Exodus 15:11-16

ABP_Strongs(i)
  11 G5100 Who G3664 is likened G1473 to you G1722 among G2316 gods, G2962 O lord ? G5100 Who G3664 is likened G1473 to you, G1392 being glorified G1722 among G39 holy ones, G2298 wonderful G1722 in G1391 glories, G4160 doing G5059 miracles?
  12 G1614 You stretched out G3588   G1188 your right hand, G1473   G2666 [2swallowed G1473 3them G1093 1 the earth].
  13 G3594 You guided G3588 by G1343 your righteousness -- G1473   G3588   G2992 [2your people G1473   G3778 1this] G3739 whom G3084 you ransomed. G3870 You aided G3588 in G2479 your strength G1473   G1519 in G2646 [2lodging G39 1your holy]. G1473  
  14 G191 [2heard G1484 1Nations], G2532 and G3710 were provoked to anger; G5604 pangs G2983 took hold G2730 of the ones dwelling G* among the Philistines.
  15 G5119 Then G4692 hastened G2232 the princes G* of Edom, G2532 and G758 the rulers G* of the Moabites; G2983 [2took hold G1473 3of them G5156 1trembling]; G5080 they melted away -- G3956 all G3588 the ones G2730 dwelling G* in Canaan.
  16 G1968 May there fall G1909 upon G1473 them G5401 fear G2532 and G5156 trembling; G3174 by the greatness G1023 of your arm G1473   G621.1 they are petrified, G2193 until G302 whenever G3928 [2may go by G3588   G2992 1your people], G1473   G2962 O lord, G2193 until G302 whenever G3928 [3may go by G3588   G2992 2your people G1473   G3778 1this], G3739 whom G2932 you acquired.
ABP_GRK(i)
  11 G5100 τις G3664 όμοιός G1473 σοι G1722 εν G2316 θεοίς G2962 κύριε G5100 τις G3664 όμοιός G1473 σοι G1392 δεδοξασμένος G1722 εν G39 αγίοις G2298 θαυμαστός G1722 εν G1391 δόξαις G4160 ποιών G5059 τέρατα
  12 G1614 εξέτεινας G3588 την G1188 δεξιάν σου G1473   G2666 κατέπιεν G1473 αυτού G1093 γη
  13 G3594 ωδήγησας G3588 τη G1343 δικαιοσύνη σου G1473   G3588 τον G2992 λαόν σου G1473   G3778 τούτον G3739 ον G3084 ελυτρώσω G3870 παρεκάλεσας G3588 τη G2479 ισχύϊ σου G1473   G1519 εις G2646 κατάλυμα G39 άγιόν σου G1473  
  14 G191 ήκουσαν G1484 έθνη G2532 και G3710 ωργίσθησαν G5604 ωδίνες G2983 έλαβον G2730 κατοικούντας G* Φυλιστιείμ
  15 G5119 τότε G4692 έσπευσαν G2232 ηγεμόνες G* Εδώμ G2532 και G758 άρχοντες G* Μωαβιτών G2983 έλαβεν G1473 αυτούς G5156 τρόμος G5080 ετάκησαν G3956 πάντες G3588 οι G2730 κατοικούντες G* Χαναάν
  16 G1968 επιπέσοι G1909 επ΄ G1473 αυτούς G5401 φόβος G2532 και G5156 τρόμος G3174 μεγέθει G1023 βραχίονός σου G1473   G621.1 απολιθωθήτωσαν G2193 έως G302 αν G3928 παρέλθη G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G2962 κύριε G2193 έως G302 αν G3928 παρέλθη G3588 ο G2992 λαός σου G1473   G3778 ούτος G3739 ον G2932 εκτήσω
LXX_WH(i)
    11 G5100 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G2316 N-DPM θεοις G2962 N-VSM κυριε G5100 I-NSM τις G3664 A-NSM ομοιος G4771 P-DS σοι G1392 V-RMPNS δεδοξασμενος G1722 PREP εν G40 A-DPN αγιοις G2298 A-NSM θαυμαστος G1722 PREP εν G1391 N-DPF δοξαις G4160 V-PAPNS ποιων G5059 N-APN τερατα
    12 G1614 V-AAI-2S εξετεινας G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G4771 P-GS σου G2666 V-AAI-3S κατεπιεν G846 D-APM αυτους G1065 N-NSF γη
    13 G3594 V-AAI-2S ωδηγησας G3588 T-DSF τη G1343 N-DSF δικαιοσυνη G4771 P-GS σου G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G4771 P-GS σου G3778 D-ASM τουτον G3739 R-ASM ον G3084 V-AMI-2S ελυτρωσω G3870 V-AAI-2S παρεκαλεσας G3588 T-DSF τη G2479 N-DSF ισχυι G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G2646 N-ASN καταλυμα G40 A-ASN αγιον G4771 P-GS σου
    14 G191 V-AAI-3P ηκουσαν G1484 N-NPN εθνη G2532 CONJ και G3710 V-API-3P ωργισθησαν G5604 N-NPF ωδινες G2983 V-AAI-3P ελαβον   V-PAPAP κατοικουντας   N-PRI φυλιστιιμ
    15 G5119 ADV τοτε G4692 V-AAI-3P εσπευσαν G2232 N-NPM ηγεμονες   N-PRI εδωμ G2532 CONJ και G758 N-NPM αρχοντες   N-GPM μωαβιτων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G846 D-APM αυτους G5156 N-NSM τρομος G5080 V-AAI-3P ετακησαν G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-PAPNP κατοικουντες G5477 N-PRI χανααν
    16 G1968 V-AAO-3S επιπεσοι G1909 PREP επ G846 D-APM αυτους G5401 N-NSM φοβος G2532 CONJ και G5156 N-NSM τρομος G3174 N-DSN μεγεθει G1023 N-GSM βραχιονος G4771 P-GS σου   V-APD-3P απολιθωθητωσαν G2193 PREP εως G302 PRT αν G3928 V-AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G2962 N-VSM κυριε G2193 PREP εως G302 PRT αν G3928 V-AAS-3S παρελθη G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G4771 P-GS σου G3778 D-NSM ουτος G3739 R-ASM ον G2932 V-AMI-2S εκτησω
HOT(i) 11 מי כמכה באלם יהוה מי כמכה נאדר בקדשׁ נורא תהלת עשׂה פלא׃ 12 נטית ימינך תבלעמו ארץ׃ 13 נחית בחסדך עם זו גאלת נהלת בעזך אל נוה קדשׁך׃ 14 שׁמעו עמים ירגזון חיל אחז ישׁבי פלשׁת׃ 15 אז נבהלו אלופי אדום אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישׁבי כנען׃ 16 תפל עליהם אימתה ופחד בגדל זרועך ידמו כאבן עד יעבר עמך יהוה עד יעבר עם זו קנית׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H4310 מי Who H3644 כמכה like unto thee, H410 באלם among the gods? H3068 יהוה O LORD, H4310 מי who H3644 כמכה like thee, H142 נאדר glorious H6944 בקדשׁ in holiness, H3372 נורא fearful H8416 תהלת praises, H6213 עשׂה doing H6382 פלא׃ wonders?
  12 H5186 נטית Thou stretchedst out H3225 ימינך thy right hand, H1104 תבלעמו swallowed H776 ארץ׃ the earth
  13 H5148 נחית hast led forth H2617 בחסדך Thou in thy mercy H5971 עם the people H2098 זו which H1350 גאלת thou hast redeemed: H5095 נהלת thou hast guided H5797 בעזך in thy strength H413 אל unto H5116 נוה habitation. H6944 קדשׁך׃ thy holy
  14 H8085 שׁמעו shall hear, H5971 עמים The people H7264 ירגזון be afraid: H2427 חיל sorrow H270 אחז shall take hold H3427 ישׁבי on the inhabitants H6429 פלשׁת׃ of Philistia.
  15 H227 אז Then H926 נבהלו shall be amazed; H441 אלופי the dukes H123 אדום of Edom H352 אילי the mighty men H4124 מואב of Moab, H270 יאחזמו shall take hold upon H7461 רעד trembling H4127 נמגו shall melt away. H3605 כל them; all H3427 ישׁבי the inhabitants H3667 כנען׃ of Canaan
  16 H5307 תפל shall fall H5921 עליהם upon H367 אימתה Fear H6343 ופחד and dread H1419 בגדל them; by the greatness H2220 זרועך of thine arm H1826 ידמו they shall be still H68 כאבן as a stone; H5704 עד till H5674 יעבר pass over, H5971 עמך thy people H3068 יהוה O LORD, H5704 עד till H5674 יעבר pass over, H5971 עם the people H2098 זו which H7069 קנית׃ thou hast purchased.
new(i)
  11 H3068 Who is like thee, O LORD, H410 among the gods? H142 [H8737] who is like thee, expansive H6944 in holiness, H3372 [H8737] fearful H8416 in praises, H6213 [H8802] doing H6382 wonders?
  12 H5186 [H8804] Thou didst stretch out H3225 thy right hand, H776 the earth H1104 [H8799] swallowed them.
  13 H2617 Thou in thy mercy H5148 [H8804] hast led forth H5971 the people H2098 who H1350 [H8804] thou hast redeemed: H5095 [H8765] thou hast guided H5797 them in thy strength H6944 to thy holy H5116 habitation.
  14 H5971 The people H8085 [H8804] shall hear, H7264 [H8799] and be afraid: H2427 sorrow H270 [H8804] shall take hold H3427 [H8802] on the inhabitants H6429 of Palestina.
  15 H227 Then H441 the chiefs H123 of Edom H926 [H8738] shall be amazed; H352 the mighty men H4124 of Moab, H7461 trembling H270 [H8799] shall take hold H3427 [H8802] upon them; all the inhabitants H3667 of Canaan H4127 [H8738] shall melt away.
  16 H367 Fear H6343 and dread H5307 [H8799] shall fall H1419 upon them; by the greatness H2220 of thy arm H1826 [H8799] they shall be as still H68 as a stone; H5971 till thy people H5674 [H8799] pass over, H3068 O LORD, H5971 till the people H5674 [H8799] pass over, H2098 whom H7069 [H8804] thou hast purchased.
