolja je mudrost nego jakost, ali se ne cijeni mudrost siromaha i ne slušaju njegove riječi. 17 Blage se riječi mudraca bolje čuju nego vika zapovjednika nad luđacima. 18 Mudrost više vrijedi nego bojno oružje, ali jedan jedini grešnik pokvari mnogo dobra.
BKR(i) 1 Všecko to zajisté rozvažoval jsem v srdci svém, abych vysvětlil všecko to, že spravedliví a moudří, i skutkové jejich jsou v rukou Božích. Jakož milosti, tak ani nenávisti nezná člověk ze všech věcí, kteréž jsou před oblíčejem jeho. 2 Všecko se děje jednostejně při všech; jedna a táž případnost jest spravedlivého jako bezbožného, dobrého a čistého jako nečistého, obětujícího jako toho, kterýž neobětuje, tak dobrého jako hříšníka, přisahajícího jako toho, kterýž se přísahy bojí. 3 A toť jest přebídná věc mezi vším tím, což se děje pod sluncem, že případnost jednostejná jest všechněch, ovšem pak že srdce synů lidských plné jest zlého, a že bláznovství přídrží se srdce jejich, pokudž živi jsou, potom pak umírají, 4 Ačkoli ten, kterýž tovaryší se všechněmi živými, má naději, an psu živému lépe jest nežli lvu mrtvému. 5 Nebo živí vědí, že umříti mají, mrtví pak nevědí nic, aniž více mají odplaty, proto že v zapomenutí přišla památka jejich. 6 Anobrž i milování jejich, i nenávist jejich, i závist jejich zahynula, a již více nemají dílu na věky v žádné věci, kteráž se děje pod sluncem. 7 Nuže tedy jez s radostí chléb svůj, a pí s veselou myslí víno své, nebo již oblibuje Bůh skutky tvé. 8 Každého času ať jest roucho tvé bílé, a oleje na hlavě tvé nechť není nedostatku. 9 Živ buď s manželkou, kterouž jsi zamiloval, po všecky dny života marnosti své, kterýžť dán pod sluncem po všecky dny marnosti tvé; nebo to jest podíl tvůj v životě tomto a při práci tvé, kterouž vedeš pod sluncem. 10 Všecko, což by před se vzala ruka tvá k činění, podlé možnosti své konej; nebo není práce ani důmyslu ani umění ani moudrosti v hrobě, do něhož se béřeš. 11 A obrátiv se, spatřil jsem pod sluncem, že nezáleží běh na rychlých, ani boj na udatných, nýbrž ani živnost na moudrých, ani bohatství na opatrných, ani přízeň na umělých, ale podlé času a příhody přihází se všechněm. 12 Nebo tak nezná člověk času svého jako ryby, kteréž loveny bývají sítí škodlivou, a jako ptáci polapeni bývají osídlem; tak zlapáni bývají synové lidští v čas zlý, když na ně připadá v náhle. 13 Také i tuto moudrost viděl jsem pod sluncem, kteráž za velikou byla u mne: 14 Bylo město malé, a v něm lidí málo, k němuž přitáhl král mocný, a obehnav je, zdělal proti němu náspy veliké. 15 I nalezen jest v něm muž chudý moudrý, kterýž vysvobodil to město moudrostí svou, ačkoli žádný nevzpomenul na muže toho chudého. 16 Protož řekl jsem já: Lepší jest moudrost než síla, ačkoli moudrost chudého toho byla v pohrdání, a slov jeho neposlouchali. 17 Slov moudrých pokojně poslouchati sluší, raději než křiku panujícího mezi blázny. 18 Lepší jest moudrost než nástrojové váleční, ale nemoudrý jeden kazí mnoho dobrého.
Danish(i) 1 Thi alt dette har jeg lagt mig paa Hjerte, og det for at udgrunde det alt sammen, at de retfærdige og de vise og deres Gerninger ere i Guds Haand; om det er Kærlighed eller Had, ved intet Menneske; alt ligger for deres Ansigt. 2 Alt er ens for alle; det samme hændes den retfærdige og den ugudelige, den gode og den rene og den urene, og den, som ofrer, og den, der ikke ofrer; som den gode, saa gaar det Synderen, den, som sværger, gaar det som den, der frygter for Ed. 3 Ondt iblandt alt det, som sker; under Solen, er dette: At det samme hændes alle; og tillige er Menneskens Børns Hjerte fuldt af Ondskab, og der er Daarskaber i deres hjerte, saa længe de leve, og derefter fare de til de døde. 4 Thi hvo er den, som kan undtages om alle dem, som leve, er der Haab; thi levende Hund er bedre end en love, som er død; 5 thi de levende riæ, at de skulle dø; men de døde tide ikke noget, og de have ingen Løn ydermere; men deres Ihukommelse er glemt. 6 Baade deres Kærlighed og deres Had og deels Avind er foelængst forsvunden, og de have i al Evighed ingen Del ydermere i alt det, som sker under Solen. 7 Gak hen, ad dit Brød med Glæde og drik din Vin med et godt Mod; thi Gud har forlængst Behag i dine Gerninger. 8 Lad dine Klæder altid være hvide, og lad Olie ikke fattes paa dit Hoved! 9 Hvad Livet med en Hustru, som du elsker, alle dine Forfængeligheds Levedage, som Gud har givet dig under Solen, alle dine Forfængeligheds Dage; thi det er din Del af Livet og af dit Arbejde, som du arbejder med under Solen. 10 Alt hvad din Haand formaar at gøre med din Kraft, gør det; thi der er hverken Gerning eller Tanke eller Kundskab eller Visdom i Dødsriget, hvor du farer hen. 11 Jeg vendte tilbage og saa under Solen, at Løbet ikke er i de lettes Magt, og Krigen ikke i de vældiges, og ej heller Brødet i de vises, og ej heller Rigdommen i de forstandiges, og ej heller Gunst i de kløgtiges; thi Tid og Hændelse ramme dem alle. 12 Thi Mennesket ved heller ikke sin Tid, saa lidt som Fiskene, der fanges i det slemme Garn, og saa lidt som Fuglene, der fanges i Snaren; som disse, saa blive Menneskens Børn besnærede til Ulykkens Tid; eftersom den falder hastelig over dem. 13 Ogsaa dette saa jeg som Visdom under Solen, og den syntes mig stor: 14 Der var en liden Stad og faa Folk i den; og der kom en mægtig Konge imod den og omringede den og byggede store Belejringsværker om den; 15 og han fandt derudi en fattig, viis Mand, og denne reddede Staden ved sin Visdom; men intet Menneske kom denne fattige Mand i Hu. 16 Da sagde Jeg: Visdom er bedre end Styrke; men den fattiges Visdom er foragtet, og hans Ord blive ikke hørte. 17 De vises Ord, hørte i Ro, ere bedre end Herskerens Skrig iblandt Daarer. 18 Bedre er Visdom end Stridsvaaben; og een Synder kan fordærve meget godt.
