Exodus 28:12

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G5087 θήσεις G3588 τους G1417 δύο G3037 λίθους G1909 επί G3588 των G5606 ώμων G3588 της G2036.1 επωμίδος G3037 λίθοι G3422 μνημοσύνον G1510.2.6 εισί G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G353 αναλήψεται Ααρών G*   G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1725 έναντι G2962 κυρίου G1909 επί G3588 των G1417 δύο G5606 ώμων G1473 αυτού G3422 μνημόσυνον G4012 περί G1473 αυτών
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2S θησεις G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G3037 N-APM λιθους G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G3676 N-GPM ωμων G3588 T-GSF της   N-GSF επωμιδος G3037 N-NPM λιθοι G3422 N-GSN μνημοσυνου G1510 V-PAI-3P εισιν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G353 V-FMI-3S αναλημψεται G2 N-PRI ααρων G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G1417 N-NUI δυο G3676 N-GPM ωμων G846 D-GSM αυτου G3422 N-ASN μνημοσυνον G4012 PREP περι G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 ושׂמת את שׁתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישׂראל ונשׂא אהרן את שׁמותם לפני יהוה על שׁתי כתפיו לזכרן׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H7760 ושׂמת And thou shalt put H853 את   H8147 שׁתי the two H68 האבנים stones H5921 על upon H3802 כתפת the shoulders H646 האפד of the ephod H68 אבני stones H2146 זכרן of memorial H1121 לבני unto the children H3478 ישׂראל of Israel: H5375 ונשׂא shall bear H175 אהרן and Aaron H853 את   H8034 שׁמותם their names H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H5921 על upon H8147 שׁתי his two H3802 כתפיו shoulders H2146 לזכרן׃ for a memorial.
Vulgate(i) 12 et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
Clementine_Vulgate(i) 12 et pones in utroque latere superhumeralis, memoriale filiis Israël. Portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque humerum, ob recordationem.
Wycliffe(i) 12 And thou schalt sette tho stoonus in euer either side of the cloth on the schuldris, a memorial to the sones of Israel; and Aaron schal bere the names of hem bifor the Lord on euer either schuldre, for remembryng.
Tyndale(i) 12 And thou shalt put the two stones apo the two shulders of the Ephod, ad they shalbe stones off remembraunce vnto the childern off Israel. And Aaron shall bere their names before the Lorde vppon hys two shulders for a remembraunce.
Coverdale(i) 12 and thou shalt put them vpon the two shulders of the ouerbody cote, that that they maye be stones of remembraunce for the children of Israel, that Aaron maye beare their names vpon both his shulders before the LORDE for a remembraunce.
MSTC(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the two shoulders of the ephod, and they shall be stones of remembrance unto the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a remembrance.
Matthew(i) 12 And thou shalte put the two stones vpon the two shoulders of the Ephod and they shalbe stones of remembraunce vnto the chyldren of Israel. And Aaron shal beare their names before the Lorde vpon his two shulders for a remembrance.
Great(i) 12 And thou shalt put the two stones vpon the two shoulders of the Ephod, that they maye be stones of remembraunce vnto the chyldren of Israel. And Aaron shall beare their names before the Lorde vpon hys two shoulders for a remembraunce.
Geneva(i) 12 And thou shalt put the two stones vpon the shoulders of the Ephod, as stones of remebrance of the children of Israel: for Aaron shall beare their names before the Lord vpon his two shoulders for a remembrance.
Bishops(i) 12 And thou shalt put the two stones vpon the two shoulders of the ephod [that they may be] stones of remembraunce vnto the children of Israel: and Aaron shal beare their names before the Lord vpon his two shoulders for a remembraunce
DouayRheims(i) 12 And thou shalt put them in both sides of the ephod, a memorial for the children of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord upon both shoulders, for a remembrance.
KJV(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
KJV_Cambridge(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Thomson(i) 12 And thou shalt fix these two stones on the shoulders of the ephod. They are stones of remembrance for the children of Israel. And Aaron shall carry the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders as a memorial concerning them.