Vulgate(i) 11 quis similis tui in fortibus Domine quis similis tui magnificus in sanctitate terribilis atque laudabilis et faciens mirabilia 12 extendisti manum tuam et devoravit eos terra 13 dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti et portasti eum in fortitudine tua ad habitaculum sanctum tuum 14 adtenderunt populi et irati sunt dolores obtinuerunt habitatores Philisthim 15 tunc conturbati sunt principes Edom robustos Moab obtinuit tremor obriguerunt omnes habitatores Chanaan 16 inruat super eos formido et pavor in magnitudine brachii tui fiant inmobiles quasi lapis donec pertranseat populus tuus Domine donec pertranseat populus tuus iste quem possedisti
Clementine_Vulgate(i) 11 Quis similis tui in fortibus, Domine? quis similis tui, magnificus in sanctitate, terribilis atque laudabilis, faciens mirabilia? 12 Extendisti manum tuam, et devoravit eos terra. 13 Dux fuisti in misericordia tua populo quem redemisti: et portasti eum in fortitudine tua, ad habitaculum sanctum tuum. 14 Ascenderunt populi, et irati sunt: dolores obtinuerunt habitatores Philisthiim. 15 Tunc conturbati sunt principes Edom, robustos Moab obtinuit tremor: obriguerunt omnes habitatores Chanaan. 16 Irruat super eos formido et pavor, in magnitudine brachii tui: fiant immobiles quasi lapis, donec pertranseat populus tuus, Domine, donec pertranseat populus tuus iste, quem possedisti.
Wycliffe(i) 11 Lord, who is lijk thee in stronge men, who is lijk thee? thou art greet doere in hoolynesse; ferdful, and preisable, and doynge myraclis. 12 Thou heldist forth thin hond, and the erthe deuouride hem; 13 thou were ledere in thi merci to thy puple, which thou ayen bouytist; and thou hast bore hym in thi strengthe to thin holi dwellyng place. 14 Puplis stieden, and weren wroothe; sorewis helden the dwelleris of Filistiym. 15 Thanne the pryncis of Edom weren disturblid; tremblyng held the stronge men of Moab. 16 Alle the dwelleris of Canaan `weren starke; inward drede falle on hem, and outward drede in the greetnesse of thin arm. Be thei maad vnmouable as a stoon, til thi puple passe, Lord; til this thi puple passe, whom thou weldidist.
Tyndale(i) 11 who is like vnto the o Lord amoge goddes: who is like the so glorious in holynes feerfull, laudable ad that shewest wondres? 12 Thou stretchedest out thy righte hande. ad the erth swalowed them. 13 And thou cariedest with thy mercie this people which thou deliueredest, ad broughtest the with thy strength vnto thy holie habitacion. 14 The nations herde ad were afrayde, pages came vpon the Philistines. 15 Tha the dukes of the Edomites were amased, ad treblinge came apon the myghtiest off the Moabites, and all the inhabiters of Canaa waxed faynte harted. 16 Let feare and dreade fall apon the thorow the greatnesse off thyne arme, and let them be as styll as a stone, while thy people passe thorow o Lorde while the people passe thorowe, which thou hast goten.
Coverdale(i) 11 LORDE, who is like vnto the amonge ye goddes? Who is so glorious in holynes, fearfull, laudable, and doinge wonders? 12 When thou stretchedest out yi right hande, the earth swalowed them vp. 13 Thou of yi very mercy hast led this people, whom thou hast delyuered, and with yi strength thou hast brought them vnto the dwellynge of thy Sanctuary. 14 Whan ye nacions herde this, they raged, sorowe came vpon the Philistynes. 15 Then were ye prynces of Edom afrayed, tremblynge came vpo ye mightie of Moab, all the indwellers of Canaan waxed faynte harted. 16 Let feare and drede fall vpon them thorow thy greate arme, that they maye be as styll as a stone, tyll thy people (O LORDE) be gone thorow, tyll yi people whom thou hast gotten, be gone thorow.
MSTC(i) 11 Who is like unto thee, O LORD, among gods? Who is like thee, so glorious in holiness, fearful, laudable and that showest wonders? 12 Thou stretchedest out thy right hand, and in the earth swallowed them. 13 And thou carriedest with thy mercy this people which thou deliveredest, and broughtest them with thy strength unto thy holy habitation! 14 The nations heard, and were afraid. Pangs came upon the Philistines. 15 Then the dukes of the Edomites were amazed, and trembling came upon the mightiest of the Moabites, and all the inhabiters of Canaan waxed faint-hearted. 16 Let fear and dread fall upon them through the greatness of thine arm, and let them be as still as a stone, while thy people pass through, O LORD; while the people pass through, which thou hast gotten.
Matthew(i) 11 Who is lyke vnto the O Lorde amonge goddes: who is lyke the so gloryous in holynes, fearfull, laudable & that shewest wondres? 12 Thou stretchedest out thy ryght hande, and the erth swalowed them. 13 And thou cariedest wyth thy mercye this people which thou delyueredest, & broughtest them wyth thy strength vnto thy holy habitacion. 14 The nacions heard, & were afrayed, panges came vpon the Phylystines. 15 Than the dukes of the Edomytes were amased, and tremblyng came vpon the myghtiest of the Moabytes, & al the inhabiters of Canaan waxed faynte harted. 16 Let feare and dreade fall vpon them thorow the greatnesse of thyne arme, & let them be as styll as a stone: whyle thy people passe thorow o Lord, whyle the people passe thorowe, whych thou hast gotten.
Great(i) 11 Who is lyke vnto the, o Lorde, among goddes? who is lyke the so glorious in holynes, fearfull in prayses, shewing wonders? 12 Thou stretchedest out thy ryght hande, the erth swalowed them. 13 Thou in thy mercye hast caryed thys people which thou deliueredst: & hast brought them in thy strength vnto thy holy habitatyon. 14 The nations heard and were afrayed, sorowe came vpon the Philistines. 15 Then the dukes of the Edomites were amased, and the mightyest of the Moabites, tremblynge came vpon them: all the inhabiters of Canaan waxed faynte harted: 16 Lett feare and dreade fall vpon them in the greatnes of thyne arme, let them be as styll as a stone, tyll thy people passe thorowe, O Lorde, whyle thys people passe thorowe, which thou hast goten.
Geneva(i) 11 Who is like vnto thee, O Lord, among the Gods! who is like thee so glorious in holinesse, fearefull in prayses, doing wonders! 12 Thou stretchedst out thy right hande, the earth swallowed them. 13 Thou wilt by thy mercie cary this people, which thou deliueredst: thou wilt bring them in thy strength vnto thine holy habitation. 14 The people shall heare and be afraide: sorow shall come vpon the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shalbe amased, and trembling shall come vpon the great men of Moab: all the inhabitantes of Canaan shall waxe faint hearted. 16 Feare and dread shall fall vpon them: because of the greatnesse of thine arme, they shalbe stil as a stone, till thy people passe, O Lord: til this people passe, which thou hast purchased.
Bishops(i) 11 Who is like vnto thee O Lord amongst gods? Who is like thee, so glorious in holynesse, fearefull in prayses, shewyng wonders 12 Thou stretchedst out thy right hande, the earth swalowed them 13 Thou in thy mercie hast caryed this people which thou hast redeemed, and hast brought them in thy strength vnto thy holy habitation 14 The nations shal heare, & be afraide, sorowe shall come vpon Palestina 15 Then the dukes of the Edomites shalbe amazed, and the myghtyest of the Moabites tremblyng shall come vpon them, al the inhabiters of Chanaan shal waxe faynt hearted 16 Feare & dreade shal fall vpon them, in the greatnesse of thine arme they shalbe as styll as a stone, tyll thy people passe through, O Lorde, whyle this people passe through which thou hast gotten
DouayRheims(i) 11 Who is like to thee, among the strong, O Lord? who is like to thee, glorious in holiness, terrible and praise-worthy, doing wonders? 12 Thou stretchedst forth thy hand, and the earth swallowed them. 13 In thy mercy thou hast been a leader to the people which thou hast redeemed: and in thy strength thou hast carried them to thy holy habitation. 14 Nations rose up, and were angry: sorrows took hold on the inhabitants of Philisthiim. 15 Then were the princes of Edom troubled, trembling seized on the stout men of Moab: all the inhabitants of Chanaan became stiff. 16 Let fear and dread fall upon them, in the greatness of thy arm: let them become immoveable as a stone, until thy people, O Lord, pass by: until this thy people pass by, which thou hast possessed.
KJV(i) 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
KJV_Cambridge(i) 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
KJV_Strongs(i)
  11 H3068 Who is like unto thee, O LORD H410 , among the gods H142 ? who is like thee, glorious [H8737]   H6944 in holiness H3372 , fearful [H8737]   H8416 in praises H6213 , doing [H8802]   H6382 wonders?
  12 H5186 Thou stretchedst out [H8804]   H3225 thy right hand H776 , the earth H1104 swallowed [H8799]   them.
  13 H2617 Thou in thy mercy H5148 hast led forth [H8804]   H5971 the people H2098 which H1350 thou hast redeemed [H8804]   H5095 : thou hast guided [H8765]   H5797 them in thy strength H6944 unto thy holy H5116 habitation.
  14 H5971 The people H8085 shall hear [H8804]   H7264 , and be afraid [H8799]   H2427 : sorrow H270 shall take hold [H8804]   H3427 on the inhabitants [H8802]   H6429 of Palestina.
  15 H227 Then H441 the dukes H123 of Edom H926 shall be amazed [H8738]   H352 ; the mighty men H4124 of Moab H7461 , trembling H270 shall take hold [H8799]   H3427 upon them; all the inhabitants [H8802]   H3667 of Canaan H4127 shall melt away [H8738]  .
  16 H367 Fear H6343 and dread H5307 shall fall [H8799]   H1419 upon them; by the greatness H2220 of thine arm H1826 they shall be as still [H8799]   H68 as a stone H5971 ; till thy people H5674 pass over [H8799]   H3068 , O LORD H5971 , till the people H5674 pass over [H8799]   H2098 , which H7069 thou hast purchased [H8804]  .
Thomson(i) 11 Who among the gods is like thee, Lord? Who is like thee? Glorified among Holies; Marvellous among Glories; working miracles! 12 Thou didst stretch forth thy right hand, The earth swallowed them up, 13 In thy kindness thou hast been the guide Of this thy people whom thou hast redeemed. By thy power thou hast called them forth to thy holy place for resting. 14 Nations have heard and are troubled: Pangs have taken hold of the inhabitants of Phylisteim; 15 The Emirs of Edom are already in commotion; And as for the chiefs of Moab, horror hath seized them: All the inhabitants of Chanaan are appalled. 16 On them let dread and terror fall. By the greatness of thine arm may they be petrified, till thy people pass through, Lord; till this thy people pass by, whom thou hast purchased.