CUV(i) 1 我 將 這 一 切 事 放 在 心 上 , 詳 細 考 究 , 就 知 道 義 人 和 智 慧 人 , 並 他 們 的 作 為 都 在   神 手 中 ; 或 是 愛 , 或 是 恨 , 都 在 他 們 的 前 面 , 人 不 能 知 道 。 2 凡 臨 到 眾 人 的 事 都 是 一 樣 : 義 人 和 惡 人 都 遭 遇 一 樣 的 事 ; 好 人 , 潔 淨 人 和 不 潔 淨 人 , 獻 祭 的 與 不 獻 祭 的 , 也 是 一 樣 。 好 人 如 何 , 罪 人 也 如 何 ; 起 誓 的 如 何 , 怕 起 誓 的 也 如 何 。 3 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 有 一 件 禍 患 , 就 是 眾 人 所 遭 遇 的 都 是 一 樣 , 並 且 世 人 的 心 充 滿 了 惡 ; 活 著 的 時 候 心 裡 狂 妄 , 後 來 就 歸 死 人 那 裡 去 了 。 4 與 一 切 活 人 相 連 的 , 那 人 還 有 指 望 , 因 為 活 著 的 狗 比 死 了 的 獅 子 更 強 。 5 活 著 的 人 知 道 必 死 ; 死 了 的 人 毫 無 所 知 , 也 不 再 得 賞 賜 ; 他 們 的 名 無 人 紀 念 。 6 他 們 的 愛 , 他 們 的 恨 , 他 們 的 嫉 妒 , 早 都 消 滅 了 。 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 , 他 們 永 不 再 有 分 了 。 7 你 只 管 去 歡 歡 喜 喜 吃 你 的 飯 , 心 中 快 樂 喝 你 的 酒 , 因 為   神 已 經 悅 納 你 的 作 為 。 8 你 的 衣 服 當 時 常 潔 白 , 你 頭 上 也 不 要 缺 少 膏 油 。 9 在 你 一 生 虛 空 的 年 日 , 就 是   神 賜 你 在 日 光 之 下 虛 空 的 年 日 , 當 同 你 所 愛 的 妻 , 快 活 度 日 , 因 為 那 是 你 生 前 在 日 光 之 下 勞 碌 的 事 上 所 得 的 分 。 10 凡 你 手 所 當 做 的 事 要 盡 力 去 做 ; 因 為 在 你 所 必 去 的 陰 間 沒 有 工 作 , 沒 有 謀 算 , 沒 有 知 識 , 也 沒 有 智 慧 。 11 我 又 轉 念 : 見 日 光 之 下 , 快 跑 的 未 必 能 贏 ; 力 戰 的 未 必 得 勝 ; 智 慧 的 未 必 得 糧 食 ; 明 哲 的 未 必 得 貲 財 ; 靈 巧 的 未 必 得 喜 悅 。 所 臨 到 眾 人 的 是 在 乎 當 時 的 機 會 。 12 原 來 人 也 不 知 道 自 己 的 定 期 。 魚 被 惡 網 圈 住 , 鳥 被 網 羅 捉 住 , 禍 患 忽 然 臨 到 的 時 候 , 世 人 陷 在 其 中 也 是 如 此 。 13 我 見 日 光 之 下 有 一 樣 智 慧 , 據 我 看 乃 是 廣 大 , 14 就 是 有 一 小 城 , 其 中 的 人 數 稀 少 , 有 大 君 王 來 攻 擊 , 修 築 營 壘 , 將 城 圍 困 。 15 城 中 有 一 個 貧 窮 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 卻 沒 有 人 紀 念 那 窮 人 。 16 我 就 說 , 智 慧 勝 過 勇 力 ; 然 而 那 貧 窮 人 的 智 慧 被 人 藐 視 , 他 的 話 也 無 人 聽 從 。 17 寧 可 在 安 靜 之 中 聽 智 慧 人 的 言 語 , 不 聽 掌 管 愚 昧 人 的 喊 聲 。 18 智 慧 勝 過 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 個 罪 人 能 敗 壞 許 多 善 事 。
CUV_Strongs(i)
  1 H5414 我將這一切事放在 H3820 心上 H952 ,詳細考究 H6662 ,就知道義人 H2450 和智慧人 H5652 ,並他們的作為 H430 都在 神 H3027 手中 H1571 ;或是 H160 H8135 ,或是恨 H6440 ,都在他們的前面 H120 ,人 H3045 不能知道。
  2 H6662 凡臨到眾人的事都是一樣:義人 H7563 和惡人 H259 都遭遇一樣的 H4745 H2896 ;好人 H2889 ,潔淨人 H2931 和不潔淨人 H2076 ,獻祭的 H2076 與不獻祭的 H2896 ,也是一樣。好人 H2398 如何,罪人 H7650 也如何;起誓的 H3373 如何,怕 H7621 起誓的也如何。
  3 H8121 在日光 H6213 之下所行 H7451 的一切事上有一件禍患 H259 H4745 ,就是眾人所遭遇的都是一樣 H120 H1121 ,並且世人 H3820 的心 H4390 充滿了 H7451 H2416 ;活著 H3824 的時候心裡 H1947 狂妄 H310 ,後來 H4191 就歸死人那裡去了。
  4 H3426 H2416 一切活人 H2266 H977 相連的 H986 ,那人還有指望 H2416 ,因為活著 H3611 的狗 H4191 比死了的 H738 獅子 H2896 更強。
  5 H2416 活著的人 H3045 知道 H4191 必死 H4191 ;死了的人 H3045 毫無所知 H7939 ,也不再得賞賜 H7911 ;他們的名無人紀念。
  6 H160 他們的愛 H8135 ,他們的恨 H7068 ,他們的嫉妒 H3528 ,早 H6 都消滅了 H8121 。在日光 H6213 之下所行 H5769 的一切事上,他們永 H2506 不再有分了。
  7 H3212 你只管去 H8057 歡歡喜喜 H398 H3899 你的飯 H3820 ,心中 H2896 快樂 H8354 H3196 你的酒 H430 ,因為 神 H3528 已經 H7521 悅納 H4639 你的作為。
  8 H899 你的衣服 H6256 當時常 H3836 潔白 H7218 ,你頭上 H2637 也不要缺少 H8081 膏油。
  9 H2416 在你一生 H1892 虛空的 H3117 年日 H430 ,就是 神 H5414 H8121 你在日光 H1892 之下虛空的 H3117 年日 H157 ,當同你所愛的 H802 H7200 ,快活 H2416 度日 H2416 ,因為那是你生前 H8121 在日光 H5999 之下勞碌 H2506 的事上所得的分。
  10 H4672 H3027 你手 H6213 所當做 H3581 的事要盡力 H6213 去做 H1980 ;因為在你所必去 H7585 的陰間 H4639 沒有工作 H2808 ,沒有謀算 H1847 ,沒有知識 H2451 ,也沒有智慧。
  11 H7725 我又轉念 H7200 :見 H8121 日光 H7031 之下,快跑的 H4793 未必能贏 H1368 ;力戰的 H4421 未必得勝 H2450 ;智慧的 H3899 未必得糧食 H995 ;明哲的 H6239 未必得貲財 H3045 ;靈巧的 H2580 未必得喜悅 H7136 。所臨到眾人的是在乎當時的 H6294 機會。
  12 H120 原來人 H3045 也不知道 H6256 自己的定期 H1709 。魚 H7451 被惡 H4685 H270 圈住 H6833 ,鳥 H6341 被網羅 H270 捉住 H7451 ,禍患 H6597 忽然 H5307 臨到 H6256 的時候 H120 H1121 ,世人 H3369 陷在其中也是如此。
  13 H8121 我見日光 H2090 之下有一樣 H2451 智慧 H7200 ,據我看 H1419 乃是廣大,
  14 H6996 就是有一小 H5892 H582 ,其中的人數 H4592 稀少 H1419 ,有大 H4428 君王 H935 H1129 攻擊,修築 H4685 營壘 H5437 ,將城圍困。
  15 H4672 城中有 H4542 一個貧窮的 H2450 智慧 H376 H2451 ,他用智慧 H4422 救了 H5892 那城 H120 ,卻沒有人 H2142 紀念 H4542 那窮 H376 人。
  16 H559 我就說 H2451 ,智慧 H2896 勝過 H1369 勇力 H4542 ;然而那貧窮人 H2451 的智慧 H959 被人藐視 H1697 ,他的話 H8085 也無人聽從。
  17 H5183 寧可在安靜 H8085 之中聽 H2450 智慧人 H1697 的言語 H4910 ,不聽掌管 H3684 愚昧人 H2201 的喊聲。
  18 H2451 智慧 H2896 勝過 H7128 打仗 H3627 的兵器 H259 ;但一個 H2398 罪人 H6 能敗壞 H7235 許多 H2896 善事。
CUVS(i) 1 我 将 这 一 切 事 放 在 心 上 , 详 细 考 究 , 就 知 道 义 人 和 智 慧 人 , 并 他 们 的 作 为 都 在   神 手 中 ; 或 是 爱 , 或 是 恨 , 都 在 他 们 的 前 面 , 人 不 能 知 道 。 2 凡 临 到 众 人 的 事 都 是 一 样 : 义 人 和 恶 人 都 遭 遇 一 样 的 事 ; 好 人 , 洁 净 人 和 不 洁 净 人 , 献 祭 的 与 不 献 祭 的 , 也 是 一 样 。 好 人 如 何 , 罪 人 也 如 何 ; 起 誓 的 如 何 , 怕 起 誓 的 也 如 何 。 3 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 冇 一 件 祸 患 , 就 是 众 人 所 遭 遇 的 都 是 一 样 , 并 且 世 人 的 心 充 满 了 恶 ; 活 着 的 时 候 心 里 狂 妄 , 后 来 就 归 死 人 那 里 去 了 。 4 与 一 切 活 人 相 连 的 , 那 人 还 冇 指 望 , 因 为 活 着 的 狗 比 死 了 的 狮 子 更 强 。 5 活 着 的 人 知 道 必 死 ; 死 了 的 人 毫 无 所 知 , 也 不 再 得 赏 赐 ; 他 们 的 名 无 人 纪 念 。 6 他 们 的 爱 , 他 们 的 恨 , 他 们 的 嫉 妒 , 早 都 消 灭 了 。 在 日 光 之 下 所 行 的 一 切 事 上 , 他 们 永 不 再 冇 分 了 。 7 你 只 管 去 欢 欢 喜 喜 吃 你 的 饭 , 心 中 快 乐 喝 你 的 酒 , 因 为   神 已 经 悦 纳 你 的 作 为 。 8 你 的 衣 服 当 时 常 洁 白 , 你 头 上 也 不 要 缺 少 膏 油 。 9 在 你 一 生 虚 空 的 年 日 , 就 是   神 赐 你 在 日 光 之 下 虚 空 的 年 日 , 当 同 你 所 爱 的 妻 , 快 活 度 日 , 因 为 那 是 你 生 前 在 日 光 之 下 劳 碌 的 事 上 所 得 的 分 。 10 凡 你 手 所 当 做 的 事 要 尽 力 去 做 ; 因 为 在 你 所 必 去 的 阴 间 没 冇 工 作 , 没 冇 谋 算 , 没 冇 知 识 , 也 没 冇 智 慧 。 11 我 又 转 念 : 见 日 光 之 下 , 快 跑 的 未 必 能 赢 ; 力 战 的 未 必 得 胜 ; 智 慧 的 未 必 得 粮 食 ; 明 哲 的 未 必 得 赀 财 ; 灵 巧 的 未 必 得 喜 悦 。 所 临 到 众 人 的 是 在 乎 当 时 的 机 会 。 12 原 来 人 也 不 知 道 自 己 的 定 期 。 鱼 被 恶 网 圈 住 , 鸟 被 网 罗 捉 住 , 祸 患 忽 然 临 到 的 时 候 , 世 人 陷 在 其 中 也 是 如 此 。 13 我 见 日 光 之 下 冇 一 样 智 慧 , 据 我 看 乃 是 广 大 , 14 就 是 冇 一 小 城 , 其 中 的 人 数 稀 少 , 冇 大 君 王 来 攻 击 , 修 筑 营 垒 , 将 城 围 困 。 15 城 中 冇 一 个 贫 穷 的 智 慧 人 , 他 用 智 慧 救 了 那 城 , 却 没 冇 人 纪 念 那 穷 人 。 16 我 就 说 , 智 慧 胜 过 勇 力 ; 然 而 那 贫 穷 人 的 智 慧 被 人 藐 视 , 他 的 话 也 无 人 听 从 。 17 宁 可 在 安 静 之 中 听 智 慧 人 的 言 语 , 不 听 掌 管 愚 昧 人 的 喊 声 。 18 智 慧 胜 过 打 仗 的 兵 器 ; 但 一 个 罪 人 能 败 坏 许 多 善 事 。