Webster(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Brenton(i) 12 And thou shalt put the two stones on the shoulders of the shoulder-piece: they are memorial-stones for the children of Israel: and Aaron shall bear the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders, a memorial for them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ θήσεις τοὺς δύο λίθους ἐπὶ τῶν ὤμων τῆς ἐπωμίδος· λίθοι μνημοσύνου εἰσὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἀναλήψεται Ἀαρὼν τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι Κυρίου ἐπὶ τῶν δύο ὤμων αὐτοῦ, μνημόσυνον περὶ αὐτῶν.
Leeser(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod as stones of memorial unto the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the Lord upon his two shoulders for a memorial.
YLT(i) 12 `And thou hast set the two stones on the shoulders of the ephod—stones of memorial to the sons of Israel—and Aaron hath borne their names before Jehovah, on his two shoulders, for a memorial.
JuliaSmith(i) 12 And put the two stones upon the shoulders of the ephod, stones of remembrance for the sons of Israel: and for Aaron to lift up their names before Jehovah upon his two shoulders for a remembrance.
Darby(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod [as] stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
ERV(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
ASV(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel: and Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
Rotherham(i) 12 And thou shalt put the two stones, upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial, for the sons of Israel,––so shall Aaron bear their names before Yahweh, upon his two shoulders, for a memorial.
CLV(i) 12 Then you will place the two stones on the shoulderpieces of the vestment as memorial stones for the sons of Israel, and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulderpieces as a reminder.
BBE(i) 12 And the two stones are to be placed on the ephod, over the arm-holes, to be stones of memory for the children of Israel: Aaron will have their names on his arms when he goes in before the Lord, to keep the Lord in mind of them.
MKJV(i) 12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
LITV(i) 12 And you shall put the two stones on the shoulderpieces of the ephod, stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the face of Jehovah, on his two shoulders for a remembrance.
ECB(i) 12 and put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the sons of Yisra El: and Aharon bears their names on his two shoulders for a memorial at the face of Yah Veh:
ACV(i) 12 And thou shall put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before LORD upon his two shoulders for a memorial.
WEB(i) 12 You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel. Aaron shall bear their names before Yahweh on his two shoulders for a memorial.
NHEB(i) 12 You shall put the two stones on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
AKJV(i) 12 And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod for stones of memorial to the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
KJ2000(i) 12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
UKJV(i) 12 And you shall put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
EJ2000(i) 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
CAB(i) 12 And you shall put the two stones on the shoulders of the ephod, for they are memorial stones for the children of Israel; and Aaron shall bear the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders, as a memorial for them.
LXX2012(i) 12 And you shall put the two stones on the shoulders of the shoulder-piece: they are memorial-stones for the children of Israel: and Aaron shall bear the names of the children of Israel before the Lord on his two shoulders, a memorial for them.
NSB(i) 12 »Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in Jehovah’s presence.
ISV(i) 12 You are to put the two stones on the shoulder pieces of the ephod as stones of remembrance representing the sons of Israel, and Aaron is to carry their names into the LORD’s presence on his two shoulders as a memorial.
LEB(i) 12 And you will set the two stones on the ephod's shoulder pieces as stones of remembrance for the Israelites,* and Aaron will bear their names before Yahweh on his two shoulder pieces for remembrance.
BSB(i) 12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
MSB(i) 12 Fasten both stones on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear their names on his two shoulders as a memorial before the LORD.
MLV(i) 12 And you will put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the sons of Israel. And Aaron will bear their names before Jehovah upon his two shoulders for a memorial.
VIN(i) 12 "Then fasten them on the shoulder straps of the ephod as reminders of who the Israelites are. In this way Aaron will carry their names on his shoulders as a reminder in the LORD's presence.
Luther1545(i) 12 Und sollst sie auf die Schultern des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedächtnis für die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedächtnis.