Webster(i) 11 Who is like to thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders! 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
Webster_Strongs(i)
  11 H3068 Who is like thee, O LORD H410 , among the gods H142 [H8737] ? who is like thee, glorious H6944 in holiness H3372 [H8737] , fearful H8416 in praises H6213 [H8802] , doing H6382 wonders?
  12 H5186 [H8804] Thou didst stretch out H3225 thy right hand H776 , the earth H1104 [H8799] swallowed them.
  13 H2617 Thou in thy mercy H5148 [H8804] hast led forth H5971 the people H2098 who H1350 [H8804] thou hast redeemed H5095 [H8765] : thou hast guided H5797 them in thy strength H6944 to thy holy H5116 habitation.
  14 H5971 The people H8085 [H8804] shall hear H7264 [H8799] , and be afraid H2427 : sorrow H270 [H8804] shall take hold H3427 [H8802] on the inhabitants H6429 of Palestina.
  15 H227 Then H441 the chiefs H123 of Edom H926 [H8738] shall be amazed H352 ; the mighty men H4124 of Moab H7461 , trembling H270 [H8799] shall take hold H3427 [H8802] upon them; all the inhabitants H3667 of Canaan H4127 [H8738] shall melt away.
  16 H367 Fear H6343 and dread H5307 [H8799] shall fall H1419 upon them; by the greatness H2220 of thy arm H1826 [H8799] they shall be as still H68 as a stone H5971 ; till thy people H5674 [H8799] pass over H3068 , O LORD H5971 , till the people H5674 [H8799] pass over H2098 , whom H7069 [H8804] thou hast purchased.
Brenton(i) 11 Who is like to thee among the gods, O Lord? who is like to thee? glorified in holiness, marvellous in glories, doing wonders. 12 Thou stretchedst forth thy right hand, the earth swallowed them up. 13 Thou hast guided in thy righteousness this thy people whom thou hast redeemed, by thy strength thou hast called them into thy holy resting-place. 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines. 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away. 16 Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of thine arm, let them become as stone; till thy people pass over, O Lord, till this thy people pass over, whom thou hast purchased.
Brenton_Greek(i) 11 Τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε; τίς ὅμοιός σοι; δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις, θαυμαστὸς ἐν δόξαις, ποιῶν τέρατα. 12 Ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου· κατέπιεν αὐτοὺς γῆ. 13 Ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον, ὃν ἐλυτρώσω· παρεκάλεσας τῇ ἰσχύϊ σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου. 14 Ἤκουσαν ἔθνη, καὶ ὠργίσθησαν· ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιείμ. 15 Τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες Ἐδὼμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν· ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος· ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χαναάν. 16 Ἐπιπέσοι ἐπʼ αὐτοὺς τρόμος καὶ φόβος· μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου, Κύριε· ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος, ὃν ἐκτήσω.
Leeser(i) 11 Who is like unto thee, O Lord, among the mighty? who is like unto thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou didst stretch out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou leadest forth in thy kindness the people thou hast redeemed; thou guidest it in thy strength unto the habitation of thy holiness. 14 Nations hear it and tremble: sorrow seizeth the inhabitants of Palestine. 15 Then were troubled the dukes of Edom; the mighty men of Moab, trembling seizeth them; faint-hearted become all the inhabitants of Canaan. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thy arm they shall be still as a stone: till thy people pass over, O Lord, till this people pass over, which thou hast purchased.
YLT(i) 11 Who is like Thee among the gods, O Jehovah? Who is like Thee—honourable in holiness—Fearful in praises—doing wonders? 12 Thou hast stretched out Thy right hand—Earth swalloweth them! 13 Thou hast led forth in Thy kindness The people whom Thou hast redeemed. Thou hast led on in Thy strength Unto Thy holy habitation. 14 Peoples have heard, they are troubled; Pain hath seized inhabitants of Philistia. 15 Then have chiefs of Edom been troubled: Mighty ones of Moab—Trembling doth seize them! Melted have all inhabitants of Canaan! 16 Fall on them doth terror and dread; By the greatness of Thine arm They are still as a stone, Till Thy people pass over, O Jehovah; Till the people pass over Whom Thou hast purchased.
JuliaSmith(i) 11 Who like thee among the gods, O Jehovah? who like thee magnified in in holiness, wonderful in praise, doing a wonder? 12 Thou didst stretch forth thy right hand, the earth will swallow them. 13 Thou didst lead in thy kindness this people thou didst redeem: thou didst conduct with thy strength to thy holy dwelling. 14 The peoples heard, and they will be angry: pain took those inhabiting Philistia. 15 Then the chiefs of Edom trembled; the mighty of Moab, trembling, shall take them; all those dwelling in Canaan melted away. 16 Dread shall fall upon them and terror: by the greatness of thine arm they shall be dumb as a stone; till thy people pass over, O Jehovah: till this people pass over, thou didst buy.
Darby(i) 11 Who is like unto thee, Jehovah, among the gods? Who is like unto thee, glorifying thyself in holiness, Fearful [in] praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou by thy mercy hast led forth the people that thou hast redeemed; Thou hast guided them by thy strength unto the abode of thy holiness. 14 The peoples heard it, they were afraid: A thrill seized the inhabitants of Philistia. 15 Then the princes of Edom were amazed; The mighty men of Moab, trembling hath seized them; All the inhabitants of Canaan melted away. 16 Fear and dread fall upon them; By the greatness of thine arm they are still as a stone; Till thy people pass over, Jehovah, Till the people pass over that thou hast purchased.
ERV(i) 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, Fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand, The earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led the people which thou hast redeemed: Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation. 14 The peoples have heard, they tremble: Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then were the dukes of Edom amazed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away. 16 Terror and dread falleth upon them; By the greatness of thine arm they are as still as a stone; Till thy people pass over, O LORD, Till the people pass over which thou hast purchased.
ASV(i) 11 Who is like unto thee, O Jehovah, among the gods?
Who is like thee, glorious in holiness,
Fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out thy right hand,
The earth swallowed them. 13 Thou in thy lovingkindness hast led the people that thou hast redeemed:
Thou hast guided them in thy strength to thy holy habitation. 14 The peoples have heard, they tremble:
Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then were the chiefs of Edom dismayed;
The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them:
All the inhabitants of Canaan are melted away. 16 Terror and dread falleth upon them;
By the greatness of thine arm they are as still as a stone;
Till thy people pass over, O Jehovah,
Till the people pass over that thou hast purchased.
ASV_Strongs(i)
  11 H3068 Who is like unto thee, O Jehovah, H410 among the gods? H142 Who is like thee, glorious H6944 in holiness, H3372 Fearful H8416 in praises, H6213 doing H6382 wonders?
  12 H5186 Thou stretchedst out H3225 thy right hand, H776 The earth H1104 swallowed them.
  13 H2617 Thou in thy lovingkindness H5148 hast led H5971 the people H2098 that H1350 thou hast redeemed: H5095 Thou hast guided H5797 them in thy strength H6944 to thy holy H5116 habitation.
  14 H5971 The peoples H8085 have heard, H7264 they tremble: H2427 Pangs H270 have taken hold H3427 on the inhabitants H6429 of Philistia.
  15 H227 Then H441 were the chiefs H123 of Edom H926 dismayed; H352 The mighty men H4124 of Moab, H7461 trembling H270 taketh hold H3427 upon them: All the inhabitants H3667 of Canaan H4127 are melted away.
  16 H367 Terror H6343 and dread H5307 falleth H1419 upon them; By the greatness H2220 of thine arm H1826 they are as still H68 as a stone; H5971 Till thy people H5674 pass over, H3068 O Jehovah, H5971 Till the people H5674 pass over H2098 that H7069 thou hast purchased.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretchedst out Thy right hand - the earth swallowed them. 13 Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation. 14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away. 16 Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass over that Thou hast gotten.
Rotherham(i) 11 Who is, like unto thee, among the mighty, O Yahweh? Who is, like unto thee, Majestic in holiness,––To be revered in praises, Doing a marvelous thing? 12 Thou didst stretch forth thy right hand, earth swallowed them up. 13 Thou hast led forth in thy lovingkindness, the people which thou hast redeemed,––Thou hast guided them in thy might, into the home of thy holiness. 14 Peoples have heard, they tremble,––A pang, hath seized the dwellers of Philistia: 15 Then, were amazed the chiefs of Edom, The mighty ones of Moab, there seizeth them, a trembling,––Melted away, have all the dwellers of Canaan: 16 There falleth upon them a terror and dread, With the greatness of thine arm, are they struck dumb as a stone,––Till thy people pass over, O Yahweh, Till the people pass over, which thou hast made thine own:––
CLV(i) 11 Who is like You among the elim, Yahweh? Who is like You, ennobled in holiness, fear-inspiring in praiseworthy deeds, working marvels? 12 You stretched out Your right hand; the earth swallowed them up. 13 You guided in Your kindness this people You have redeemed; You will conduct them by Your strength to Your holy homestead. 14 The peoples have heard; they are disturbed. Travail, it has taken hold of the dwellers of Philistia. 15 Then the sheiks of Edom are flustered; the arbiters of Moab, quivering took hold of them. All the dwellers of Canaan are dissolved. 16 Dread and awe are falling on them; by the greatness of Your arm they are still as a stone, until Your people are passing by, Yahweh, until this people whom You have acquired are passing by.
BBE(i) 11 Who is like you, O Lord, among the gods? who is like you, in holy glory, to be praised with fear, doing wonders? 12 When your right hand was stretched out, the mouth of the earth was open for them. 13 In your mercy you went before the people whom you have made yours; guiding them in your strength to your holy place. 14 Hearing of you the peoples were shaking in fear: the people of Philistia were gripped with pain. 15 The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water. 16 Fear and grief came on them; by the strength of your arm they were turned to stone; till your people went over, O Lord, till the people went over whom you have made yours.