CUVS_Strongs(i)
  1 H5414 我将这一切事放在 H3820 心上 H952 ,详细考究 H6662 ,就知道义人 H2450 和智慧人 H5652 ,并他们的作为 H430 都在 神 H3027 手中 H1571 ;或是 H160 H8135 ,或是恨 H6440 ,都在他们的前面 H120 ,人 H3045 不能知道。
  2 H6662 凡临到众人的事都是一样:义人 H7563 和恶人 H259 都遭遇一样的 H4745 H2896 ;好人 H2889 ,洁净人 H2931 和不洁净人 H2076 ,献祭的 H2076 与不献祭的 H2896 ,也是一样。好人 H2398 如何,罪人 H7650 也如何;起誓的 H3373 如何,怕 H7621 起誓的也如何。
  3 H8121 在日光 H6213 之下所行 H7451 的一切事上有一件祸患 H259 H4745 ,就是众人所遭遇的都是一样 H120 H1121 ,并且世人 H3820 的心 H4390 充满了 H7451 H2416 ;活着 H3824 的时候心里 H1947 狂妄 H310 ,后来 H4191 就归死人那里去了。
  4 H3426 H2416 一切活人 H2266 H977 相连的 H986 ,那人还有指望 H2416 ,因为活着 H3611 的狗 H4191 比死了的 H738 狮子 H2896 更强。
  5 H2416 活着的人 H3045 知道 H4191 必死 H4191 ;死了的人 H3045 毫无所知 H7939 ,也不再得赏赐 H7911 ;他们的名无人纪念。
  6 H160 他们的爱 H8135 ,他们的恨 H7068 ,他们的嫉妒 H3528 ,早 H6 都消灭了 H8121 。在日光 H6213 之下所行 H5769 的一切事上,他们永 H2506 不再有分了。
  7 H3212 你只管去 H8057 欢欢喜喜 H398 H3899 你的饭 H3820 ,心中 H2896 快乐 H8354 H3196 你的酒 H430 ,因为 神 H3528 已经 H7521 悦纳 H4639 你的作为。
  8 H899 你的衣服 H6256 当时常 H3836 洁白 H7218 ,你头上 H2637 也不要缺少 H8081 膏油。
  9 H2416 在你一生 H1892 虚空的 H3117 年日 H430 ,就是 神 H5414 H8121 你在日光 H1892 之下虚空的 H3117 年日 H157 ,当同你所爱的 H802 H7200 ,快活 H2416 度日 H2416 ,因为那是你生前 H8121 在日光 H5999 之下劳碌 H2506 的事上所得的分。
  10 H4672 H3027 你手 H6213 所当做 H3581 的事要尽力 H6213 去做 H1980 ;因为在你所必去 H7585 的阴间 H4639 没有工作 H2808 ,没有谋算 H1847 ,没有知识 H2451 ,也没有智慧。
  11 H7725 我又转念 H7200 :见 H8121 日光 H7031 之下,快跑的 H4793 未必能赢 H1368 ;力战的 H4421 未必得胜 H2450 ;智慧的 H3899 未必得粮食 H995 ;明哲的 H6239 未必得赀财 H3045 ;灵巧的 H2580 未必得喜悦 H7136 。所临到众人的是在乎当时的 H6294 机会。
  12 H120 原来人 H3045 也不知道 H6256 自己的定期 H1709 。鱼 H7451 被恶 H4685 H270 圈住 H6833 ,鸟 H6341 被网罗 H270 捉住 H7451 ,祸患 H6597 忽然 H5307 临到 H6256 的时候 H120 H1121 ,世人 H3369 陷在其中也是如此。
  13 H8121 我见日光 H2090 之下有一样 H2451 智慧 H7200 ,据我看 H1419 乃是广大,
  14 H6996 就是有一小 H5892 H582 ,其中的人数 H4592 稀少 H1419 ,有大 H4428 君王 H935 H1129 攻击,修筑 H4685 营垒 H5437 ,将城围困。
  15 H4672 城中有 H4542 一个贫穷的 H2450 智慧 H376 H2451 ,他用智慧 H4422 救了 H5892 那城 H120 ,却没有人 H2142 纪念 H4542 那穷 H376 人。
  16 H559 我就说 H2451 ,智慧 H2896 胜过 H1369 勇力 H4542 ;然而那贫穷人 H2451 的智慧 H959 被人藐视 H1697 ,他的话 H8085 也无人听从。
  17 H5183 宁可在安静 H8085 之中听 H2450 智慧人 H1697 的言语 H4910 ,不听掌管 H3684 愚昧人 H2201 的喊声。
  18 H2451 智慧 H2896 胜过 H7128 打仗 H3627 的兵器 H259 ;但一个 H2398 罪人 H6 能败坏 H7235 许多 H2896 善事。
Esperanto(i) 1 Al cxio cxi tio mi direktis mian koron, por esplori cxion cxi tion, ke la virtuloj kaj sagxuloj kaj iliaj faroj estas en la mano de Dio; kaj nek amon nek malamon scias la homo, kaj nenion, kio lin atendas. 2 Al cxiuj estas la sama sorto:al la virtulo kaj al la malvirtulo, al la bona kaj pura kaj al la malpura, al la oferfaranto kaj al tiu, kiu ne oferfaras, al la bonulo kaj al la pekulo, al la jxuranto kaj al tiu, kiu timas jxuron. 3 CXi tio estas malbona en cxio, kio farigxas sub la suno, ke la sama sorto ekzistas por cxiuj, kaj la koro de la homidoj estas plena de malbono, kaj sensencajxo estas en ilia koro dum ilia vivado, kaj poste ili transiras al la mortintoj. 4 CXar kiu trovigxas inter la vivuloj, tiu havas ankoraux esperon; cxar ecx al hundo vivanta estas pli bone, ol al leono mortinta. 5 CXar la vivantoj scias, ke ili mortos; kaj la mortintoj scias nenion, kaj por ili jam ne ekzistas rekompenco, cxar la memoro pri ili estas forgesita. 6 Kaj ilia amo, kaj ilia malamo, kaj ilia jxaluzo jam de longe malaperis; kaj jam por neniam ili havas partoprenon en io, kio farigxas sub la suno. 7 Iru, mangxu gxoje vian panon, kaj trinku kun gaja koro vian vinon, se Dio favoris viajn aferojn. 8 En cxiu tempo viaj vestoj estu blankaj, kaj oleo ne manku sur via kapo. 9 GXuu la vivon kun la edzino, kiun vi amas en la tempo de via tuta vanta vivo, kaj kiun Dio donis al vi por cxiuj viaj vantaj tagoj; cxar cxi tio estas via apartenajxo en via vivo, kaj en viaj laboroj, kiujn vi laboris sub la suno. 10 Kion ajn via mano povas fari laux via forto, tion faru; cxar ekzistas nek faro, nek kalkulo, nek scio, nek sagxo, en SXeol, kien vi iros. 11 Aliflanke mi vidis sub la suno, ke ne de la rapiduloj dependas la kuro, ne de la fortuloj dependas la milito, kaj ne la sagxuloj havas panon, kaj ne la talentuloj havas ricxecon, kaj ne la kompetentuloj trovas aprobon; nur de la tempo kaj okazo ili cxiuj dependas. 12 CXar ecx ne scias la homo sian sorton; kiel fisxoj, kaptitaj en pereigan reton, kaj kiel birdoj, implikigxintaj en kaptilon, tiel kaptigxas la homoj en tempo malbona, kiam gxi atakas ilin neatendite. 13 Ankaux jenan sagxajxon mi vidis sub la suno, kaj gxi sxajnis al mi granda: 14 estis urbo malgranda, kaj malmulte da homoj gxi havis; venis al gxi granda regxo, kaj siegxis gxin, kaj konstruis cxirkaux gxi grandajn siegxajn fortikajxojn; 15 sed trovigxis en gxi homo malricxa sed sagxa, kaj li savis la urbon per sia sagxeco; tamen neniu rememoris tiun malricxan homon. 16 Kaj mi diris:Pli bona estas sagxo ol forto, tamen la sagxo de malricxulo estas malrespektata, kaj liaj vortoj ne estas auxdataj. 17 La vortoj de sagxuloj, trankvile auxskultitaj, estas pli bonaj ol la kriado de reganto inter malsagxuloj. 18 Pli bona estas sagxo, ol militaj instrumentoj; kaj unu pekulo pereigas multe da bono.