Luther1912(i) 12 Und sollst sie auf die Schulterstücke des Leibrocks heften, daß es Steine seien zum Gedächtnis für die Kinder Israel, daß Aaron ihre Namen auf seinen beiden Schultern trage vor dem HERRN zum Gedächtnis.
ELB1871(i) 12 Und setze die beiden Steine auf die Schulterstücke des Ephods, als Steine des Gedächtnisses für die Kinder Israel; und Aaron soll ihre Namen auf seinen beiden Schultern tragen vor Jehova zum Gedächtnis.
ELB1905(i) 12 Und setze die beiden Steine auf die Schulterstücke des Ephods, als Steine des Gedächtnisses für die Kinder Israel; und Aaron soll ihre Namen auf seinen beiden Schultern tragen vor Jahwe zum Gedächtnis.
DSV(i) 12 En gij zult de twee stenen aan de schouderbanden des efods zetten, zijnde stenen ter gedachtenis voor de kinderen Israëls; en Aäron zal hun namen op zijn beide schouders dragen, ter gedachtenis, voor het aangezicht des HEEREN.
Giguet(i) 12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l’éphod, pour servir de mémorial. aux fils d’Israël. Aaron portera les noms des fils d’Israël sur ses deux épaules; c’est un mémorial pour eux.
DarbyFR(i) 12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'éphod, comme pierres de mémorial pour les fils d'Israël; et Aaron portera leurs noms devant l'Éternel, sur ses deux épaules, en mémorial.
Martin(i) 12 Et tu mettras les deux pierres sur les épaulières de l'Ephod, afin qu'elles soient des pierres de mémorial pour les enfants d'Israël; car Aaron portera leurs noms sur ses deux épaules devant l'Eternel, pour mémorial.
Segond(i) 12 Tu mettras les deux pierres sur les épaulettes de l'éphod, en souvenir des fils d'Israël; et c'est comme souvenir qu'Aaron portera leurs noms devant l'Eternel sur ses deux épaules.
SE(i) 12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del efod, serán piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante del SEÑOR en sus dos hombros por memoria.
ReinaValera(i) 12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del ephod, para piedras de memoria á los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante de Jehová en sus dos hombros por memoria.
JBS(i) 12 Y pondrás aquellas dos piedras sobre los hombros del efod, serán piedras de memoria a los hijos de Israel; y Aarón llevará los nombres de ellos delante del SEÑOR en sus dos hombros por memoria.
Albanian(i) 12 Do t'i vësh të dy gurët mbi supet e efodit, si gurë kujtimore për bijtë e Izraelit; dhe Aaroni do t'i çojë emrat e tyre si një kujtim para Zotit mbi dy shtyllat e tij.
RST(i) 12 и положи два камня сии на нарамники ефода: это камни на память сынам Израилевым; и будет Аарон носить имена их пред Господом на обоих раменах своих для памяти.
Arabic(i) 12 وتضع الحجرين على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. فيحمل هرون اسماءهم امام الرب على كتفيه للتذكار.
ArmenianEastern(i) 12 Երկու ակնաքարերը կը զետեղես ուսի վրայ դրուող վակասի վրայ, որպէսզի դրանք Իսրայէլի որդիների յիշատակի ակնաքարերը լինեն: Ահարոնը, ի յիշատակ նրանց, Աստծու առաջ իր երկու ուսերի վրայ պէտք է կրի Իսրայէլի որդիների անունները:
Bulgarian(i) 12 И да сложиш тези два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилевите синове; и Аарон да носи имената им на двете си рамена за спомен пред ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 pa pričvrsti oba draga kamena za poramenice oplećka da budu spomen-dragulji na Izraelove sinove. Tako neka Aron nosi njihova imena o svoja dva ramena pred Jahvom da ih se sjeća.
BKR(i) 12 A položíš dva kameny ty na vrchních krajích náramenníku, kameny pro pamět na syny Izraelské; a nositi bude Aron jména jejich před Hospodinem na obou ramenách svých na památku.