MKJV(i) 11 Who is like You, O Jehovah, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. 13 You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed. You have guided them in Your strength to Your holy habitation. 14 The people shall hear, being afraid. Sorrow shall take hold on the people of Philistia. 15 Then the princes of Edom were terrified. Trembling seized upon the mighty men of Moab. All the people of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them. By the greatness of Your arm they shall be still as a stone, until Your people pass over, O Jehovah; until the people whom You have purchased pass over.
LITV(i) 11 Who is like You among the gods, O Jehovah? Who is like You, glorified in holiness, fearful in praises, O Worker of wonders? 12 You stretched Your right hand; the earth swallowed them. 13 In Your mercy You led the people whom You redeemed; You guided in Your strength to Your holy dwelling. 14 Peoples heard; they tremble; trembling seized the dwellers of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were terrified; the leaders of Moab were seized by trembling; all the dwellers of Canaan were melted. 16 Terrors and dread fell on them; by the greatness of Your arm; they are silent as a stone, until Your people pass through, O Jehovah, until pass through the people whom You have bought.
ECB(i) 11 Who is like you, O Yah Veh, among the el? Who is like you, mighty in holiness? - awesome in halals, working marvels? 12 You spread your right; the earth swallows them: 13 you in your mercy lead the people you redeem: you guide them in your strength to your holy habitation of rest. 14 The people hear and quiver: pangs take hold on them who settle Pelesheth: 15 Then the chiliarchs of Edom terrify; the mighty of Moab, trembling, take hold on them; all who settle Kenaan melt away. 16 Terror and fear fall on them; by the greatness of your arm they become as still as a stone; until your people pass over, O Yah Veh, until the people you chattel pass over.
ACV(i) 11 Who is like thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou stretched out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy loving kindness have led the people that thou have redeemed. Thou have guided them in thy strength to thy holy habitation. 14 The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were dismayed, the mighty men of Moab. Trembling takes hold upon them. All the inhabitants of Canaan are melted away. 16 Terror and dread falls upon them. By the greatness of thine arm they are as still as a stone, till thy people pass over, O LORD, till the people pass over whom thou have purchased.
WEB(i) 11 Who is like you, Yahweh, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand. The earth swallowed them. 13 “You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation. 14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold of the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away. 16 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, until your people pass over, Yahweh, until the people you have purchased pass over.
WEB_Strongs(i)
  11 H3068 Who is like you, Yahweh, H410 among the gods? H142 Who is like you, glorious H6944 in holiness, H3372 fearful H8416 in praises, H6213 doing H6382 wonders?
  12 H5186 You stretched out H3225 your right hand. H776 The earth H1104 swallowed them.
  13 H2617 "You, in your loving kindness, H5148 have led H5971 the people H2098 that H1350 you have redeemed. H5095 You have guided H5797 them in your strength H6944 to your holy H5116 habitation.
  14 H5971 The peoples H8085 have heard. H7264 They tremble. H2427 Pangs H270 have taken hold H3427 on the inhabitants H6429 of Philistia.
  15 H227 Then H441 the chiefs H123 of Edom H926 were dismayed. H7461 Trembling H270 takes hold H352 of the mighty men H4124 of Moab. H3427 All the inhabitants H3667 of Canaan H4127 are melted away.
  16 H367 Terror H6343 and dread H5307 falls H1419 on them. By the greatness H2220 of your arm H1826 they are as still H68 as a stone— H5971 until your people H5674 pass over, H3068 Yahweh, H5971 until the people H5674 pass over H2098 who H7069 you have purchased.
NHEB(i) 11 Who is like you, LORD, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand. The earth swallowed them. 13 "You, in your loving kindness, have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation. 14 The peoples have heard. They tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the leaders of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away. 16 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone—until your people pass over, LORD, until the people pass over who you have purchased.
AKJV(i) 11 Who is like to you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand, the earth swallowed them. 13 You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength to your holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold on them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall on them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
AKJV_Strongs(i)
  11 H4310 Who H3644 is like H3068 to you, O LORD, H410 among the gods? H4310 who H3644 is like H142 you, glorious H6944 in holiness, H3372 fearful H8416 in praises, H6213 doing H6382 wonders?
  12 H5186 You stretched H3225 out your right H3225 hand, H776 the earth H1104 swallowed them.
  13 H2617 You in your mercy H5148 have led H5971 forth the people H2098 which H1350 you have redeemed: H5095 you have guided H5797 them in your strength H6944 to your holy H5116 habitation.
  14 H5971 The people H8085 shall hear, H7264 and be afraid: H2427 sorrow H270 shall take H270 hold H3427 on the inhabitants H6429 of Palestina.
  15 H227 Then H441 the dukes H123 of Edom H926 shall be amazed; H352 the mighty H4124 men of Moab, H7460 trembling H270 shall take H270 hold H3605 on them; all H3427 the inhabitants H3667 of Canaan H4127 shall melt away.
  16 H367 Fear H6343 and dread H5307 shall fall H1419 on them; by the greatness H2220 of your arm H1826 they shall be as still H68 as a stone; H5704 till H5971 your people H5674 pass H5674 over, H3068 O LORD, H5704 till H5971 the people H5674 pass H5674 over, H2098 which H7069 you have purchased.
KJ2000(i) 11 Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand, the earth swallowed them. 13 You in your mercy have led forth the people whom you have redeemed: you have guided them in your strength unto your holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, whom you have purchased.
UKJV(i) 11 Who is like unto you, O LORD, among the gods? who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand, the earth swallowed them. 13 You in your mercy have led forth the people which you have redeemed: you have guided them in your strength unto your holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of your arm they shall be as still as a stone; till your people pass over, O LORD, till the people pass over, which you have purchased.
TKJU(i) 11 Who is like You, O LORD, among the gods? Who is like You, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out Your right hand, the earth swallowed them. 13 You in Your mercy have led forth the people which You have redeemed: You have guided them in Your strength to Your holy habitation. 14 The people shall hear, and be afraid: Sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of Your arm they shall be as still as a stone; until Your people pass over, O LORD, until the people which You have purchased pass over.
CKJV_Strongs(i)
  11 H3068 Who is like unto you O Lord, H410 among the gods? H142 Who is like you glorious H6944 in holiness, H3372 fearful H8416 in praises, H6213 doing H6382 wonders?
  12 H5186 You streched out H3225 your right hand, H776 the earth H1104 swallowed them.
  13 H2617 You in your mercy H5148 have led forth H5971 the people H2098 which H1350 you have redeemed: H5095 you have guided H5797 them in your strength H6944 unto your holy H5116 habitation.
  14 H5971 The people H8085 shall hear, H7264 and be afraid: H2427 sorrow H270 shall take hold H3427 on the inhabitants H6429 of Palestina.
  15 H227 Then H441 the chiefs H123 of Edom H926 shall be amazed; H352 the mighty men H4124 of Moab, H7461 trembling H270 shall take hold H3427 upon them; all the inhabitants H3667 of Canaan H4127 shall melt away.
  16 H367 Fear H6343 and dread H5307 shall fall H1419 upon them; by the greatness H2220 of your arm H1826 they shall be as still H68 as a stone; H5971 until your people H5674 pass over, H3068 O Lord, H5971 until the people H5674 pass over, H2098 which H7069 you have purchased.
EJ2000(i) 11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? Who is like thee, magnificent in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 Thou didst stretch out thy right hand, the earth swallowed them. 13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed; thou hast guided them in thy strength unto the habitation of thy holiness. 14 The peoples shall hear and be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling, shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away. 16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone, until thy people pass over, O LORD, until the people pass over, which thou hast purchased.
CAB(i) 11 Who is like You among the gods, O Lord? Who is like You? Glorified in holiness, marvelous in glories, doing wonders. 12 You stretched forth Your right hand, the earth swallowed them up. 13 You have guided in Your righteousness this Your people whom You have redeemed, by Your strength You have called them into Your holy resting place. 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Philistines. 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hastened; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Canaan melted away. 16 Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of Your arm, let them become as stone; till Your people pass over, O Lord, till this Your people pass over, whom You have purchased.
LXX2012(i) 11 Who is like to you among the gods, O Lord? who is like to you? glorified in holiness, marvelous in glories, doing wonders. 12 You stretched forth your right hand, the earth swallowed them up. 13 You have guided in your righteousness this your people whom you have redeemed, by your strength you have called them into your holy resting-place. 14 The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines. 15 Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away. 16 Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of your arm, let them become as stone; till your people pass over, O Lord, till this your people pass over, whom you have purchased.
NSB(i) 11 »Who among the gods is like you Jehovah? Who is like you, wonderful in holiness? Who can work wonders and mighty acts like yours? 12 »You stretched out your right hand, and the earth swallowed our enemies. 13 »Using your powerful love, you rescued (redeemed) the people. 14 »Nations learned of this and trembled. The Philistines shook with horror. 15 »The sheiks (chiefs) of Edom were dismayed. The leaders of Moab are griped with fear. The inhabitants of Canaan are filled with fear. 16 »Terror and dread fall upon them. By the greatness of your arm they are motionless as stone. Until your people pass over, O Jehovah, until the people pass over whom you have purchased.
ISV(i) 11 “Who is like you among the gods, LORD? Who is like you, majestic in holiness, awesome in splendor, and working wonders? 12 You stretched out your right hand, and the earth swallowed them. 13 “You have led with your gracious love this people whom you redeemed. You have guided them with your strength to your holy dwelling. 14 “The people heard and they quaked, anguish has seized the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were terrified, the nobles of Moab trembled uncontrollably, and all the inhabitants of Canaan melted away. 16 Dread and fear have fallen on them, because of the strength of your arm. They have become silent as a stone, until your people pass by, LORD, until this people you acquired pass by.
LEB(i) 11 Who is like you among the gods, Yahweh? Who is like you—glorious in holiness, awesome in praiseworthy actions, doing wonders?* 12 You stretched out your right hand; the earth swallowed them. 13 In your loyal love you led the people whom you redeemed; in your strength you guided them to the abode of your holiness.* 14 Peoples heard; they trembled; anguish seized the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were horrified; great distress seized the leaders of Moab; all of the inhabitants of Canaan melted away. 16 Terror and dread fell on them; at the greatness of your arm they became silent like the stone, until your people passed by, Yahweh, until the people whom you bought passed by.
BSB(i) 11 Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders? 12 You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them up. 13 With loving devotion You will lead the people You have redeemed; with Your strength You will guide them to Your holy dwelling. 14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away, 16 and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O LORD, until the people You have bought pass by.