Finnish(i) 1 Niin minä painoin mieleeni kaiken tämän ja pyrin saamaan kaikkea tätä selville, kuinka näet vanhurskaat ja viisaat ja heidän tekonsa ovat Jumalan kädessä. Ei rakkauskaan eikä viha ole ihmisen tiedettävissä; kaikkea voi hänellä olla edessä. 2 Kaikkea voi tapahtua kaikille. Sama kohtalo on vanhurskaalla ja jumalattomalla, hyvällä, puhtaalla ja saastaisella, uhraajalla ja uhraamattomalla; hyvän käy niinkuin syntisenkin, vannojan niinkuin valaa pelkäävänkin. 3 Se on onnettomuus kaikessa, mitä tapahtuu auringon alla, että kaikilla on sama kohtalo, ja myös se, että ihmislasten sydän on täynnä pahaa ja että mielettömyys on heillä sydämessä heidän elinaikansa; ja senjälkeen - vainajien tykö! 4 Onhan sillä, jonka vielä on suotu olla kaikkien eläväin seurassa, toivoa. Sillä elävä koira on parempi kuin kuollut leijona. 5 Sillä elävät tietävät, että heidän on kuoltava, mutta kuolleet eivät tiedä mitään, eikä heillä ole paikkaa, vaan heidän muistonsa on unhotettu. 6 Myös heidän rakkautensa, vihansa ja intohimonsa on jo aikoja mennyt, eikä heillä ole milloinkaan enää osaa missään, mitä tapahtuu auringon alla. 7 Tule siis, syö leipäsi ilolla ja juo viinisi hyvillä mielin, sillä jo aikaa on Jumala hyväksynyt nuo tekosi. 8 Vaatteesi olkoot aina valkeat, ja öljy älköön puuttuko päästäsi. 9 Nauti elämää vaimon kanssa, jota rakastat, kaikkina turhan elämäsi päivinä, jotka Jumala on sinulle antanut auringon alla - kaikkina turhina päivinäsi, sillä se on sinun osasi elämässä ja vaivannäössäsi, jolla vaivaat itseäsi auringon alla. 10 Tee kaikki, mitä voimallasi tehdyksi saat, sillä ei ole tekoa, ei ajatusta, ei tietoa eikä viisautta tuonelassa, jonne olet menevä. 11 Taas minä tulin näkemään auringon alla, että ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia. 12 Sillä ei ihminen tiedä aikaansa, niinkuin eivät kalatkaan, jotka tarttuvat pahaan verkkoon, eivätkä linnut, jotka käyvät kiinni paulaan; niinkuin ne, niin pyydystetään ihmislapsetkin pahana aikana, joka yllättää heidät äkisti. 13 Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri: 14 Oli pieni kaupunki ja siinä miehiä vähän. Ja suuri kuningas tuli sitä vastaan, saarsi sen ja rakensi sitä vastaan suuria piiritystorneja. 15 Mutta siellä oli köyhä, viisas mies, ja hän pelasti kaupungin viisaudellaan. Mutta ei kukaan ihminen muistanut sitä köyhää miestä. 16 Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla. 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto. 18 Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
FinnishPR(i) 1 Niin minä painoin mieleeni kaiken tämän ja pyrin saamaan kaikkea tätä selville, kuinka näet vanhurskaat ja viisaat ja heidän tekonsa ovat Jumalan kädessä. Ei rakkauskaan eikä viha ole ihmisen tiedettävissä; kaikkea voi hänellä olla edessä. 2 Kaikkea voi tapahtua kaikille. Sama kohtalo on vanhurskaalla ja jumalattomalla, hyvällä, puhtaalla ja saastaisella, uhraajalla ja uhraamattomalla; hyvän käy niinkuin syntisenkin, vannojan niinkuin valaa pelkäävänkin. 3 Se on onnettomuus kaikessa, mitä tapahtuu auringon alla, että kaikilla on sama kohtalo, ja myös se, että ihmislasten sydän on täynnä pahaa ja että mielettömyys on heillä sydämessä heidän elinaikansa; ja senjälkeen-vainajien tykö! 4 Onhan sillä, jonka vielä on suotu olla kaikkien eläväin seurassa, toivoa. Sillä elävä koira on parempi kuin kuollut leijona. 5 Sillä elävät tietävät, että heidän on kuoltava, mutta kuolleet eivät tiedä mitään, eikä heillä ole paikkaa, vaan heidän muistonsa on unhotettu. 6 Myös heidän rakkautensa, vihansa ja intohimonsa on jo aikoja mennyt, eikä heillä ole milloinkaan enää osaa missään, mitä tapahtuu auringon alla. 7 Tule siis, syö leipäsi ilolla ja juo viinisi hyvillä mielin, sillä jo aikaa on Jumala hyväksynyt nuo tekosi. 8 Vaatteesi olkoot aina valkeat, ja öljy älköön puuttuko päästäsi. 9 Nauti elämää vaimon kanssa, jota rakastat, kaikkina turhan elämäsi päivinä, jotka Jumala on sinulle antanut auringon alla-kaikkina turhina päivinäsi, sillä se on sinun osasi elämässä ja vaivannäössäsi, jolla vaivaat itseäsi auringon alla. 10 Tee kaikki, mitä voimallasi tehdyksi saat, sillä ei ole tekoa, ei ajatusta, ei tietoa eikä viisautta tuonelassa, jonne olet menevä. 11 Taas minä tulin näkemään auringon alla, että ei ole juoksu nopsain vallassa, ei sota urhojen, ei leipä viisaitten, ei rikkaus ymmärtäväisten eikä suosio taitavain vallassa, vaan aika ja kohtalo kohtaa kaikkia. 12 Sillä ei ihminen tiedä aikaansa, niinkuin eivät kalatkaan, jotka tarttuvat pahaan verkkoon, eivätkä linnut, jotka käyvät kiinni paulaan; niinkuin ne, niin pyydystetään ihmislapsetkin pahana aikana, joka yllättää heidät äkisti. 13 Tämänkin minä tulin näkemään viisaudeksi auringon alla, ja se oli minusta suuri: 14 Oli pieni kaupunki ja siinä miehiä vähän. Ja suuri kuningas tuli sitä vastaan, saarsi sen ja rakensi sitä vastaan suuria piiritystorneja. 15 Mutta siellä oli köyhä, viisas mies, ja hän pelasti kaupungin viisaudellaan. Mutta ei kukaan ihminen muistanut sitä köyhää miestä. 16 Niin minä sanoin: Viisaus on parempi kuin voima, mutta köyhän viisautta halveksitaan, eikä hänen sanojansa kuulla. 17 Viisaitten sanat, hiljaisuudessa kuullut, ovat paremmat kuin tyhmäin päämiehen huuto. 18 Viisaus on parempi kuin sota-aseet, mutta yksi ainoa syntinen saattaa hukkaan paljon hyvää.
Haitian(i) 1 Mwen kalkile anpil sou bagay sa yo. Mwen repase bagay sa yo byen repase nan tèt mwen. Mwen wè se Bondye k'ap dirije lavi tout moun, ni moun ki gen bon konprann, ni moun ki mache dwat yo. Li kontwole tou sa y'ap fè, kit yo renmen, kit yo rayi. Pesonn pa konn anyen sou sa k'ap tann yo pi devan. 2 Se menm sò a ki gen pou rive tout moun, ni mechan an, ni moun ki mache dwat la, bon an kou move a, moun ki kenbe pye Bondye a kou moun ki pa kenbe pye Bondye a, moun ki ofri bèt pou touye pou Bondye kou moun ki pa ofri bèt pou Bondye. Konsa, yon moun debyen pa pi bon pase moun k'ap fè sa ki mal la. Moun ki fè sèman pa pi mal pase moun ki pè fè sèman. 3 Se menm sò a pou tout moun. Sa tou, tankou tout lòt bagay ki rive sou latè, se yon malè. Se konsa, moun pase tout lavi yo ak mechanste nan kè yo, y'ap kite lide moun fou travay nan tèt yo, epi yo rete konsa yo mouri. 4 Men, toutotan yon moun vivan toujou gen espwa pou li. Yon chen vivan miyò pase yon lyon mouri. 5 Wi. Moun vivan yo konnen yo gen pou yo mouri. Men moun mouri yo pa konn anyen. Yo pa bezwen tann anyen ankò pou sa yo fè. Talè konsa tout moun bliye yo. 6 Tout santiman yo te gen nan kè yo pou moun yo te renmen, pou moun yo te rayi, pou bagay yo te anvi, tou sa disparèt avèk yo. Yo p'ap janm patisipe nan anyen k'ap fèt sou latè ankò. 7 Ale non, monchè, manje manje ou ak kè kontan, bwè diven ou san kè sote. Bondye deja dakò ak tou sa w'ap fè. 8 Se pou rad anwo ou toujou byen pwòp, tèt ou toujou byen penyen ak lwil santi bon. 9 Jwi lavi avèk fanm ou renmen an, pandan tout jou w'ap viv lavi ki pa vo anyen an, lavi Bondye ba ou pou viv sou latè a. Jwi tout jou sa yo ki yonn pa vo lòt, paske se sèlman sa ki pou ou nan lavi a, apre tout traka ou bay tèt ou pou fè travay ou sou latè. 10 Tou sa ou jwenn pou ou fè, fè l' ak tout fòs ou. Paske, kote ou prale a, nan peyi kote mò yo ye a, nanpwen travay pou ou fè, pa gen lide ki pou mache nan tèt ou, pa gen konesans, pa gen bon konprann. 11 Yon lòt bagay mwen wè ankò sou latè, se pa toujou moun ki konn kouri ki genyen nan kous, se pa toujou vanyan gason ki genyen nan lagè. Yon moun ki gen konprann pa toujou gen manje pou l' manje, yon moun ki gen lespri pa toujou gen anpil byen. Moun ki gen kapasite pa toujou jwenn gwo pozisyon. Chans ak malchans la pou tout moun. 12 Moun pa konnen lè lè yo ap rive. Tankou pwason ki pran nan senn, tankou zwezo ki pran nan pèlen, se konsa moun pran tou lè yon malè sèk tonbe sou yo. 13 Men yon lòt bagay mwen te wè ankò: Se yon bèl egzanp ki moutre sa bon konprann ka fè pou moun. 14 Vwala se te yon ti bouk tou piti ki pa t' gen anpil moun ladan l'. Yon gran wa vin atake l' ak yon gwo lame. Li sènen bouk la toupatou, li fè pare yon bann bagay pou kraze miray ranpa bouk la. 15 Te gen yon nonm nan bouk la ki te gen lespri, men se te yon pòv malere. Se li ki te sove bouk la avèk konesans li. Apre sa, tout moun bliye l'. 16 Mwen te toujou di: Konesans pi bon pase gwo kouraj, men yo meprize konesans moun ki pòv. Yo p'ap koute yo lè y'ap pale. 17 Pito ou koute pawòl yon moun ki gen konprann ap di ou tou dousman pase pawòl chèf k'ap rele byen fò nan mitan yon bann moun sòt. 18 Konesans pi bon pase tout zam pou fè lagè. Men, fòt yon sèl moun ka fè anpil byen pèdi tou.
