Ephesians 5:15-17
LXX_WH(i)
15
G991 [G5720]
V-PAM-2P
βλεπετε
G3767
CONJ
ουν
G199
ADV
ακριβως
G4459
ADV
πως
G4043 [G5719]
V-PAI-2P
περιπατειτε
G3361
PRT-N
μη
G5613
ADV
ως
G781
A-NPM
ασοφοι
G235
CONJ
αλλ
G5613
ADV
ως
G4680
A-NPM
σοφοι
Tischendorf(i)
15
G991
V-PAM-2P
Βλέπετε
G3767
CONJ
οὖν
G199
ADV
ἀκριβῶς
G4459
ADV
πῶς
G4043
V-PAI-2P
περιπατεῖτε,
G3361
PRT-N
μὴ
G5613
ADV
ὡς
G781
A-NPM
ἄσοφοι
G235
CONJ
ἀλλ'
G5613
ADV
ὡς
G4680
A-NPM
σοφοί,
TR(i)
15
G991 (G5720)
V-PAM-2P
βλεπετε
G3767
CONJ
ουν
G4459
ADV
πως
G199
ADV
ακριβως
G4043 (G5719)
V-PAI-2P
περιπατειτε
G3361
PRT-N
μη
G5613
ADV
ως
G781
A-NPM
ασοφοι
G235
CONJ
αλλ
G5613
ADV
ως
G4680
A-NPM
σοφοι
RP(i)
15
G991 [G5720]V-PAM-2PβλεπετεG3767CONJουνG4459ADVπωvG199ADVακριβωvG4043 [G5719]V-PAI-2PπεριπατειτεG3361PRT-NμηG5613ADVωvG781A-NPMασοφοιG235CONJαλλG5613ADVωvG4680A-NPMσοφοι
IGNT(i)
15
G991 (G5720)
βλεπετε
Take Heed
G3767
ουν
Therefore
G4459
πως
How
G199
ακριβως
Accurately
G4043 (G5719)
περιπατειτε
Ye Walk,
G3361
μη
Not
G5613
ως
As
G781
ασοφοι
Unwise,
G235
αλλ
But
G5613
ως
As
G4680
σοφοι
Wise,
ACVI(i)
15
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G991
V-PAM-2P
βλεπετε
Watch
G199
ADV
ακριβως
Carefully
G4459
ADV
πως
How
G4043
V-PAI-2P
περιπατειτε
Ye Walk
G3361
PRT-N
μη
Not
G5613
ADV
ως
As
G781
A-NPM
ασοφοι
Unwise
G235
CONJ
αλλ
But
G5613
ADV
ως
As
G4680
A-NPM
σοφοι
Wise
Clementine_Vulgate(i)
15 Videte itaque, fratres, quomodo caute ambuletis: non quasi insipientes,
16 sed ut sapientes: redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intelligentes quæ sit voluntas Dei.
DouayRheims(i)
15 See therefore, brethren, how you walk circumspectly: not as unwise,
16 But as wise: redeeming the time, because the days are evil.
17 Wherefore, become not unwise: but understanding what is the will of God.
KJV_Cambridge(i)
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Living_Oracles(i)
15 See, then, that you walk accurately: not as fools, but as wise men;
16 redeeming time, because the days are evil.
17 Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
JuliaSmith(i)
15 See therefore how ye walk accurately, not as unwise, but as wise,
16 Making purchase of time, for the days are evil.
17 For this be not foolish, but understanding what the will of the Lord.
JPS_ASV_Byz(i)
15 Look therefore carefully how ye walk, not as unwise, but as wise,
16 redeeming the time, because the days are evil.
17 Wherefore be ye not foolish, but understand what the will of the Lord is.
Twentieth_Century(i)
15 Take great care, then, how you live--not unwisely but wisely,
16 Making the most of every opportunity; for these are evil days.
17 Therefore do not grow thoughtless, but try to understand what the Lord's will is.
JMNT(i)
15 Be continuously observing exactly (or: accurately), then, brothers (= fellow believers; members of the Family), how you habitually walk about [or, with other MSS: Be continually observing, then, how accurately you are conducting yourselves]: not as unwise folks, but rather as wise ones,
16 making it a habit [to be] intensively buying-out for yourselves (as at a market, exhausting the supply; redeeming; reclaiming) the season (fitting situation; opportunity; fertile moment), because the days (= present times) are of a bad quality (or: a gush of misery; unsound; harmful; or: in a sorry plight; or: toilsome).
17 On account of this, stop becoming (or: Do not continually come to be) foolish ones (folks not having common sense; people without reflection or intelligence; imprudent ones; thoughtless and inattentive folks), but rather, be constantly understanding (sending your perceptions together to comprehend) what [is] the will (result of the resolve; determination of what shall be done; design; effect of the purpose) of the Lord (= Christ or Yahweh; [other MSS: God; Christ]).
BIB(i)
15 Βλέπετε (Take heed) οὖν (therefore) ἀκριβῶς (carefully) πῶς (how) περιπατεῖτε (you walk), μὴ (not) ὡς (as) ἄσοφοι (unwise), ἀλλ’ (but) ὡς (as) σοφοί (wise),
16 ἐξαγοραζόμενοι (redeeming) τὸν (the) καιρόν (time), ὅτι (because) αἱ (the) ἡμέραι (days) πονηραί (evil) εἰσιν (are).
17 διὰ (Because of) τοῦτο (this), μὴ (not) γίνεσθε (be) ἄφρονες (foolish), ἀλλὰ (but) συνίετε (understand) τί (what) τὸ (the) θέλημα (will) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord is).
Luther1545(i)
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtiglich wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen.
16 Und schicket euch in die Zeit; denn es ist böse Zeit.
17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
Luther1912(i)
15 So sehet nun zu, wie ihr vorsichtig wandelt, nicht als die Unweisen, sondern als die Weisen,
16 und kaufet die Zeit aus; denn es ist böse Zeit.
17 Darum werdet nicht unverständig, sondern verständig, was da sei des HERRN Wille.
ReinaValera(i)
15 Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
16 Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17 Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Indonesian(i)
15 Sebab itu, perhatikanlah baik-baik cara hidupmu. Jangan hidup seperti orang-orang bodoh; hiduplah seperti orang-orang bijak.
16 Gunakanlah sebaik-baiknya setiap kesempatan yang ada padamu, karena masa ini adalah masa yang jahat.
17 Jangan bodoh, tetapi selidikilah apa yang dikehendaki Tuhan.
ItalianRiveduta(i)
15 Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16 approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17 Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
Lithuanian(i)
15 Todėl rūpestingai žiūrėkite, kaip elgiatės: kad nebūtumėte kaip kvailiai, bet kaip išmintingi,
16 branginantys laiką, nes dienos yra piktos.
17 Nebūkite tad neprotingi, bet supraskite, kokia yra Viešpaties valia.
Portuguese(i)
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
UkrainianNT(i)
15 Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі, 16 викуплюючи час, бо дні лихі. ' 17 Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
SBL Greek NT Apparatus
15 ἀκριβῶς πῶς WH NIV ] πῶς ἀκριβῶς Treg RP
17 συνίετε WH Treg NIV ] συνιέντες RP
15 ἀκριβῶς πῶς WH NIV ] πῶς ἀκριβῶς Treg RP
17 συνίετε WH Treg NIV ] συνιέντες RP