Exodus 30:4

ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1417 δύο G1146 δακτυλίους G5552 χρυσούς G2513 καθαρούς G1473 αυτώ G4160 ποιήσεις G5259 υπό G3588 την G4761.2 στρεπτήν G4734.1 στεφάνην G1473 αυτού G1519 εις G3588 τα G1417 δύο G2827.1 κλίτη G4160 ποιήσεις G1722 εν G1417 δυσί G4125.1 πλευροίς G2532 και G1510.8.6 έσονται G5566.1 ψαλίδες G3588 ταις G4661.2 σκυτάλαις G5620 ώστε G142 αίρειν G1473 αυτό G1722 εν G1473 αυταίς
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1417 N-NUI δυο G1146 N-APM δακτυλιους   A-APM χρυσους G2513 A-APM καθαρους G4160 V-FAI-2S ποιησεις G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την   A-ASF στρεπτην   N-ASF στεφανην G846 D-GSN αυτου G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN κλιτη G4160 V-FAI-2S ποιησεις G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1417 N-NUI δυσι   N-DPN πλευροις G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται   N-NPF ψαλιδες G3588 T-DPF ταις   N-DPF σκυταλαις G5620 CONJ ωστε G142 V-PAN αιρειν G846 D-ASN αυτο G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις
HOT(i) 4 ושׁתי טבעת זהב תעשׂה לו מתחת לזרו על שׁתי צלעתיו תעשׂה על שׁני צדיו והיה לבתים לבדים לשׂאת אתו בהמה׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H8147 ושׁתי And two H2885 טבעת rings H2091 זהב golden H6213 תעשׂה shalt thou make H8478 לו מתחת to it under H2213 לזרו the crown H5921 על of it, by H8147 שׁתי the two H6763 צלעתיו corners H6213 תעשׂה of it shalt thou make H5921 על thereof, upon H8147 שׁני the two H6654 צדיו sides H1961 והיה and they shall be H1004 לבתים for places H905 לבדים for the staves H5375 לשׂאת to bear H853 אתו   H1992 בהמה׃ it withal.
Vulgate(i) 4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
Clementine_Vulgate(i) 4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
Wycliffe(i) 4 `bi cumpas, and twei goldun serclis vndur the coroun by alle sidis, that barris be put in to the serclis, and the auter be borun.
Tyndale(i) 4 ad .ij. golde ringes on ether syde, euen vnder the croune, to put staues therin for to bere it with all.
Coverdale(i) 4 and two golde rynges on ether syde vnder the crowne, that there maie be staues put therin, to beare it withall.
MSTC(i) 4 and two golden rings on either side, even under the crown, to put staves therein for to bear it withal.
Matthew(i) 4 & .ii. golden ringes on ether side: euen vnder the croune, to put staues therin for to beare it wt al.
Great(i) 4 and two golden rynges on eyther syde: euen vnder the crowne, that they may be as places for the barres to beare it withall.
Geneva(i) 4 Besides this thou shalt make vnder this crowne two golden rings on either side: euen on euery side shalt thou make them, that they may be as places for the barres to beare it withall.
Bishops(i) 4 And two golden ringes shalt thou make to it on either side, euen vnder the crowne, that they maye be as places for the barres to beare it withall
DouayRheims(i) 4 And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
KJV(i) 4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
KJV_Cambridge(i) 4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Thomson(i) 4 And thou shalt make two rings of pure gold under its wreathed border for the two corners. Thou shalt make them on the two sides and there shall be clasps for the staves with which it is to be carried.
Webster(i) 4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by its two corners, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staffs to bear it with.
Brenton(i) 4 And thou shalt make under its wreathen border two rings of pure gold; thou shalt make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ δύο δακτυλίους χρυσοῦς καθαροὺς ποιήσεις ὑπὸ τὴν στρεπτὴν στεφάνην αὐτοῦ, εἰς τὰ δύο κλίτη ποιήσεις ἐν τοῖς δυσὶ πλευροῖς· καὶ ἔσονται ψαλίδες ταῖς σκυτάλαις, ὥστε αἴρειν αὐτὸ ἐν αὐταῖς.
Leeser(i) 4 And two rings of gold shalt thou make for it beneath its crown, on its two corners shalt thou make them, upon both its sides; and they shall be as receptacles for the staves to bear it by means of them.
YLT(i) 4 and two rings of gold thou dost make to it under its crown; on its two ribs thou dost make them, on its two sides, and they have become places for staves, to bear it with them.