Danish(i) 12 Og du skal sætte begge Stene paa Ligkjortlens Skulderstykker, de skulle være Stene til en Ihukommelse for Israels Børn; og Aron skal bære deres Navne for HERRENS Aasyn paa begge sine Skuldre til en Ihukommelse.
CUV(i) 12 要 將 這 兩 塊 寶 石 安 在 以 弗 得 的 兩 條 肩 帶 上 , 為 以 色 列 人 做 紀 念 石 。 亞 倫 要 在 兩 肩 上 擔 他 們 的 名 字 , 在 耶 和 華 面 前 作 為 紀 念 。
CUVS(i) 12 要 将 这 两 块 宝 石 安 在 以 弗 得 的 两 条 肩 带 上 , 为 以 色 列 人 做 纪 念 石 。 亚 伦 要 在 两 肩 上 担 他 们 的 名 字 , 在 耶 和 华 面 前 作 为 纪 念 。
Esperanto(i) 12 Kaj metu la du sxtonojn sur la sursxultrajxojn de la efodo, kiel sxtonojn de memoro pri la filoj de Izrael; kaj Aaron portu iliajn nomojn antaux la Eternulo sur siaj du sursxultrajxoj por memoro.
Finnish(i) 12 Ja sinun pitää ne molemmat kivet paneman hartioille päällisvaatteeseen, että ne ovat muistokivet Israelin lapsille: ja Aaronin pitää kantaman heidän nimensä Herran edessä molemmilla olillansa muistoksi.
FinnishPR(i) 12 Ja pane molemmat kivet kasukan olkakappaleihin kiviksi, jotka johdattavat muistoon israelilaiset; näin Aaron kantakoon heidän nimiänsä molemmilla olkapäillään Herran kasvojen edessä, että heitä muistettaisiin.
Haitian(i) 12 W'a moute yo sou de zèpòlèt jile a pou yo pa bliye branch fanmi pèp Izrayèl yo. Konsa, Arawon va pote non yo sou zepòl li pou Seyè a pa janm bliye yo.
Hungarian(i) 12 És tedd e két követ az efód vállkötõire, az Izráel fiaira való emlékeztetés kövei gyanánt, hogy emlékeztetõül hordozza Áron azoknak neveit az õ két vállán az Úr elõtt.
Italian(i) 12 E metti quelle due pietre sopra gli omerali dell’Efod, acciochè sieno pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele; porti Aaronne i nomi loro davanti al Signore, sopra le sue due spalle, per memoria.
ItalianRiveduta(i) 12 Metterai le due pietre sulle spallette dell’efod, come pietre di ricordanza per i figliuoli d’Israele; e Aaronne porterà i loro nomi davanti all’Eterno sulle sue due spalle, per ricordanza.
Korean(i) 12 그 두 보석을 에봇 두 견대에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메어서 기념이 되게 할지며
Lithuanian(i) 12 Pritvirtinsi juos ant abiejų efodo pečių kaip atminimo ženklą Izraelio sūnums. Ir Aaronas nešios jų vardus Viešpaties akivaizdoje ant abiejų pečių atminimui.
PBG(i) 12 I położysz te obadwa kamienie na wierzchnich krajach naramiennika, kamienie pamiątki dla synów Izraelskich; i nosić będzie Aaron imiona ich przed Panem na obu ramionach swych na pamiątkę.
Portuguese(i) 12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
Norwegian(i) 12 Og du skal sette begge stenene på livkjortelens skulderstykker, forat de skal minne om Israels barn; og når Aron står for Herrens åsyn, skal han bære deres navn på begge sine skuldrer for å minne om dem.
Romanian(i) 12 Amîndouă aceste pietre să le pui pe umerarii efodului, ca aducere aminte de fiii lui Israel; şi Aaron le va purta numele înaintea Domnului, pe cei doi umeri ai lui, ca aducere aminte de ei.
Ukrainian(i) 12 І положиш обидва камені на нараменниках ефоду, камені пам'яти для Ізраїлевих синів. І буде носити Аарон їхні ймення перед Божим лицем на обох плечах своїх на пам'ять.