MSB(i) 11 Who among the gods is like You, O LORD? Who is like You—majestic in holiness, revered with praises, performing wonders? 12 You stretched out Your right hand, and the earth swallowed them up. 13 With loving devotion You will lead the people You have redeemed; with Your strength You will guide them to Your holy dwelling. 14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the dwellers of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom will be dismayed; trembling will seize the leaders of Moab; those who dwell in Canaan will melt away, 16 and terror and dread will fall on them. By the power of Your arm they will be as still as a stone until Your people pass by, O LORD, until the people You have bought pass by.
MLV(i) 11 Who is like you, O Jehovah, among the gods? Who is like you, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders? 12 You stretched out your right hand, the earth swallowed them. 13 You in your loving kindness have led the people that you have redeemed. You have guided them in your strength to your holy habitation.
14 The peoples have heard, they tremble. Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia. 15 Then the chiefs of Edom were dismayed, the mighty men of Moab. Trembling takes hold upon them. All the inhabitants of Canaan are melted away. 16 Terror and dread falls upon them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, till your people pass over, O Jehovah, till the people pass over whom you have purchased.
VIN(i) 11 "Who is like you among the gods, LORD! Who is like you, majestic in holiness, awesome in splendor, and working wonders! 12 You stretched out your right hand, and the earth swallowed them. 13 In your loyal love you led the people whom you redeemed; in your strength you guided them to the abode of your holiness. 14 The nations heard, and were afraid. Pangs came upon the Philistines. 15 Then the chiefs of Edom were terrified; the leaders of Moab were seized by trembling; all the dwellers of Canaan were melted. 16 Terror and dread falls on them. By the greatness of your arm they are as still as a stone, until your people pass over, the LORD, until the people you have purchased pass over.
Luther1545(i) 11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei? 12 Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde. 13 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöset hast, und hast sie geführet durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung. 14 Da das die Völker höreten, erbebeten sie; Angst kam die Philister an; 15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig. 16 Laß über sie fallen Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, bis das Volk hindurchkomme, das du erworben hast.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H3068 HErr H410 , wer ist dir gleich unter den Göttern H142 ? Wer ist dir gleich, der so mächtig H6944 , heilig H3372 , schrecklich H8416 , löblich H6213 und wundertätig sei?
  12 H3225 Da du deine rechte Hand H5186 ausrecktest H1104 , verschlang H776 sie die Erde .
  13 H1350 Du hast H5148 geleitet H2617 durch deine Barmherzigkeit H5971 dein Volk H2098 , das H5797 du erlöset hast, und hast sie geführet durch deine Stärke H6944 zu deiner heiligen H5116 Wohnung .
  14 H3427 Da das die H5971 Völker H7264 höreten, erbebeten sie H2427 ; Angst H8085 kam H6429 die Philister an;
  15 H227 da H926 erschraken H441 die Fürsten H123 Edoms H7461 ; Zittern H270 kam H352 die Gewaltigen H4124 Moabs H3427 an; alle Einwohner H3667 Kanaans H4127 wurden feig .
  16 H5674 Laß über H5307 sie fallen H367 Erschrecken H6343 und Furcht H1419 durch deinen großen H2220 Arm H1826 , daß sie erstarren H68 wie die Steine H5971 , bis dein Volk H3068 , HErr H5674 , hindurchkomme H2098 , bis das H5971 Volk H7069 hindurchkomme, das du erworben hast .
Luther1912(i) 11 HERR, wer ist dir gleich unter den Göttern? Wer ist dir gleich, der so mächtig, heilig, schrecklich, löblich und wundertätig sei? 12 Da du deine rechte Hand ausrecktest, verschlang sie die Erde. 13 Du hast geleitet durch deine Barmherzigkeit dein Volk, das du erlöst hast, und du hast sie geführt durch deine Stärke zu deiner heiligen Wohnung. 14 Da das die Völker hörten, erbebten sie; Angst kam die Philister an; 15 da erschraken die Fürsten Edoms; Zittern kam die Gewaltigen Moabs an; alle Einwohner Kanaans wurden feig. 16 Es fällt auf sie Erschrecken und Furcht durch deinen großen Arm, daß sie erstarren wie die Steine, bis dein Volk, HERR, hindurchkomme, das du erworben hast.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H3068 HERR H410 , wer ist dir gleich unter den Göttern H142 ? Wer ist dir gleich, der so mächtig H6944 , heilig H3372 , schrecklich H8416 , löblich H6382 H6213 und wundertätig sei?
  12 H5186 Da H3225 du deine rechte Hand H5186 ausrecktest H1104 , verschlang H776 sie die Erde .
  13 H5148 Du hast geleitet H2617 durch deine Barmherzigkeit H5971 dein Volk H2098 , das H1350 du erlöset H5095 hast, und du hast sie geführt H5797 durch deine Stärke H6944 zu deiner heiligen H5116 Wohnung .
  14 H5971 Da das die Völker H8085 hörten H7264 , erbebten H2427 sie; Angst H270 kam H6429 H3427 die Philister an;
  15 H227 da H926 erschraken H441 die Fürsten H123 Edoms H7461 ; Zittern H270 kam H352 die Gewaltigen H4124 Moabs H3427 an; alle Einwohner H3667 Kanaans H4127 wurden feig .
  16 H5307 Es fällt H6343 auf sie Erschrecken H367 und Furcht H1419 durch deinen großen H2220 Arm H1826 , daß sie erstarren H68 wie die Steine H5971 , bis dein Volk H3068 , HERR H5674 , hindurchkomme H5971 , bis das Volk H5674 hindurchkomme H2098 , das H7069 du erworben hast.
ELB1871(i) 11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, Jehova! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend! 12 Du strecktest deine Rechte aus - die Erde verschlang sie. 13 Du hast durch deine Güte geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung. 14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas. 15 Da wurden bestürzt die Fürsten Edoms; die Starken Moabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans. 16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jehova, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
ELB1905(i) 11 Wer ist dir gleich unter den Göttern, Jahwe! Wer ist dir gleich, herrlich in Heiligkeit, furchtbar an Ruhm, Wunder tuend! 12 Du strecktest deine Rechte aus, die Erde verschlang sie. 13 Du hast durch deine Güte geleitet das Volk, das du erlöst, hast es durch deine Stärke geführt zu deiner heiligen Wohnung. 14 Es hörten's die Völker, sie bebten; Angst ergriff die Bewohner Philistäas. 15 Da wurden bestürzt die Fürsten Edoms; die Starken Moabs, sie ergriff Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans. 16 Es überfiel sie Schrecken und Furcht; ob der Größe deines Armes verstummten sie gleich einem Stein, bis hindurchzog dein Volk, Jahwe, bis hindurchzog das Volk, das du erworben hast.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H410 Wer ist dir gleich unter den Göttern H3068 , Jehova H142 ! Wer ist dir gleich, herrlich H6944 in Heiligkeit H8416 , furchtbar an Ruhm H6382 , Wunder tuend!
  12 H3225 Du strecktest deine Rechte H5186 aus H776 -die Erde H1104 verschlang sie.
  13 H1350 Du hast H2617 durch deine Güte H5148 geleitet H2098 das H5971 Volk H5797 , das du erlöst, hast es durch deine Stärke H5095 geführt H6944 zu deiner heiligen H5116 Wohnung .
  14 H8085 Es hörten H3427 ' s die H5971 Völker H7264 , sie H2427 bebten; Angst H270 ergriff die Bewohner Philistäas.
  15 H227 Da H441 wurden bestürzt die Fürsten H123 Edoms H4124 ; die Starken Moabs H3427 , sie H270 ergriff H3667 Beben; es verzagten alle Bewohner Kanaans .
  16 H367 Es überfiel sie Schrecken H6343 und Furcht H2220 ; ob der Größe deines Armes H68 verstummten sie gleich einem Stein H5971 , bis hindurchzog dein Volk H3068 , Jehova H2098 , bis hindurchzog das H5971 Volk H7069 , das du erworben hast .
DSV(i) 11 O HEERE! wie is als Gij onder de goden? wie is als Gij, verheerlijkt in heiligheid, vreselijk in lofzangen, doende wonder? 12 Gij hebt Uw rechterhand uitgestrekt, de aarde heeft hen verslonden! 13 Gij leiddet door Uw weldadigheid dit volk, dat Gij verlost hebt; Gij voert hen zachtkens door Uw sterkte tot de liefelijke woning Uwer heiligheid. 14 De volken hebben het gehoord, zij zullen sidderen; weedom heeft de ingezetenen van Palestina bevangen. 15 Dan zullen de vorsten van Edom verbaasd wezen; beving zal de machtigen der Moabieten bevangen; al de ingezetenen van Kanaän zullen versmelten! 16 Verschrikking en vrees zal op hen vallen; door de grootheid van Uw arm zullen zij verstommen, als een steen, totdat Uw volk, HEERE! henen doorkome; totdat dit volk henen doorkome, dat Gij verworven hebt.
DSV_Strongs(i)
  11 H3068 O HEERE H410 ! wie is als Gij onder de goden H142 H8737 ? wie is als Gij, verheerlijkt H6944 in heiligheid H3372 H8737 , vreselijk H8416 in lofzangen H6213 H8802 , doende H6382 wonder?
  12 H3225 Gij hebt Uw rechterhand H5186 H8804 uitgestrekt H776 , de aarde H1104 H8799 heeft hen verslonden!
  13 H5148 H8804 Gij leiddet H2617 door Uw weldadigheid H2098 dit H5971 volk H1350 H8804 , dat Gij verlost hebt H5095 H8765 ; Gij voert hen zachtkens H5797 door Uw sterkte H5116 tot de liefelijke woning H6944 Uwer heiligheid.
  14 H5971 De volken H8085 H8804 hebben het gehoord H7264 H8799 , zij zullen sidderen H2427 ; weedom H3427 H8802 heeft de ingezetenen H6429 van Palestina H270 H8804 bevangen.
  15 H227 Dan H441 zullen de vorsten H123 van Edom H926 H8738 verbaasd wezen H7461 ; beving H352 zal de machtigen H4124 der Moabieten H270 H8799 bevangen H3427 H8802 ; al de ingezetenen H3667 van Kanaan H4127 H8738 zullen versmelten!
