Exodus 12:50

HOT(i) 50 ויעשׂו כל בני ישׂראל כאשׁר צוה יהוה את משׁה ואת אהרן כן עשׂו׃
Vulgate(i) 50 fecerunt omnes filii Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi et Aaron
Wycliffe(i) 50 And alle the sones of Israel diden as the Lord comaundide to Moises and Aaron.
Tyndale(i) 50 And all the childern of Israel dyd as the Lorde comauded Moses ad Aaro.
Coverdale(i) 50 And all the childre of Israel dyd as the LORDE commaunded Moses & Aaron.
MSTC(i) 50 And all the children of Israel did as the LORD commanded Moses and Aaron.
Matthew(i) 50 And al the chyldren of Israel dyd as the Lord commaunded Moses and Aaron.
Great(i) 50 And all the chyldren of Israel dyd as the Lorde commaunded Moses and Aaron. Euen so dyd they.
Geneva(i) 50 Then all the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron: so did they.
Bishops(i) 50 And all the chyldren of Israel dyd as the Lorde commaunded Moyses and Aaron, euen so dyd they
DouayRheims(i) 50 And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
KJV(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
KJV_Cambridge(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Thomson(i) 50 Now the children of Israel had done as the Lord commanded Moses and Aaron; and when they had done so,
Webster(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Brenton(i) 50 And the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron for them, so they did.
Brenton_Greek(i) 50 Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καθὰ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ Ἀαρὼν πρὸς αὐτοὺς, οὕτως ἐποίησαν.
Leeser(i) 50 And all the children of Israel did so; as the Lord had commanded Moses and Aaron, so did they.
YLT(i) 50 And all the sons of Israel do as Jehovah commanded Moses and Aaron; so have they done.
JuliaSmith(i) 50 And all the sons of Israel will do as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
Darby(i) 50 And all the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses and Aaron; so did they.
ERV(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
ASV(i) 50 Thus did all the children of Israel; as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
JPS_ASV_Byz(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
Rotherham(i) 50 Thus did all the sons of Israel,––as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so, did they.
CLV(i) 50 And all the sons of Israel did so; just as Yahweh had instructed Moses and Aaron, thus they did.
BBE(i) 50 So the children of Israel did as the Lord gave orders to Moses and Aaron.
MKJV(i) 50 So all the sons of Israel did. Even as Jehovah commanded Moses and Aaron, so they did.
LITV(i) 50 And all the sons of Israel did as Jehovah commanded Moses and Aaron. So they did.
ECB(i) 50 Thus work all the sons of Yisra El: as Yah Veh misvahed Mosheh and Aharon, thus they work.
ACV(i) 50 Thus did all the sons of Israel, as LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
WEB(i) 50 All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
NHEB(i) 50 All the children of Israel did so. As the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
AKJV(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
KJ2000(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
UKJV(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
TKJU(i) 50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so they did.
EJ2000(i) 50 Thus did all the sons of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
CAB(i) 50 And the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron for them, so they did.
LXX2012(i) 50 And the children of Israel did as the Lord commanded Moses and Aaron for them, so they did.
NSB(i) 50 All the Israelites obeyed. They did what Jehovah had commanded Moses and Aaron.
ISV(i) 50 All the Israelis did this. They did exactly as the LORD commanded Moses and Aaron.
LEB(i) 50 And all the Israelites* did as Yahweh had commanded Moses and Aaron; so they did.
BSB(i) 50 Then all the Israelites did this—they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
MSB(i) 50 Then all the Israelites did this—they did just as the LORD had commanded Moses and Aaron.
MLV(i) 50 Thus did all the sons of Israel, as Jehovah commanded Moses and Aaron, so did they.
VIN(i) 50 All the Israelites obeyed. They did what the LORD had commanded Moses and Aaron.
Luther1545(i) 50 Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten.
Luther1912(i) 50 Und alle Kinder Israel taten, wie der HERR Mose und Aaron hatte geboten.
ELB1871(i) 50 Und alle Kinder Israel taten, wie Jehova Mose und Aaron geboten hatte; also taten sie.
ELB1905(i) 50 Und alle Kinder Israel taten, wie Jahwe Mose und Aaron geboten hatte; also taten sie.
DSV(i) 50 En alle kinderen Israëls deden het; gelijk als de HEERE Mozes en Aäron geboden had, alzo deden zij.