JuliaSmith(i) 4 And two gold rings shalt thou make to it from under its crown, upon its two ribs, shalt thou make upon its two sides; and it was for inner parts for staves to lift it up by them.
Darby(i) 4 And two rings of gold shalt thou make for it under its border; by its two corners shalt thou make [them], on the two sides thereof; and they shall be for receptacles for the staves, with which to carry it.
ERV(i) 4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves to bear it withal.
ASV(i) 4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof; upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
Rotherham(i) 4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof, upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof,––so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
CLV(i) 4 Two rings of gold shall you make for it. Beneath its flange, on its two angle walls shall you make them, on its two sides. And they shall be for housings for the poles, to carry it with them.
BBE(i) 4 Under the edge on the two opposite sides, you are to make two gold rings, to take the rods for lifting it.
MKJV(i) 4 And you shall make two golden rings to it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it you shall make it. And they shall be housings for the staves to bear it with.
LITV(i) 4 And you shall make two rings of gold for it under its wreath; you shall make its two corners on its two sides; and they shall be housings for poles, to lift them up by it.
ECB(i) 4 and work two golden signets to it under its moulding by its two sides - work it on its two sides: and they become housings for the staves to bear it.
ACV(i) 4 And two golden rings thou shall make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it thou shall make them. And they shall be for places for staves with which to bear it.
WEB(i) 4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
NHEB(i) 4 You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
AKJV(i) 4 And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, on the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it with.
KJ2000(i) 4 And two golden rings shall you make for it under its molding, by its two corners, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be places for the poles with which to bear it.
UKJV(i) 4 And two golden rings shall you make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shall you make it; and they shall be for places for the staves to bear it likewise.
TKJU(i) 4 And you shall make two golden rings for it under the crown of it, by the two corners of it, upon the two sides of it you shall make it; and they shall be for places for the wooden staffs to carry it with.corners: In Hebrew, ribs
EJ2000(i) 4 And two golden rings shalt thou make to it under its moulding by its two corners on both sides for places for the staves to bear it with.
CAB(i) 4 And you shall make under its molding two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be holders for the poles, so as to bear it.
LXX2012(i) 4 And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
NSB(i) 4 »Make two gold rings. Place them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it.
ISV(i) 4 “You are to make two gold rings for it under its molding. You are to make them on its two opposite sides, and they are to be holders for poles by which to carry it.
LEB(i) 4 And you will make two gold rings for it; under its molding on two opposite sides* you will make them as holders* for poles to carry it with them.
BSB(i) 4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
MSB(i) 4 And make two gold rings below the molding on opposite sides to hold the poles used to carry it.
MLV(i) 4 And two golden rings you will make for it under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it you will make them. And they will be for places for staves with which to bear it.
VIN(i) 4 "Make two gold rings. Place them below the molding on opposite sides to hold the poles for carrying it.
Luther1545(i) 4 und zween güldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen drein tue und ihn damit trage.
Luther1912(i) 4 und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue und ihn damit trage.
ELB1871(i) 4 Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seine Leiste: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
ELB1905(i) 4 Und mache ihm zwei Ringe von Gold unter seinen Kranz: an seine beiden Seiten sollst du sie machen, an seine beiden Wände; und sie sollen zu Behältern sein für die Stangen, um ihn mit denselben zu tragen.
DSV(i) 4 Gij zult ook twee gouden ringen daaraan maken, onder zijn krans; aan zijn twee zijden zult gij dezelve maken, aan zijn beide zijden; en zij zullen zijn tot plaatsen voor de handbomen, dat men het daarmede drage.
Giguet(i) 4 Et sous sa couronne en torsade tu feras deux anneaux d’or pur, un de chaque côté; ils serviront d’anses aux leviers pour l’enlever.
DarbyFR(i) 4 Et tu lui feras un couronnement d'or tout autour; et tu lui feras deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, sur ses deux côtés; tu les feras à ses deux coins, et ils serviront à recevoir les barres, pour le porter par elles;
Martin(i) 4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés, lesquels tu mettras aux deux coins, pour y faire passer les barres qui serviront à le porter.
Segond(i) 4 Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
SE(i) 4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona a sus dos esquinas en ambos lados, para meter las varas con que será llevado.
ReinaValera(i) 4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su corona á sus dos esquinas en ambos lados suyos, para meter los varales con que será llevado.
JBS(i) 4 Le harás también dos anillos de oro debajo de su cornisa a sus dos esquinas en ambos lados, para meter las varas con que será llevado.