Hungarian(i) 1 Mikor adám az én szívemet a bölcseségnek megtudására, és hogy megvizsgáljak [minden] fáradságot, a mely e földön történik, (mert sem éjjel, sem nappal [az emberek] szeme álmot nem lát): 2 Akkor eszembe vevém az Istennek minden dolgát, hogy az ember nem mehet végére a dolognak, a mely a nap alatt történik; mert fáradozik az ember, hogy annak végére menjen, de nem mehet végére: sõt ha azt mondja is a bölcs ember, hogy tudja, nem mehet végére. 3 Mert mindezt szívemre vettem, és pedig azért, hogy megvizsgáljam mindezt: hogy az igazak és bölcsek és azoknak minden cselekedetei Isten kezében vannak; szeretet is, gyûlölet is, nem tudják az emberek, mind ez elõttük van. 4 Minden olyan, hogy mindenkit [érhet], egyazon szerencséje van az igaznak és gonosznak, jónak vagy tisztának és tisztátalannak, mind annak, a ki áldozik, mind a ki nem áldozik, úgy a jónak, mint a bûnösnek, az esküvõnek úgy, mint a ki féli az esküvést. 5 Mind az ég alatt való dolgokban e gonosz van, hogy mindeneknek egyenlõ szerencséjök van; és az emberek fiainak szíve is teljes gonoszsággal, és elméjökben minden bolondság van, a míg élnek, azután pedig a halottak közé [mennek.] 6 Mert akárkinek, valaki minden élõk közé csatlakozik, van reménysége; mert jobb az élõ eb, hogynem a megholt oroszlán. 7 Mert az élõk tudják, hogy meghalnak; de a halottak semmit nem tudnak, és azoknak semmi jutalmok nincs többé; mivelhogy emlékezetök elfelejtetett. 8 Mind szeretetök, mind gyûlöletök, mind gerjedezésök immár elveszett; és többé semmi részök nincs semmi dologban, a mely a nap alatt történik. 9 No azért egyed vígassággal a te kenyeredet, és igyad jó szívvel a te borodat; mert immár kedvesek Istennek a te cselekedetid! 10 A te ruháid mindenkor legyenek fejérek, és az olaj a te fejedrõl el ne fogyatkozzék. 11 Éld életedet a te feleségeddel, a kit szeretsz, a te hiábavaló életednek minden napjaiban, a melyeket [Isten] adott néked a nap alatt, a te hiábavalóságodnak minden napjaiban; mert ez a te részed a te életedben és a te munkádban, melylyel munkálódol a nap alatt. 12 Valamit hatalmadban van cselekedni erõd szerint, azt cselekedjed; mert semmi cselekedet, okoskodás, tudomány és bölcseség nincs a Seolban, a hová menendõ vagy. 13 Fordítván magamat látám a nap alatt, hogy nem a gyorsaké a futás, és nem az erõseké a viadal, és nem a bölcseké a kenyér, és nem az okosoké a gazdagság, és nem a tudósoké a kedvesség; hanem idõ szerint és történetbõl lesznek mindezek. 14 Mert nem is tudja az ember az õ idejét; mint a halak, melyek megfogatnak a gonosz hálóban, és mint a madarak, melyek megfogatnak a tõrben, miképen ezek, azonképen megfogatnak az emberek fiai a gonosznak idején, mikor az eljõ reájok hirtelenséggel. 15 Ezt is bölcseségnek láttam a nap alatt, és ez én elõttem nagy volt. 16 [Tudniillik, hogy egy] kicsiny város [volt,] és abban kevés ember [volt,] és eljött az ellen hatalmas király, és azt körülvette, és az ellen nagy erõsségeket épített. 17 És találtatott abban [egy] szegény ember, a ki bölcs volt, és az õ bölcseségével a várost megszabadította; de senki meg nem emlékezett arról a szegény emberrõl. 18 Akkor én azt mondám: jobb a bölcseség az erõsségnél; de a szegénynek bölcsesége útálatos, és az õ beszédit nem hallgatják meg. [ (Ecclesiastes 9:19) A bölcseknek nyugodt beszédét inkább meghallgatják, mint a bolondok közt uralkodónak kiáltását. ] [ (Ecclesiastes 9:20) Jobb a bölcsesség a hadakozó szerszámoknál; és egy bûnös sok jót veszt el. ] [ (Ecclesiastes 9:21) A megholt legyek a patikáriusnak kenetit megbüdösítik, megerjesztik; [azonképen] hathatósabb a bölcseségnél, tisztességnél egy kicsiny balgatagság. ] [ (Ecclesiastes 9:22) A bölcs embernek szíve az õ jobbkezénél [van;] a bolondnak pedig szíve balkezénél. ] [ (Ecclesiastes 9:23) A bolond, mikor az úton jár is, az õ elméje hiányos, és mindennek hirdeti, hogy õ bolond. ]
Indonesian(i) 1 Semua itu kupikirkan dengan seksama. Allah mengatur hidup orang yang baik dan bijaksana, bahkan kalau orang itu membenci atau mencinta. Tak ada yang tahu apa yang akan terjadi di kemudian hari. 2 Memang, nasib yang sama menimpa setiap orang: Orang jujur maupun orang bejat, orang baik maupun orang jahat, orang yang bersih maupun orang yang najis, orang yang mempersembahkan kurban maupun yang tidak. Orang baik tidak lebih mujur daripada orang yang berdosa, orang yang bersumpah sama saja dengan orang yang tidak mau bersumpah. 3 Jadi, nasib yang sama juga menimpa mereka semua. Dan itu suatu hal yang menyedihkan sebagaimana juga segala kejadian di dunia. Selama hidupnya hati manusia penuh kejahatan, dan pikirannya pun penuh kebodohan. Lalu tiba-tiba ia menemui ajalnya. 4 Tetapi selama hayat di kandung badan, selama itu ada harapan. Bukankah anjing yang hidup lebih bahagia daripada singa yang tak bernyawa? 5 Setidaknya, orang hidup tahu bahwa ajal menantinya, sedangkan orang mati tidak tahu apa-apa. Baginya tidak ada upah atau imbalan, dan namanya sudah dilupakan. 6 Rasa cinta, benci serta nafsunya, semuanya mati bersama dia. Ia tidak lagi mengambil bagian apa-apa dalam segala kejadian di dunia. 7 Ayo, makanlah saja dan bergembira, minumlah anggurmu dengan sukacita. Allah tidak berkeberatan, malahan Ia berkenan. 8 Biarlah wajahmu cerah dan berseri. 9 Nikmatilah hidup dengan istri yang kaukasihi selama hidupmu yang sia-sia, yang diberi Allah kepadamu di dunia. Nikmatilah setiap hari meskipun tidak berguna. Sebab upah jerih payahmu hanya itu saja. 10 Kerjakanlah segala tugasmu dengan sekuat tenaga. Sebab nanti tak ada lagi pikiran atau kerja. Tak ada ilmu atau hikmat di dunia orang mati. Dan ke sanalah engkau akan pergi. 11 Di dunia ini ada lagi yang kulihat: perlombaan tidak selalu dimenangkan oleh pelari cepat, pertempuran tidak selalu dimenangkan oleh orang yang kuat. Orang bijaksana tidak selalu mendapat mata pencaharian. Dan orang cerdas tidak selalu memperoleh kekayaan. Juga para ahli tidak selalu menjadi terkenal. Sebab siapa saja bisa ditimpa nasib sial. 12 Manusia tidak tahu kapan saatnya tiba. Seperti burung terjerat dan ikan terjala, begitu pula manusia ditimpa bencana pada saat yang tak terduga. 13 Berikut ini ada sebuah contoh jitu bagaimana orang menghargai hikmat: 14 Ada sebuah kota kecil yang sedikit penduduknya. Pada suatu hari seorang raja besar datang menyerang kota itu. Ia mengepungnya dan bersiap-siap mendobrak temboknya. 15 Di kota itu ada seorang miskin yang bijaksana. Ia dapat menyelamatkan kota itu. Tetapi karena ia miskin, jasanya segera dilupakan dan tak seorang pun ingat kepadanya. 16 Jadi, benarlah pendapatku bahwa hikmat melebihi kekuatan. Walaupun begitu, hikmat orang miskin tidak diindahkan. Kata-katanya tidak ada yang diperhatikan. 17 Lebih baik mendengarkan kata-kata tenang seorang berilmu daripada teriakan seorang penguasa dalam kumpulan orang-orang dungu. 18 Hikmat lebih berguna daripada senjata, tetapi nila setitik merusak susu sebelanga.