  16 H367 Verschrikking H6343 en vrees H5307 H8799 zal op hen vallen H1419 ; door de grootheid H2220 van Uw arm H1826 H8799 zullen zij verstommen H68 , als een steen H5971 , totdat Uw volk H3068 , HEERE H5674 H8799 ! henen doorkome H2098 ; totdat dit H5971 volk H5674 H8799 henen doorkome H7069 H8804 , dat Gij verworven hebt.
Giguet(i) 11 Qui donc est semblable à vous parmi les dieux, ô Seigneur? Qui donc est semblable à vous, Dieu, glorifié au milieu des saints, admirable en gloire, fécond en prodiges? 12 Vous avez étendu votre droite, la terre les a engloutis. 13 Dans votre justice vous avez guidé votre peuple que vous avez racheté, vous l’avez consolé par votre force, pour le conduire au séjour saint de votre repos. 14 Les nations ont entendu et se sont irritées; les douleurs de la femme qui enfante ont saisi le peuple Philistin. 15 Les chefs d’Edom et les princes des Moabites se sont hâtés, la crainte les a frappés; tous ceux de Chanaan se sont consumés. 16 Que la terreur et l’épouvantement les assaillent; qu’ils soient pétrifiés par la grandeur de votre bras, jusqu’à ce que soit passé votre peuple, ô Seigneur, jusqu’à ce que soit passé ce peuple que vous avez acquis.
DarbyFR(i) 11 Qui est comme toi parmi les *dieux, ô Éternel? Qui est comme toi, magnifique en sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles? 12 Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis. 13 Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté; tu l'as guidé par ta force jusqu'à la demeure de ta sainteté. 14 Les peuples l'ont entendu, ils ont tremblé; l'effroi a saisi les habitants de la Philistie. 15 Alors les chefs d'Édom ont été épouvantés; le tremblement a saisi les forts de Moab; tous les habitants de Canaan se sont fondus. 16 La crainte et la frayeur sont tombées sur eux: par la grandeur de ton bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé, jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu t'es acquis.
Martin(i) 11 Qui est comme toi entre les Forts, ô Eternel! Qui est comme toi, magnifique en sainteté, digne d'être révéré et célébré, faisant des choses merveilleuses ? 12 Tu as étendu ta dextre, la terre les a engloutis. 13 Tu as conduit par ta miséricorde ce peuple que tu as racheté; tu l'as conduit par ta force à la demeure de ta sainteté. 14 Les peuples l'ont entendu, et ils en ont tremblé; la douleur a saisi les habitants de la Palestine. 15 Alors les Princes d'Edom seront troublés, et le tremblement saisira les forts de Moab, tous les habitants de Chanaan se fondront. 16 La frayeur et l'épouvante tomberont sur eux; ils seront rendus stupides comme une pierre, par la grandeur de ton bras, jusqu'à ce que ton peuple, ô Eternel! soit passé; jusqu'à ce que ce peuple que tu as acquis, soit passé.
Segond(i) 11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Eternel? Qui est comme toi magnifique en sainteté, Digne de louanges, Opérant des prodiges? 12 Tu as étendu ta droite: La terre les a engloutis. 13 Par ta miséricorde tu as conduit, Tu as délivré ce peuple; Par ta puissance tu le diriges Vers la demeure de ta sainteté. 14 Les peuples l'apprennent, et ils tremblent: La terreur s'empare des Philistins; 15 Les chefs d'Edom s'épouvantent; Un tremblement saisit les guerriers de Moab; Tous les habitants de Canaan tombent en défaillance. 16 La crainte et la frayeur les surprendront; Par la grandeur de ton bras Ils deviendront muets comme une pierre, Jusqu'à ce que ton peuple soit passé, ô Eternel! Jusqu'à ce qu'il soit passé, Le peuple que tu as acquis.
Segond_Strongs(i)
  11 H410 Qui est comme toi parmi les dieux H3068 , ô Eternel H142  ? Qui est comme toi magnifique H8737   H6944 en sainteté H3372 , Digne H8737   H8416 de louanges H6213 , Opérant H8802   H6382 des prodiges ?
  12 H5186 Tu as étendu H8804   H3225 ta droite H776  : La terre H1104 les a engloutis H8799  .
  13 H2617 Par ta miséricorde H5148 tu as conduit H8804   H2098 , H1350 Tu as délivré H8804   H5971 ce peuple H5797  ; Par ta puissance H5095 tu le diriges H8765   H5116 Vers la demeure H6944 de ta sainteté.
  14 H5971 Les peuples H8085 l’apprennent H8804   H7264 , et ils tremblent H8799   H2427  : La terreur H270 s’empare H8804   H3427 des Philistins H8802   H6429   ;
  15 H227   H441 Les chefs H123 d’Edom H926 s’épouvantent H8738   H7461  ; Un tremblement H270 saisit H8799   H352 les guerriers H4124 de Moab H3427  ; Tous les habitants H8802   H3667 de Canaan H4127 tombent en défaillance H8738  .
  16 H367 La crainte H6343 et la frayeur H5307 les surprendront H8799   H1419  ; Par la grandeur H2220 de ton bras H1826 Ils deviendront muets H8799   H68 comme une pierre H5971 , Jusqu’à ce que ton peuple H5674 soit passé H8799   H3068 , ô Eternel H5674  ! Jusqu’à ce qu’il soit passé H8799   H5971 , Le peuple H2098 que H7069 tu as acquis H8804  .
SE(i) 11 ¿Quién como tú, oh SEÑOR, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas? 12 Extendiendo tu diestra, la tierra los tragó. 13 Condujiste con tu misericordia a este pueblo, al cual salvaste; lo llevaste con tu fortaleza a la habitación de tu santuario. 14 Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Palestina. 15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; a los robustos de Moab los ocupará temblor; se abatirán todos los moradores de Canaán. 16 Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, oh SEÑOR, hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
ReinaValera(i) 11 ¿Quién como tú, Jehová, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, Terrible en loores, hacedor de maravillas? 12 Extendiste tu diestra; La tierra los tragó. 13 Condujiste en tu misericordia á este pueblo, al cual salvaste; Llevástelo con tu fortaleza á la habitación de tu santuario. 14 Oiránlo los pueblos, y temblarán; Apoderarse ha dolor de los moradores de Palestina. 15 Entonces los príncipes de Edom se turbarán; A los robustos de Moab los ocupará temblor; Abatirse han todos los moradores de Canaán. 16 Caiga sobre ellos temblor y espanto; A la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; Hasta que haya pasado tu pueblo, oh Jehová, Hasta que haya pasado este pueblo que tú rescataste.
JBS(i) 11 ¿Quién como tú, oh SEÑOR, entre los dioses? ¿Quién como tú, magnífico en santidad, terrible en loores, hacedor de maravillas? 12 Extendiendo tu diestra, la tierra los tragó. 13 Condujiste con tu misericordia a este pueblo, al cual redimiste; lo llevaste con tu fortaleza a la habitación de tu santidad. 14 Lo oirán los pueblos, y temblarán; se apoderará dolor de los moradores de Filistea. 15 Entonces los duques de Edom se turbarán; a los robustos de Moab les ocupará temblor; se abatirán todos los moradores de Canaán. 16 Caiga sobre ellos temblor y espanto; a la grandeza de tu brazo enmudezcan como una piedra; hasta que haya pasado tu pueblo, oh SEÑOR, hasta que haya pasado este pueblo que tú compraste.
Albanian(i) 11 Kush barazohet me ty midis perëndive, o Zot? Kush barazohet me ty, i mrekullueshëm në shenjtëri, i madhërishëm në lëvdata, o çudibërës? 12 Ti shtrive dorën e djathtë, dhe toka i gëlltiti. 13 Me mëshirën tënde, ke udhëhequr popullin që e ke shpenguar; me forcën tënde e ke çuar drejt banesës sate të shenjtë. 14 Popujt e kanë dëgjuar këtë dhe dridhen. Ankthi ka mbërthyer banorët e Filistinës. 15 Që tani krerët e Edomit e kanë humbur, të fuqishmit e Moabit i ka zënë frika, tërë banorët e Kanaanit po shkrihen. 16 Frika dhe tmerri do të bierë mbi ta. Falë forcës së krahut tënd do të bëhen të palëvizshëm si guri, deri sa populli yt, o Zot, të kalojë, deri sa të kalojë populli që ti ke blerë.
RST(i) 11 Кто, как Ты, Господи, между богами? Кто, как Ты, величествен святостью, досточтим хвалами, Творец чудес? 12 Ты простер десницу Твою: поглотила их земля. 13 Ты ведешь милостью Твоею народ сей, который Ты избавил, – сопровождаешь силою Твоею в жилище святыни Твоей. 14 Услышали народы и трепещут: ужас объял жителей Филистимских; 15 тогда смутились князья Едомовы, трепет объял вождей Моавитских, уныли все жители Ханаана. 16 Да нападет на них страх и ужас; от величия мышцы Твоей да онемеютони, как камень, доколе проходит народ Твой, Господи, доколе проходит сей народ, который Ты приобрел.
Arabic(i) 11 من مثلك بين الآلهة يا رب. من مثلك معتزّا في القداسة. مخوفا بالتسابيح. صانعا عجائب. 12 تمد يمينك فتبتلعهم الارض. 13 ترشد برأفتك الشعب الذي فديته تهديه بقوتك الى مسكن قدسك. 14 يسمع الشعوب فيرتعدون. تاخذ الرعدة سكان فلسطين. 15 حينئذ يندهش امراء ادوم. اقوياء موآب تأخذهم الرجفة. يذوب جميع سكان كنعان. 16 تقع عليهم الهيبة والرّعب. بعظمة ذراعك يصمتون كالحجر. حتى يعبر شعبك يا رب. حتى يعبر الشعب الذي اقتنيته.