DarbyFR(i) 50 Et tous les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
Martin(i) 50 Tous les enfants d'Israël firent ainsi que l'Eternel avait commandé à Moïse et à Aaron; ils le firent ainsi.
Segond(i) 50 Tous les enfants d'Israël firent ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse et à Aaron; ils firent ainsi.
SE(i) 50 Y todos los hijos de Israel hicieron como mandó el SEÑOR a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
ReinaValera(i) 50 Así lo hicieron todos los hijos de Israel; como mandó Jehová á Moisés y á Aarón, así lo hicieron.
JBS(i) 50 Y todos los hijos de Israel hicieron como mandó el SEÑOR a Moisés y a Aarón, así lo hicieron.
Albanian(i) 50 Tërë bijtë e Izraelit vepruan në këtë mënyrë; ata bënë pikërisht atë që Zoti i kishte urdhëruar Moisiut dhe Aaronit.
RST(i) 50 И сделали все сыны Израилевы: как повелел Господь Моисею и Аарону, так и сделали.
Arabic(i) 50 ففعل جميع بني اسرائيل كما امر الرب موسى وهرون. هكذا فعلوا
ArmenianEastern(i) 50 Բոլոր իսրայէլացիներն արեցին այնպէս, ինչպէս պատուիրել էր Տէրը Մովսէսին ու Ահարոնին. նրանք այդպէս էլ արեցին:
Bulgarian(i) 50 И всичките израилеви синове направиха, както ГОСПОД заповяда на Мойсей и Аарон; така направиха.
Croatian(i) 50 Svi Izraelci poslušaju: kako je Jahve naredio Mojsiju i Aronu, tako su i učinili.
BKR(i) 50 Tedy učinili všickni synové Izraelští, jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi a Aronovi; tak učinili.
Danish(i) 50 Og alle Israels Børn gjorde det; som HERREN havde befalet Mose og Aron, saa gjorde de.
CUV(i) 50 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 亞 倫 , 以 色 列 眾 人 就 怎 樣 行 了 。
CUVS(i) 50 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 、 亚 伦 , 以 色 列 众 人 就 怎 样 行 了 。
Esperanto(i) 50 Kaj cxiuj Izraelidoj faris, kiel ordonis la Eternulo al Moseo kaj al Aaron; tiel ili faris.
Finnish(i) 50 Ja kaikki Israelin lapset tekivät niinkuin Herra oli Mosekselle ja Aaronille käskenyt.
FinnishPR(i) 50 Ja kaikki israelilaiset tekivät, niinkuin Herra oli Moosekselle ja Aaronille käskyn antanut; niin he tekivät.
Haitian(i) 50 Tout moun pèp Izrayèl yo te swiv lòd la, yo te fè sa Seyè a te bay Moyiz ak Arawon lòd fè a.
Hungarian(i) 50 És Izráel fiai mindnyájan megcselekedék; a mint parancsolta vala az Úr Mózesnek és Áronnak, úgy cselekedének.
Indonesian(i) 50 Semua orang Israel taat dan melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa dan Harun.
Italian(i) 50 E tutti i figliuoli d’Israele fecero interamente come il Signore avea comandato a Mosè e ad Aaronne.
ItalianRiveduta(i) 50 Tutti i figliuoli d’Israele fecero così; fecero come l’Eterno aveva ordinato a Mosè e ad Aaronne.
Korean(i) 50 온 이스라엘 자손이 이와 같이 행하되 여호와께서 모세와 아론에게 명하신대로 행하였으며
Lithuanian(i) 50 Izraelitai darė, kaip Viešpats įsakė Mozei ir Aaronui.
PBG(i) 50 Uczynili tedy wszyscy synowie Izraelscy, jako rozkazał Pan Mojżeszowi i Aaronowi, tak uczynili.
Portuguese(i) 50 Assim, pois, fizeram todos os filhos de Israel; como o Senhor ordenara a Moisés e a Arão, assim fizeram.
Norwegian(i) 50 Og alle Israels barn gjorde således; som Herren hadde befalt Moses og Aron, således gjorde de.
Romanian(i) 50 Toţi copiii lui Israel au făcut cum poruncise Domnul lui Moise şi lui Aaron; aşa au făcut.
Ukrainian(i) 50 І вчинили всі Ізраїлеві сини, як наказав був Господь Мойсеєві та Ааронові, так учинили вони.