Italian(i) 1 PERCIOCCHÈ io mi ho recate tutte queste cose al cuore, eziandio per chiarir tutto questo: come i giusti e i savi, e i fatti loro, essendo nella man di Dio, gli uomini non conoscono nè l’amore, nè l’odio: tutto è davanti a loro. 2 Tutte le cose avvengono simigliantemente a tutti; un medesimo avvenimento avviene al giusto, ed all’empio; al buono e puro, ed all’immondo; a chi sacrifica, ed a chi non sacrifica; quale è il buono, tale è il peccatore; tal chi giura, qual chi teme di giurare. 3 Quest’è una cosa molesta, fra tutte quelle che si fanno sotto il sole, che un medesimo avvenimento avviene a tutti; ed anche, che mentre i figliuoli degli uomini sono in vita, il cuor loro è pien di male, ed hanno delle follie al cuore; e dopo ciò, vanno a’ morti. 4 Perciocchè, chi è che faccia eccezione? Vi è qualche speranza per tutti quelli che sono in vita; conciossiachè la condizione d’un can vivo sia migliore che quella d’un leone morto. 5 Perciocchè i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non vi è più alcun premio per loro; perciocchè la lor memoria è dimenticata. 6 Già e il loro amore, e il loro odio, e la loro invidia è perita; e non hanno giammai più parte alcuna in tutto quello che si fa sotto il sole. 7 Va’, mangia il tuo pane allegramente, e bevi il tuo vino di cuore lieto; se pure Iddio gradisce le tue opere. 8 Sieno in ogni tempo i tuoi vestimenti bianchi; e l’olio odorifero non venga meno in sul tuo capo. 9 Godi della vita con la moglie che tu ami, tutti i giorni della vita della tua vanità, i quali Iddio ti ha dati sotto il sole, tutto il tempo della tua vanità; perciocchè questa è la tua parte nella tua vita, e il frutto della tua fatica, che tu duri sotto il sole. 10 Fa’ a tuo potere tutto quello che avrai modo di fare; perciocchè sotterra, ove tu vai, non vi è nè opera, nè ragione, nè conoscimento, nè sapienza alcuna. 11 DI nuovo, io ho veduto sotto il sole, che il correre non è in poter de’ leggieri, nè il far la guerra in poter de’ prodi, nè l’aver del pane in poter de’ savi, nè l’acquistar ricchezze in poter de’ prudenti, nè d’essere in grazia in poter degl’intendenti; conciossiachè ad essi tutti avvengano tempi e casi. 12 Perciocchè l’uomo non pur conosce il suo tempo. Come i pesci, che son presi con la mala rete; e come gli uccelli, che son colti col laccio; così sono allacciati i figliuoli degli uomini, al tempo dell’avversità, quando cade loro di subito addosso. 13 Pure ancora ho veduta questa sapienza sotto il sole, che mi è paruta grande: 14 vi era una piccola città con pochi uomini dentro; ed un gran re venne contro ad essa, e l’intorniò, e fece di gran bastie contro ad essa; 15 e in essa si trovò un povero uomo savio, il qual liberò la città con la sua sapienza, benchè niuno si ricordasse di quel povero uomo. 16 Allora io dissi: Meglio val sapienza che forza; benchè la sapienza del povero sia sprezzata, e che le sue parole non sieno ascoltate. 17 Le parole de’ savi devono esser più quietamente ascoltate, che la grida d’un signore fra gli stolti. 18 La sapienza val meglio che gli strumenti bellici; ma un sol peccatore fa perire un gran bene.
ItalianRiveduta(i) 1 Sì, io ho applicato a tutto questo il mio cuore, e ho cercato di chiarirlo: che cioè i giusti e i savi e le loro opere sono nelle mani di Dio; l’uomo non sa neppure se amerà o se odierà; tutto è possibile. 2 Tutto succede ugualmente a tutti; la medesima sorte attende il giusto e l’empio, il buono e puro e l’impuro, chi offre sacrifizi e chi non li offre; tanto è il buono quanto il peccatore, tanto è colui che giura quanto chi teme di giurare. 3 Questo è un male fra tutto quello che si fa sotto il sole: che tutti abbiano una medesima sorte; e così il cuore dei figliuoli degli uomini è pieno di malvagità e hanno la follia nel cuore mentre vivono; poi, se ne vanno ai morti. 4 Per chi è associato a tutti gli altri viventi c’è speranza; perché un cane vivo val meglio d’un leone morto. 5 Difatti, i viventi sanno che morranno; ma i morti non sanno nulla, e non v’è più per essi alcun salario; poiché la loro memoria è dimenticata. 6 E il loro amore come il loro odio e la loro invidia sono da lungo tempo periti, ed essi non hanno più né avranno mai alcuna parte in tutto quello che si fa sotto il sole. 7 Va’, mangia il tuo pane con gioia, e bevi il tuo vino con cuore allegro, perché Dio ha già gradito le tue opere. 8 Siano le tue vesti bianche in ogni tempo, e l’olio non manchi mai sul tuo capo. 9 Godi la vita con la moglie che ami, durante tutti i giorni della vita della tua vanità, che Dio t’ha data sotto il sole per tutto il tempo della tua vanità; poiché questa è la tua parte nella vita, in mezzo a tutta la fatica che duri sotto il sole. 10 Tutto quello che la tua mano trova da fare, fallo con tutte le tue forze; poiché nel soggiorno de’ morti dove vai, non v’è più né lavoro, né pensiero, né scienza, né sapienza. 11 Io mi son rimesso a considerare che sotto il sole, per correre non basta esser agili, né basta per combattere esser valorosi, né esser savi per aver del pane, né essere intelligenti per aver delle ricchezze, né esser abili per ottener favore; poiché tutti dipendono dal tempo e dalle circostanze. 12 Poiché l’uomo non conosce la sua ora; come i pesci che son presi nella rete fatale, e come gli uccelli che son còlti nel laccio, così i figliuoli degli uomini son presi nel laccio al tempo dell’avversità, quando essa piomba su loro improvvisa. 13 Ho visto sotto il sole anche questo esempio di sapienza che m’è parsa grande. 14 C’era una piccola città, con entro pochi uomini; un gran re le marciò contro, la cinse d’assedio, e le costruì contro de’ grandi bastioni. 15 Ora in essa si trovò un uomo povero e savio, che con la sua sapienza salvò la città. Eppure nessuno conservò ricordo di quell’uomo povero. 16 Allora io dissi: "La sapienza val meglio della forza; ma la sapienza del povero è disprezzata, e le sue parole non sono ascoltate". 17 Le parole de’ savi, udite nella quiete, valgon meglio delle grida di chi domina fra gli stolti. 18 La sapienza val meglio degli strumenti di guerra; ma un solo peccatore distrugge un gran bene.