ArmenianEastern(i) 11 Աստուածների մէջ, Տէ՛ր, ո՞վ կայ քեզ նման, եւ կամ ո՞վ կարող է նմանուել քեզ՝ փառաւորեալդ սրբերի մէջ, փառքով սքանչացեալդ, որ նշաններ ես գործում: 12 Աջ ձեռքդ մեկնեցիր, եւ երկիրը կուլ տուեց նրանց: 13 Արդարութեամբ առաջնորդեցիր քո այս ժողովուրդին, որին փրկեցիր, քո զօրութեամբ մխիթարեցիր նրան քո սուրբ բնակավայրում: 14 Ժողովուրդները լսեցին լուրն այս ու բարկացան: Սարսափը պատեց Քանանացիների երկրի բնակիչներին: 15 Խուճապահար եղան Եդոմի դատաւորներն ու մովաբացիների իշխանները: Դող բռնեց նրանց, հալումաշ եղան Քանանացիների երկրի բոլոր բնակիչները: 16 Թող պատեն նրանց ահն ու սարսափը, քո բազկի հզօրութեամբ թող քարանան նրանք, մինչեւ որ անցնի քո ժողովուրդը, Տէ՛ր, մինչեւ որ անցնի քո այս ժողովուրդը, որին ստացար:
Bulgarian(i) 11 Кой е подобен на Теб, ГОСПОДИ, между боговете? Кой е подобен на Теб, славен в святост, страхопочитаем, че да Те възпяват, правещ чудеса? 12 Ти простря десницата Си и земята ги погълна. 13 С милостта Си Ти води народа, който си изкупил, със силата Си води го към святото Си обиталище. 14 Народите ще чуят и ще затреперят, ужас ще обладае филистимските жители. 15 Тогава ще се уплашат едомските князе, трепет ще обземе моавските главатари, ще се стопят всички ханаански жители. 16 Страх и трепет ще ги нападне, от величието на ръката Ти ще се вкаменят, докато премине народът Ти, ГОСПОДИ, докато премине народът, който Ти си придобил.
Croatian(i) 11 Tko je kao ti, Jahve među bogovima, tko kao ti sija u svetosti, u djelima strašan, divan u čudima? 12 Desnicu si pružio i zemlja ih proguta! 13 Milošću svojom vodio si ovaj narod, tobom otkupljen, k svetom tvom Stanu snagom si ga svojom upravio. 14 Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše. 15 Užas je srvao edomske glavare, trepet je obuzeo moapske knezove i tresu se svi koji žive u Kanaanu. 16 Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, Jahve, ne prođe, dok ne prođe narod tvoj koji si otkupio.
BKR(i) 11 Kdo podobný tobě mezi silnými, ó Hospodine? Kdo jest tak, jako ty, velebný v svatosti, hrozný v chvalách, činící divy? 12 Vztáhls pravici svou, i požřela je země. 13 Zprovodíš v milosrdenství svém lid tento, kterýž jsi vykoupil; laskavě povedeš jej v síle své k příbytku svatosti své. 14 Uslyší lidé, bouřiti se budou; bolest zachvátí obyvatele Filistinské. 15 Tedy zkormoucena budou knížata Idumejská, silné Moábské podejme strach, rozplynou se všickni obyvatelé Kananejští. 16 Připadne na ně strach a lekání, pro velikost ramene tvého; mlčeti budou jako kámen, dokudž nepřejde lid tvůj, ó Hospodine, dokudž nepřejde lid ten, kteréhožs sobě dobyl.
Danish(i) 11 Hvo er som du iblandt Guderne, HERRE? hvo er som du, herlig bevist i Hellighed, forfærdelig at berømme, underfuld i Gerning! 12 Du udrakte din højre Haand, Jorden opslugte dem. 13 Du har ved din Miskundhed ført dette Folk, som du har genløst; du ledsagede dem med din Kraft til din Helligheds Bolig. 14 Folkene hørte det, de blevede; Angest betog dem, som de i Palæstina. 15 Da forfærdedes Edoms Fyrster, Bæven betog de vældige i Moab, alle Indbyggere i Kanaan bleve mistrøstige. 16 Forfærdelse og Frygt skal falde over dem, ved din Arms Magt skulle de blive tavse som en Sten, indtil dit Folk, HERRE! kommer over, til det Folk kommer over, som du har forhvervet.
CUV(i) 11 耶 和 華 阿 , 眾 神 之 中 , 誰 能 像 你 ? 誰 能 像 你 ─ 至 聖 至 榮 , 可 頌 可 畏 , 施 行 奇 事 ? 12 你 伸 出 右 手 , 地 便 吞 滅 他 們 。 13 你 憑 慈 愛 領 了 你 所 贖 的 百 姓 ; 你 憑 能 力 引 他 們 到 了 你 的 聖 所 。 14 外 邦 人 聽 見 就 發 顫 ; 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。 15 那 時 , 以 東 的 族 長 驚 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 戰 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。 16 驚 駭 恐 懼 臨 到 他 們 。 耶 和 華 阿 , 因 你 膀 臂 的 大 能 , 他 們 如 石 頭 寂 然 不 動 , 等 候 你 的 百 姓 過 去 , 等 候 你 所 贖 的 百 姓 過 去 。
CUV_Strongs(i)
  11 H3068 耶和華 H410 阿,眾神 H6944 之中,誰能像你?誰能像你─至聖 H142 至榮 H8416 ,可頌 H3372 可畏 H6213 ,施行 H6382 奇事?
  12 H5186 你伸出 H3225 右手 H776 ,地 H1104 便吞滅他們。
  13 H2617 你憑慈愛 H5148 領了 H1350 你所贖 H5971 的百姓 H5797 ;你憑能力 H5095 引他們 H6944 到了你的聖 H5116 所。
  14 H5971 外邦人 H5971 聽見 H7264 就發顫 H2427 ;疼痛 H270 抓住 H6429 非利士 H3427 的居民。
  15 H227 那時 H123 ,以東 H441 的族長 H926 驚惶 H4124 ,摩押 H352 的英雄 H7461 被戰兢 H270 抓住 H3667 ,迦南 H3427 的居民 H4127 心都消化了。
  16 H367 驚駭 H6343 恐懼 H5307 臨到 H3068 他們。耶和華 H2220 阿,因你膀臂 H1419 的大能 H68 ,他們如石頭 H1826 寂然不動 H5971 ,等候你的百姓 H5674 過去 H7069 ,等候你所贖 H5971 的百姓 H5674 過去。
CUVS(i) 11 耶 和 华 阿 , 众 神 之 中 , 谁 能 象 你 ? 谁 能 象 你 ― 至 圣 至 荣 , 可 颂 可 畏 , 施 行 奇 事 ? 12 你 伸 出 右 手 , 地 便 吞 灭 他 们 。 13 你 凭 慈 爱 领 了 你 所 赎 的 百 姓 ; 你 凭 能 力 引 他 们 到 了 你 的 圣 所 。 14 外 邦 人 听 见 就 发 颤 ; 疼 痛 抓 住 非 利 士 的 居 民 。 15 那 时 , 以 东 的 族 长 惊 惶 , 摩 押 的 英 雄 被 战 兢 抓 住 , 迦 南 的 居 民 心 都 消 化 了 。 16 惊 骇 恐 惧 临 到 他 们 。 耶 和 华 阿 , 因 你 膀 臂 的 大 能 , 他 们 如 石 头 寂 然 不 动 , 等 候 你 的 百 姓 过 去 , 等 候 你 所 赎 的 百 姓 过 去 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H3068 耶和华 H410 阿,众神 H6944 之中,谁能象你?谁能象你―至圣 H142 至荣 H8416 ,可颂 H3372 可畏 H6213 ,施行 H6382 奇事?
  12 H5186 你伸出 H3225 右手 H776 ,地 H1104 便吞灭他们。
  13 H2617 你凭慈爱 H5148 领了 H1350 你所赎 H5971 的百姓 H5797 ;你凭能力 H5095 引他们 H6944 到了你的圣 H5116 所。
  14 H5971 外邦人 H5971 听见 H7264 就发颤 H2427 ;疼痛 H270 抓住 H6429 非利士 H3427 的居民。
  15 H227 那时 H123 ,以东 H441 的族长 H926 惊惶 H4124 ,摩押 H352 的英雄 H7461 被战兢 H270 抓住 H3667 ,迦南 H3427 的居民 H4127 心都消化了。
  16 H367 惊骇 H6343 恐惧 H5307 临到 H3068 他们。耶和华 H2220 阿,因你膀臂 H1419 的大能 H68 ,他们如石头 H1826 寂然不动 H5971 ,等候你的百姓 H5674 过去 H7069 ,等候你所赎 H5971 的百姓 H5674 过去。
Esperanto(i) 11 Kiu estas kiel Vi inter la dioj, ho Eternulo? Kiu estas kiel Vi, majesta en sankteco, Timinda kaj lauxdinda, faranta miraklojn? 12 Vi etendis Vian dekstran manon, Kaj ilin englutis la tero. 13 Vi kondukis kun Via favorkoreco tiun popolon, kiun Vi liberigis; Vi kondukis gxin per Via forto al Via sankta logxejo. 14 Auxdis popoloj kaj ektremis; Teruro atakis la logxantojn de Filisxtujo. 15 Tiam ektimis la cxefoj de Edom; La potenculojn de Moab atakis tremo; Perdis la kuragxon cxiuj logxantoj de Kanaan. 16 Falas sur ilin timo kaj teruro pro la grandeco de Via brako; Ili mutigxas kiel sxtono, gxis pasas Via popolo, ho Eternulo, GXis pasas la popolo, kiun Vi akiris.
Finnish(i) 11 Herra, kuka on sinun vertas jumalten seassa? Kuka on sinun kaltaises, joka olet niin korkia ja pyhä, hirmullinen, kiitettävä ja ihmetten tekiä? 12 Koskas oikian kätes ojensit, niin maa heidät nieli. 13 Sinä olet johdattanut laupiudessas tämän kansan, jonkas pelastit, ja olet vienyt heidän väkevyydessäs sinun pyhään asumisees. 14 Koska kansat sen kuulevat, vapisevat he: ahdistus käsittää Philistealaiset. 15 Silloin hämmästyvät Edomin ruhtinaat, ja vapistus tarttuu Moabin sankareihin: kaikki kanaanin maan asuvaiset raukeavat. 16 Tulkoon hämmästys heidän päällensä, ja pelko sinun väkevän käsivartes kautta, he vaijetkoon niinkuin kivi, siihenasti että sinun kansas, Herra, lävitse käy, jonka sinä saanut olet.