Albanian(i) 4 Do t'i bësh edhe dy unaza ari nën kurorë, në të dy krahët e tij; do t'i vësh në të dy krahët e tij për të kaluar shtizat, të cilat shërbejnë për ta mbartur.
RST(i) 4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота;сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
Arabic(i) 4 وتصنع له حلقتين من ذهب تحت اكليله على جانبيه. على الجانبين تصنعهما. لتكونا بيتين لعصوين لحمله بهما.
ArmenianEastern(i) 4 Պսակի ներքեւի մասում, երկու կողմերին մաքուր ոսկուց երկուական օղակներ կը պատրաստես:
Bulgarian(i) 4 А под венеца му да му направиш две златни халкички, близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш и прътовете да се провират през тях, за да го носят с тях.
Croatian(i) 4 Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.
BKR(i) 4 Po dvou také kruzích zlatých uděláš u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po obou stranách jeho; a skrze ně provlečeš sochory, aby nošen byl na nich.
Danish(i) 4 Og to Guldringe skal du gøre til det, under dets Krans, paa begge Sidestykkerne deraf, du skal gøre dem paa begge Sider der paa; og man skal stikke Stænger deri for at bære det med dem.
CUV(i) 4 要 做 兩 個 金 環 安 在 牙 子 邊 以 下 , 在 壇 的 兩 旁 , 兩 根 橫 撐 上 , 作 為 穿 杠 的 用 處 , 以 便 抬 壇 。
CUVS(i) 4 要 做 两 个 金 环 安 在 牙 子 边 以 下 , 在 坛 的 两 旁 , 两 根 横 撑 上 , 作 为 穿 杠 的 用 处 , 以 便 抬 坛 。
Esperanto(i) 4 Kaj du orajn ringojn faru al gxi sub gxia krono, sur gxiaj du lateroj; sur du flankoj faru ilin; kaj ili estu ingoj por stangoj, per kiuj oni portu gxin.
Finnish(i) 4 Ja kaksi kultaista rengasta pitää sinun tekemän, molemmille tahoille kahteen hänen kulmaansa vanteen alle, että korennot niihin pistettäisiin, joilla se kannettaisiin.
FinnishPR(i) 4 Ja tee siihen kaksi kultarengasta; pane ne reunuksen alle, kummallekin sivulle, molempiin sivukappaleihin. Ne olkoot niiden korentojen pitiminä, joilla alttari on kannettava.
Haitian(i) 4 W'a fè de bag an lò, w'a tache yo anba bòdi a sou de bò lòtèl la. Se nan bag sa yo w'a pase manch ki pou sèvi pou pote lòtèl la.
Hungarian(i) 4 Csinálj hozzá két arany karikát is, pártázata alá a két oldalán, mindkét oldalára csináld, hogy legyenek rúdtartókul, hogy azokon hordozzák azt.
Indonesian(i) 4 Buatlah dua gelang di bawah bingkai pada kedua sisinya untuk menahan kayu pengusung mezbah itu.
Italian(i) 4 Fagli ancora due anelli d’oro disotto a quella sua corona, a’ due suoi cantoni; falli da due dei suoi lati; e sieno per mettervi dentro le stanghe, per portar l’Altare con esse.
ItalianRiveduta(i) 4 E gli farai due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati, per passarvi le stanghe che serviranno a portarlo.
Korean(i) 4 금테 아래 양편에 금고리 둘을 만들되 곧 그 양편에 만들지니 이는 단을 메는 채를 꿸 곳이며
Lithuanian(i) 4 ir auksines grandis po apvadu dviejuose kampuose kartims įkišti, kad jį būtų galima nešti.
PBG(i) 4 I dwa kolce złote uczynisz też pod koroną we dwu kątach jego, po obu stronach jego, a przez nie przewleczesz drążki, aby noszony był na nich.
Portuguese(i) 4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
Norwegian(i) 4 Og du skal gjøre to gullringer til det og sette dem nedenfor kransen, på begge sider av det; du skal sette to på hver side; de skal være til å stikke stenger i, så alteret kan bæres på dem.
Romanian(i) 4 Dedesubtul cununii să -i faci două verigi de aur de amîndouă laturile, în cele două unghiuri, pentru punerea drugilor, cari vor sluji la ducerea lui.
Ukrainian(i) 4 І дві золоті каблучки зробиш йому під вінця його, на двох боках його зробиш, на двох сторонах, і буде це на вкладання для держаків, щоб ними носити його.