Korean(i) 1 내가 마음을 다하여 이 모든 일을 궁구하며 살펴본즉 의인과 지혜자나 그들의 행하는 일이나 다 하나님의 손에 있으니 사랑을 받을는지 미움을 받을는지 사람이 알지 못하는 것은 모두 그 미래임이니라 2 모든 사람에게 임하는 모든 것이 일반이라 의인과 악인이며 선하고 깨끗한 자와 깨끗지 않은 자며 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 아니하는 자의 결국이 일반이니 선인과 죄인이며 맹세하는 자와 맹세하기를 무서워하는 자가 일반이로다 3 모든 사람의 결국이 일반인 그것은 해 아래서 모든 일 중에 악한 것이니 곧 인생의 마음에 악이 가득하여 평생에 미친 마음을 품 다가 후에는 죽은 자에게로 돌아가는 것이라 4 모든 산 자 중에 참예한 자가 소망이 있음은 산 개가 죽은 사자보다 나음이니라 5 무릇 산 자는 죽을 줄을 알되 죽은 자는 아무 것도 모르며 다시는 상도 받지 못하는 것은 그 이름이 잊어버린 바 됨이라 6 그 사랑함과 미워함과 시기함이 없어진 지 오래니 해 아래서 행하는 모든 일에 저희가 다시는 영영히 분복이 없느니라 7 너는 가서 기쁨으로 네 식물을 먹고 즐거운 마음으로 네 포도주를 마실지어다 이는 하나님이 너의 하는 일을 벌써 기쁘게 받으셨음이니라 8 네 의복을 항상 희게하며 네 머리에 향 기름을 그치지 않게 할지니라 9 네 헛된 평생의 모든 날 곧 하나님이 해 아래서 네게 주신 모든 헛된 날에 사랑하는 아내와 함께 즐겁게 살지어다 이는 네가 일평생에 해 아래서 수고하고 얻은 분복이니라 10 무릇 네 손이 일을 당하는대로 힘을 다하여 할찌어다 네가 장차 들어갈 음부에는 일도 없고 계획도 없고 지식도 없고 지혜도 없음이니라 11 내가 돌이켜 해 아래서 보니 빠른 경주자라고 선착하는 것이 아니며 유력자라고 전쟁에 승리하는 것이 아니며 지혜자라고 식물을 얻는 것이 아니며 명철자라고 재물을 얻는 것이 아니며 기능자라고 은총을 입는 것이 아니니 이는 시기와 우연이 이 모든 자에게 임함이라 12 대저 사람은 자기의 시기를 알지 못하나니 물고기가 재앙의 그물에 걸리고 새가 올무에 걸림같이 인생도 재앙의 날이 홀연히 임하면 거기 걸리느니라 13 내가 또 해 아래서 지혜를 보고 크게 여긴 것이 이러하니 14 곧 어떤 작고 인구가 많지 않은 성읍에 큰 임금이 와서 에워싸고 큰 흉벽을 쌓고 치고자 할 때에 15 그 성읍 가운데 가난한 지혜자가 있어서 그 지혜로 그 성읍을 건진 것이라 그러나 이 가난한 자를 기억하는 사람이 없었도다 16 그러므로 내가 이르기를 지혜가 힘보다 낫다마는 가난한 자의 지혜가 멸시를 받고 그 말이 신청되지 아니한다 하였노라 17 종용히 들리는 지혜자의 말이 우매자의 어른의 호령보다 나으니라 18 지혜가 병기보다 나으니라 그러나 한 죄인이 많은 선을 패궤케 하느니라
Lithuanian(i) 1 Visa apsvarstęs, supratau, kad teisusis, išmintingasis ir jų darbai yra Dievo rankose. Žmogus nežino, ar jo laukia meilė, ar neapykanta. 2 Visiems yra vienodas likimas: teisiajam ir nedorėliui, geram ir blogam, švariam ir nešvariam, aukojančiam aukas ir neaukojančiam, doram ir nusidėjėliui, prisiekiančiam ir nedrįstančiam prisiekti. 3 Tai yra pasaulio blogybė­tas pats likimas visiems. Visų širdys yra pilnos piktybių, ir beprotybė pasilieka žmonių širdyse, kol jie gyvena, o po to­pas mirusiuosius. 4 Kol žmogus gyvas, jis turi vilties. Gyvas šuo vertingesnis už negyvą liūtą. 5 Gyvieji žino, kad jie mirs, bet mirusieji nieko nebežino. Jie nebesulauks jokio atlyginimo ir bus užmiršti. 6 Jų meilė, neapykanta ir pavydas dingo; jie nebeturi jokios dalies pasaulyje. 7 Valgyk linksmas savo duoną, gerai nusiteikęs, gerk vyną, nes Dievas dabar priima tavo darbus. 8 Tebūna tavo drabužiai visados balti ir tegul netrūksta tavo galvai aliejaus. 9 Džiaukis gyvenimu, kurį tau Dievas davė, kartu su žmona, kurią myli. Tokia yra tavo gyvenimo dalis šiame pasaulyje. 10 Ką gali, daryk dabar, nes kape, į kurį eisi, nebus nei darbo, nei minčių, nei supratimo, nei išminties. 11 Aš pastebėjau pasaulyje, kad lenktynes laimi ne greitieji, karus ne drąsieji, duonos turi ne išmintingieji, turtus ne protingieji ir palankumą ne sumanieji. Visa priklauso nuo laiko ir atsitiktinumo. 12 Žmonės nežino savo laiko kaip ir žuvys, kurios sugaunamos tinklu, arba kaip paukščiai, kurie pagaunami spąstais. Žmonės patenka į nelaimės spąstus, kai jie to visai nesitiki. 13 Aš mačiau tokią išmintį po saule, ir man ji pasirodė didelė. 14 Buvo mažas miestas, kuriame gyveno nedaug žmonių. Atėjo galingas karalius, apsupo jį ir pristatė didelių įtvirtinimų. 15 Mieste gyveno neturtingas, bet išmintingas žmogus. Savo išmintimi jis išlaisvino miestą. Tačiau niekas neatsiminė to beturčio žmogaus. 16 Tada aš tariau: “Išmintis vertingesnė už jėgą”. Bet beturčio išmintis buvo paniekinta, ir niekas jo žodžių neklausė. 17 Išmintingojo ramiai pasakytų žodžių klausoma labiau negu šauksmo to, kuris vadovauja kvailiams. 18 Išmintis vertingesnė už ginklus. Vienas nusidėjėlis gali daug blogo padaryti.
PBG(i) 1 Zaprawdęm to wszystko uważał w sercu swem, abym to wszystko objaśnił, że sprawiedliwi i mądrzy z sprawami swemi są w rękach Bożych, a iż ani miłości, ani nienawiści nie zna człowiek ze wszystkich rzeczy, które są przed obliczem jego. 2 Wszystko się dzieje jednakowo wszystkim; jednoż przychodzi na sprawiedliwego i niezbożnego, na dobrego i na czystego i nieczystego, na ofiarującego i na tego, który nie ofiaruje; na dobrego, i na grzesznego, na przysięgającego, i na tego, co się przysięgi boi. 3 A toć jest najgorsza między wszystkiem, co się dzieje pod słońcem, iż jednoż przychodzi na wszystkich; a owszem, że serce synów ludzkich pełne jest złego, a iż głupstwo trzyma się serca ich za żywota ich, a potem idą do umarłych. 4 Albowiem ktokolwiek się towarzyszy ze wszystkimi żywymi, ma nadzieję, (Gdyż i pies żywy lepszy jest, niż lew zdechły;) 5 Boć ci, co żyją, wiedzą, że umrzeć mają; ale umarli o niczem nie wiedzą, i nie mają więcej żadnej zapłaty, gdyż w zapamiętanie przyszła pamiątka ich. 6 Owszem i miłość ich, i zazdrość ich i nienawiść ich już zginęła, a nie mają więcej działu na wieki we wszystkiem, co się dzieje pod słońcem. 7 Idźże tedy, jedz z radością chleb twój, a pij z dobrą myślą wino twoje; albowiem już wdzięczne są Bogu sprawy twoje. 8 Na każdy czas niech będą szaty twoje białe, a olejku na głowie twojej niech się nie przebiera. 9 Zażywaj żywota z żoną, którąś umiłował, po wszystkie dni żywota marności twojej, któreć dał Bóg pod słońcem po wszystkie dni marności twojej; boć ten jest dział twój w żywocie twoim i w pracy twojej, którą podejmujesz pod słońcem. 10 Wszystko, co przedsięweźmie ręka twoja do czynienia, czyń według możności twojej, albowiem niemasz żadnej pracy, ani myśli, ani umiejętności, ani mądrości w grobie, do którego ty idziesz. 11 Potem obróciwszy się ujrzałem pod słońcem, że bieg nie jest w mocy prędkich, ani wojna w mocy mężnych, ani żywność w mocy mądrych, ani bogactwo w mocy roztropnych, ani łaska w mocy pomyślnych; ale czas i trafunek wszystko przynosi. 12 Bo człowiek nie wie czasu swego; ale jako ryby, które bywają łowione siecią szkodliwą, i jako ptaki łapane bywają sidłem; tak ułowieni bywają synowie ludzcy we zły czas, gdy na nie nagle przypada. 13 Nadto widziałem i tę mądrość pod słońcem, która jest wielka u mnie: 14 Miasto małe, a w niem ludzi mało, przeciw któremu przyciągnął król możny, i obległ je, i usypał przeciwko niemu wały wielkie; 15 I znalazł się w niem mąż ubogi mądry, który wybawił miasto ono mądrością swoją; choć nikt nie wspomniał na onego męża ubogiego. 16 Przetożem ja rzekł: Lepsza jest mądrość, niżeli moc, aczkolwiek mądrość onego ubogiego była wzgardzona, i słów jego nie słuchali. 17 Słów ludzi mądrych spokojnie słuchać należy, raczej niż krzyku panującego między głupimi. 18 Lepsza jest mądrość niż oręże wojenne; ale jeden grzesznik psuje wiele dobrego.
Portuguese(i) 1 Deveras a tudo isto apliquei o meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus; se é amor ou se é ódio, não o sabe o homem; tudo passa perante a sua face. 2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao mau, ao puro e ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento. 3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo. Também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; há desvarios no seu coração durante a sua vida, e depois se vão aos mortos. 4 Ora, para aquele que está na companhia dos vivos há esperança; porque melhor é o cão vivo do que o leão morto. 5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento. 6 Tanto o seu amor como o seu ódio e a sua inveja já pereceram; nem têm eles daí em diante parte para sempre em coisa alguma do que se faz debaixo do sol. 7 Vai, pois, come com alegria o teu pão.e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras. 8 Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça. 9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias da tua vida vã, os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vida vã; porque este é o teu quinhão nesta vida, e do teu trabalho, que tu fazes debaixo do sol. 10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, fá-lo conforme as tuas forças; porque no Seol, para onde tu vais, não há obra, nem projecto, nem conhecimento, nem sabedoria alguma. 11 Observei ainda e vi que debaixo do sol não é dos ligeiros a carreira, nem dos fortes a peleja, nem tampouco dos sábios o pão, nem ainda dos prudentes a riqueza, nem dos entendidos o favor; mas que a ocasião e a sorte ocorrem a todos. 12 Pois o homem não conhece a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede maligna, e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando este lhes sobrevém de repente. 13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande: 14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes tranqueiras. 15 Ora, achou-se nela um sábio pobre, que livrou a cidade pela sua sabedoria; contudo ninguém se lembrou mais daquele homem pobre. 16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas. 17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos. 18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.