FinnishPR(i) 11 Herra, kuka on sinun vertaisesi jumalien joukossa! Kuka on sinun vertaisesi, sinä pyhyydessä jalo; sinä ylistettävissä teoissa peljättävä, sinä ihmeitten tekijä! 12 Sinä ojensit oikean kätesi, maa nielaisi heidät. 13 Mutta armossasi sinä johdatit lunastamaasi kansaa, sinä veit sen voimallasi pyhään asuntoosi. 14 Kansat kuulivat sen ja vapisivat, tuska valtasi Filistean asukkaat. 15 Silloin peljästyivät Edomin ruhtinaat, Mooabin sankarit valtasi vavistus, kaikki Kanaanin asukkaat menehtyivät pelkoon. 16 Kauhu ja väristys valtasi heidät; sinun käsivartesi väkevyyden tähden he kävivät mykiksi niinkuin kivi. Niin sinun kansasi, Herra, kulkee perille, kulkee perille se kansa, jonka olet itsellesi hankkinut.
Haitian(i) 11 Seyè, nan tout bondye yo, kilès ki tankou ou! Pouvwa ou fè yo respekte ou! Ou se Bondye ki apa nèt! Kilès ki tankou ou? Ou menm ki fè mirak, ou menm ki fè mèvèy pou fè moun pè! Kilès ki tankou ou? 12 Ou annik lonje men dwat ou, tè a vale yo tou vivan. 13 Paske ou gen bon kè, ou mennen pèp ou delivre a, avèk fòs ponyèt ou, ou mennen yo nan peyi ki apa pou ou a. 14 Lòt pèp yo pran nouvèl sa ki pase, yo pran tranble tèlman yo pè. Yon sèl vant fè mal pran moun Filisti yo. 15 Ata chèf peyi Edon yo te pè anpil. Vanyan gason peyi Moab yo pran tranble. Tout moun nan peyi Kanaran pèdi kouraj. 16 Yon sèl kè kase, yon sèl sezisman pran yo. Avèk fòs ponyèt ou, ou fè yo rete rèd san yo pa kapab fè anyen. Ou fè yo rete konsa jouk pèp ou a fin pase, Seyè, wi, jouk pèp ou delivre a fin pase!
Hungarian(i) 11 Kicsoda az istenek közt olyan, mint te Uram? Kicsoda olyan, mint te, szentséggel dicsõ, félelemmel dícsérendõ és csudatévõ? 12 Kinyújtottad jobbkezedet, és elnyelé õket a föld. 13 Kegyelmeddel vezérled te megváltott népedet, hatalmaddal viszed be te szent lakóhelyedre. 14 Meghallják ezt a népek és megrendülnek; Filisztea lakóit reszketés fogja el. 15 Akkor megháborodának Edom fejedelmei, Moáb hatalmasait rettegés szállja meg, elcsügged a Kanaán egész lakossága. 16 Félelem és aggodalom lepi meg õket; karod hatalmától elnémulnak mint a kõ, míg átvonul néped, Uram! Míg átvonul a nép, a te szerzeményed.
Indonesian(i) 11 Allah mana dapat menandingi Engkau, ya TUHAN Yang Mahamulia dan suci? Siapa dapat membuat keajaiban-keajaiban dan perbuatan besar seperti TUHAN? 12 Kaurentangkan tangan kanan-Mu, maka lenyaplah musuh ditelan bumi. 13 Kaupimpin bangsa yang telah Kauselamatkan ini, karena Engkau setia kepada janji-Mu. Dengan kekuatan besar mereka Kaulindungi, dan Kaubimbing ke tanahmu yang suci. 14 Bangsa-bangsa mendengarnya dan gemetar; orang Filistin dan para pemimpin Edom gempar. Orang Moab yang perkasa menggigil, orang Kanaan berkecil hati. 15 (15:14) 16 Mereka sangat ketakutan menyaksikan kekuatan TUHAN. Waktu umat-Mu lewat, musuh tak kuasa menahan; loloslah bangsa yang telah Kaubebaskan.
Italian(i) 11 Chi è pari a te fra gl’iddii, o Signore? Chi è pari a te, magnifico in santità, Reverendo in laudi, facitor di miracoli? 12 Tu hai distesa la tua destra, E la terra li ha tranghiottiti. 13 Tu hai condotto, per la tua benignità, Il popolo che tu hai riscattato; Tu l’hai guidato per la tua forza Verso l’abitacolo della tua santità. 14 I popoli l’hanno inteso, ed hanno tremato; Dolore ha colti gli abitanti della Palestina. 15 Allora sono stati smarriti i principi di Edom; Tremore ha occupati i possenti di Moab; Tutti gli abitanti di Canaan si sono strutti. 16 Spavento e terrore caggia loro addosso; Sieno stupefatti per la grandezza del tuo braccio, come una pietra; Finchè sia passato il tuo popolo, o Signore; Finchè sia passato il popolo che tu hai acquistato.
ItalianRiveduta(i) 11 Chi è pari a te fra gli dèi, o Eterno? Chi è pari a te, mirabile nella tua santità, tremendo anche a chi ti loda, operator di prodigi? 12 Tu hai steso la destra, la terra li ha ingoiati. 13 Tu hai condotto con la tua benignità il popolo che hai riscattato; l’hai guidato con la tua forza verso la tua santa dimora. 14 I popoli l’hanno udito, e tremano. L’angoscia ha còlto gli abitanti della Filistia. 15 Già sono smarriti i capi di Edom, il tremito prende i potenti di Moab, tutti gli abitanti di Canaan vengono meno. 16 Spavento e terrore piomberà su loro. Per la forza del tuo braccio diventeran muti come una pietra, finché il tuo popolo, o Eterno, sia passato, finché sia passato il popolo che ti sei acquistato.
Korean(i) 11 여호와여 ! 신 중에 주와 같은 자 누구니이까 ? 주와 같이 거룩함에 영광스러우며 찬송할만한 위엄이 있으며 기이한 일을 행하는 자 누구니이까 ? 12 주께서 오른손을 드신즉 땅이 그들을 삼켰나이다 13 주께서 그 구속하신 백성을 은혜로 인도하시되 주의 힘으로 그들을 주의 성결한 처소에 들어가게 하시나이다 14 열방이 듣고 떨며 블레셋 거민이 두려움에 잡히며 15 에돔 방백이 놀라고 모압 영웅이 떨림에 잡히며 가나안 거민이 다 낙담하나이다 16 놀람과 두려움이 그들에게 미치매 주의 팔이 큼을 인하여 그들이 돌같이 고요하였사오되 여호와여 ! 주의 백성이 통과하기까지 곧 주의 사신 백성이 통과하기까지였나이다
Lithuanian(i) 11 Viešpatie, kas yra Tau lygus tarp dievų? Kas yra toks šlovingas šventumu, didingas gyriumi ir savo stebuklais? 12 Tu ištiesei savo dešinę­juos prarijo žemė. 13 Tu, būdamas gailestingas, vedei tautą, kurią atpirkai. Savo galia vedei ją į savo šventąją buveinę. 14 Išgirs tautos ir sudrebės, baimė apims filistinus. 15 Nusigąs ir Edomo kunigaikščiai. Moabo galinguosius apims drebulys. Neteks jėgų visi Kanaano gyventojai. 16 Juos apims siaubas ir išgąstis. Dėl Tavo rankos galybės jie sustings kaip akmuo, kol pereis Tavo tauta, Viešpatie, kurią įsigijai.
PBG(i) 11 Któż podobny tobie między bogami, Panie? któż jako ty wielmożny w świątobliwości, straszliwy w chwale, czyniący cuda? 12 Wyciągnąłeś prawicę twoję, pożarła je ziemia. 13 Prowadzisz w miłosierdziu twojem ten lud, któryś odkupił; poprowadzisz w możności twej do mieszkania świątobliwości twojej. 14 Usłyszą narodowie, zadrżą; boleść zdejmie obywatele Filistyńskie. 15 Tedy się polękają książęta Edomskie, mocarze Moabskie strach zdejmie; struchleją wszyscy obywatele Chananejscy. 16 Padnie na nie strach i lękanie; od wielkości ramienia twego umilkną jako kamień, aż przejdzie lud twój Panie, aż przejdzie lud ten, któregoś sobie nabył.
Portuguese(i) 11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas? 12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou. 13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação. 14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia. 15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moab apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã. 16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
Norwegian(i) 11 Herre, hvem er som du blandt gudene? Hvem er som du herliggjort i hellighet, forferdelig å love, underfull i gjerning? 12 Du rakte ut din høire hånd, jorden slukte dem. 13 Du fører ved din miskunnhet det folk som du forløste; du leder dem ved din kraft til din hellige bolig. 14 Folkene hører det, de skjelver; angst griper dem som bor i Filisterland. 15 Da forferdes Edoms stammefyrster, redsel griper Moabs høvdinger, alle Kana'ans innbyggere forgår av angst. 16 Forferdelse og redsel faller over dem, ved din arms velde blir de målløse som sten, mens ditt folk drar frem, Herre, mens det folk drar frem som du har vunnet dig.
Romanian(i) 11 Cine este ca Tine între dumnezei, Doamne? Cine este ca Tine minunat în sfinţenie, Bogat în fapte de laudă, Şi făcător de minuni? 12 Tu Ţi-ai întins mîna dreaptă: Şi i -a înghiţit pămîntul. 13 Prin îndurarea Ta, Tu ai călăuzit, Şi ai izbăvit pe poporul acesta; Iar prin puterea Ta îl îndrepţi Spre locaşul sfinţeniei Tale. 14 Popoarele vor afla lucrul acesta, şi se vor cutremura: Apucă groaza pe Filisteni, 15 Se înspăimîntă căpeteniile Edomului, Şi un tremur apucă pe războinicii lui Moab; Toţi locuitorii Canaanului leşină dela inimă. 16 Îi va apuca teama şi spaima; Iar văzînd măreţia braţului Tău, Vor sta muţi ca o piatră, Pînă va trece poporul Tău, Doamne! Pînă va trece Poporul, pe care Ţi l-ai răscumpărat.
Ukrainian(i) 11 Хто подібний Тобі серед богів, о Господи? Хто подібний Тобі, Препрославлений святістю? Ти в славі грізний, Чудотворче! 12 Простягнув Ти правицю Свою і земля їх поглинула! 13 Милосердям Своїм вів народ, якого Ти визволив, Своєю Ти силою ввів у мешкання Своєї святині! 14 Почули народи і тремтіли, обгорнула тривога мешканців землі филистимської! 15 Старшини едомські тоді побентежились, моавських вельмож обгорнуло тремтіння, розпливлися усі ханаанці! 16 Напали на них страх та жах, через велич рамена Твойого замовкли, як камінь, аж поки перейде народ Твій, о Господи, аж поки перейде народ, що його Ти набув!