Norwegian(i) 1 For alt dette har jeg tatt mig til hjerte, og jeg har søkt å utgrunde alt dette: at de rettferdige og de vise og deres gjerninger er i Guds hånd; om det er kjærlighet eller hat, vet intet menneske*; de kan vente sig alt. / {* Ingen kan av de ytre omstendigheter med sikkerhet slutte sig til Guds velbehag eller mishag med ham selv eller andre.} 2 Det går dem* i alt likesom alle andre; det samme hender den rettferdige og den ugudelige, den gode og rene og den urene, den som ofrer og den som ikke ofrer; den gode går det som synderen, den som sverger, går det som den som er redd for å sverge. / {* de rettferdige og vise.} 3 Det er en ond ting ved alt det som hender under solen, at det går alle likedan, og så er også menneskenes hjerte fullt av det som ondt er, og det er uforstand i deres hjerte, så lenge de lever, og siden går det avsted til de døde; 4 for hvem er det vel som slipper? For alle dem som lever, er det håp; for en levende hund er bedre enn en død løve; 5 for de levende vet at de skal dø, men de døde vet ikke nogen ting, og de får ikke lenger nogen lønn, for minnet om dem er glemt. 6 Både deres kjærlighet og deres hat og deres ærgjerrighet er det for lenge siden forbi med, og de har i all evighet ingen del mere i alt det som hender under solen. 7 Så et da ditt brød med glede og drikk vel til mote din vin! For Gud har for lenge siden godkjent det du gjør. 8 La dine klær alltid være hvite, og la ikke olje fattes på ditt hode! 9 Nyt livet med en hustru som du elsker, alle dager i ditt tomme liv, som Herren har gitt dig under solen, alle dine tomme dager! For det er din del i livet og i ditt strev som du møier dig med under solen. 10 Alt det din hånd er i stand til å gjøre med din kraft, det skal du gjøre! For det finnes hverken gjerning eller klokskap eller kunnskap eller visdom i dødsriket, dit du går. 11 Fremdeles så jeg under solen at det ikke er visst at de som er lette på foten, vinner i løpet, eller at heltene seirer i krigen, eller at de vise kan få sig brød, eller at de forstandige kan vinne rikdom eller de kloke finne yndest; for tid og hendelse møter dem alle. 12 For mennesket kjenner like så lite sin tid som fiskene som fanges i det onde garn, eller fuglene som blir fanget i snaren; likesom de fanges også menneskenes barn i en ond tid, når den med ett kommer over dem. 13 Også i dette så jeg visdom under solen, og stor syntes den mig: 14 Det var en liten by med få folk i; til den kom det en stor konge og kringsatte den og bygget store voller mot den; 15 men det fantes i byen en fattig, vis mann, og han berget den ved sin visdom, og ikke et menneske var kommet denne fattige mann i hu. 16 Da sa jeg: Visdom er bedre enn styrke; men den fattiges visdom er foraktet, og folk hører ikke på det han sier. 17 De vises ord som høres i ro, er bedre enn rop fra en hersker blandt dårene. 18 Visdom er bedre enn krigsvåben, men en synder kan ødelegge meget godt.
Romanian(i) 1 Da, mi-am pus inima în căutarea tuturor acestor lucruri, am cercetat toate aceste lucruri, şi am văzut că cei neprihăniţi şi înţelepţi, şi faptele lor, sînt în mîna lui Dumnezeu, atît dragostea cît şi ura. Oamenii nu ştiu nimic mai dinainte; totul este înaintea lor în viitor. 2 Tuturor li se întîmplă toate deopotrivă: aceeaş soartă are cel neprihănit şi cel rău, cel bun şi curat ca şi cel necurat, cel ce aduce jertfă, ca şi cel ce n'aduce jertfă; cel bun ca şi cel păcătos, cel ce jură ca şi cel ce se teme să jure! 3 Iată cel mai mare rău în tot ce se face supt soare: anume că aceeaş soartă au toţi. De aceea şi este plină inima oamenilor de răutate, şi deaceea este atîta nebunie în inima lor tot timpul cît trăiesc. Şi după aceea? Se duc la cei morţi. 4 Căci cine este scutit? Oricine trăieşte, tot mai trage nădejde; căci un cîne viu face mai mult decît un leu mort. 5 Cei vii, în adevăr, măcar ştiu că vor muri; dar cei morţi nu ştiu nimic, şi nu mai au nicio răsplată, fiindcă pînă şi pomenirea li se uită. 6 Şi dragostea lor, şi ura lor, şi pizma lor, de mult au şi pierit, şi niciodată nu vor mai avea parte de tot ce se face supt soare. 7 Du-te, dar, de mănîncă-ţi pînea cu bucurie, şi bea-ţi cu inimă bună vinul; căci de mult a găsit Dumnezeu plăcere în ce faci tu acum. 8 Hainele să-ţi fie albe, în orice vreme, şi untdelemnul să nu-ţi lipsească de pe cap. 9 Gustă viaţa cu nevasta, pe care o iubeşti, în tot timpul vieţi tale deşerte, pe care ţi -a dat -o Dumnezeu supt soare, în această vreme trecătoare; căci aceasta îţi este partea în viaţă, în mijlocul trudei cu care te osteneşti supt soare. 10 Tot ce găseşte mîna ta să facă, fă cu toată puterea ta! Căci, în locuinţa morţilor, în care mergi, nu mai este nici lucrare, nici chibzuială, nici ştiinţă, nici înţelepciune! 11 Am mai văzut apoi supt soare că nu cei iuţi aleargă, că nu cei viteji cîştigă războiul, că nu cei înţelepţi cîştigă pînea, nici cei pricepuţi bogăţia, nici cei învăţaţi bunăvoinţa, ci toate atîrnă de vreme şi de împrejurări. 12 Căci omul nu-şi cunoaşte nici măcar ceasul, întocmai ca peştii prinşi în mreaja nimicitoare, şi ca păsările prinse în laţ; ca şi ei sînt prinşi şi fiii oamenilor în vremea nenorocirii, cînd vine fără veste nenorocirea peste ei. 13 Am mai văzut următoarea înţelepciune supt soare, şi mi s'a părut mare. 14 Era o mică cetate, cu puţini oameni în ea; şi a venit asupra ei un împărat puternic, a împresurat -o, şi a ridicat mari întărituri împotriva ei. 15 În ea se afla un om sărac dar înţelept, care a scăpat cetatea cu înţelepciunea lui. Şi nimeni nu se gîndise la omul acela sărac. 16 Atunci am zis:,,Mai bună este înţelepciunea de cît tăria!`` Totuş înţelepciunea săracului este dispreţuită, şi nimeni nu -l ascultă. 17 Cuvintele înţelepţilor, ascultate în linişte, sînt mai de preţ decît strigătele unuia care stăpîneşte între nebuni. 18 Înţelepciunea este mai de preţ de cît sculele de război; dar un singur păcătos nimiceşte mult bine.
Ukrainian(i) 1 Ото ж бо все це я до серця свого взяв, і бачило серце моє все оце, що праведні й мудрі та їхні учинки у Божій руці, так само любов чи ненависть: Людина не знає нічого, що є перед нею! 2 Однакове всім випадає: праведному і безбожному, доброму й чистому та нечистому, і тому, хто жертву приносить, і тому, хто жертви не приносить, як доброму, так і грішникові, тому, хто клянеться, як і тому, хто клятви боїться!... 3 Оце зле у всім, що під сонцем тим діється, що однакове всім випадає, і серце людських синів повне зла, і за життя їхнього безумство в їхньому серці, а по тому до мертвих відходять... 4 Хто знаходиться поміж живих, той має надію, бо краще собаці живому, ніж левові мертвому! 5 Бо знають живі, що помруть, а померлі нічого не знають, і заплати немає вже їм, бо забута і пам'ять про них, 6 і їхнє кохання, і їхня ненависть, та заздрощі їхні загинули вже, і нема вже їм частки навіки ні в чому, що під сонцем тим діється!... 7 Тож іди, їж із радістю хліб свій, та з серцем веселим вино своє пий, коли Бог уподобав Собі твої вчинки! 8 Нехай кожного часу одежа твоя буде біла, і нехай на твоїй голові не бракує оливи! 9 Заживай життя з жінкою, яку ти кохаєш, по всі дні марноти твоєї, що Бог дав для тебе під сонцем на всі дні марноти твоєї, бо оце твоя доля в житті та в твоєму труді, що під сонцем ним трудишся ти! 10 Все, що всилі чинити рука твоя, теє роби, бо немає в шеолі, куди ти йдеш, ні роботи, ні роздуму, ані знання, ані мудрости! 11 Знову я бачив під сонцем, що біг не у скорих, і бій не в хоробрих, а хліб не в премудрих, і не в розумних багатство, ні ласка у знавців, а від часу й нагоди залежні вони! 12 Бо часу свого людина не знає, мов риби, половлені в пагубну сітку, і мов птахи, захоплені в сільце, так хапаються людські сини за час лиха, коли воно нагло спадає на них!... 13 Також оцю мудрість я бачив під сонцем, і велика для мене здавалась вона: 14 Було мале місто, і було в ньому мало людей. І раз прийшов цар великий до нього, й його оточив, і побудував проти нього велику облогу. 15 Але в ньому знайшлася людина убога, та мудра, і вона врятувала те місто своєю премудрістю, та пізніше ніхто не згадав про цю вбогу людину! 16 І я говорив: Краща мудрість за силу; однако погорджується мудрість бідного, і не слухаються його слів! 17 Слова мудрих, почуті в спокої, кращі від крику володаря поміж безглуздими. 18 Мудрість краща від зброї військової, але один грішник погубить багато добра...